Примеры в контексте "Subject - Тема"

Примеры: Subject - Тема
The subject of the report was very complex and covered a wide range of issues, and the report's preparation had provided many opportunities for dialogue and the exchange of views. Тема доклада является очень сложной и охватывает широкий круг вопросов, при этом подготовка доклада обеспечила много возможностей для диалога и обмена мнениями.
No one doubts that the subject for today's discussion - which relates to strengthening international law in conflict and post-conflict situations, ending impunity and enhancing the efficiency and credibility of United Nations sanctions regimes - involves themes that are all interconnected. Ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что тема сегодняшней дискуссии - касающаяся укрепления международного права в конфликтных и постконфликтных ситуациях, пресечения безнаказанности и повышения эффективности и надежности санкционных режимов Организации Объединенных Наций - состоит из полностью взаимосвязанных вопросов.
We are grateful for the report of the Secretary-General, which, while brief, is lucid and focused in its presentation of the subject. Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его доклад, в котором данная тема излагается, хотя и сжато, однако, ясно и четко.
The subject of today's debate is both relevant and timely, especially considering the convening of the fourth United Nations regional organizations high-level meeting tomorrow to once again take up this important issue as a part of its own agenda. Тема сегодняшних прений актуальна, а ее рассмотрение - своевременно, особенно с учетом проведения завтра четвертой встречи высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций, которые собираются для того, чтобы еще раз рассмотреть этот важный вопрос в рамках своей собственной повестки дня.
But is the subject of the draft resolution within the competence of the First Committee? Но относится ли тема проекта резолюции к компетенции Первого комитета?
The strengthening of the coordination of United Nations emergency aid is a subject that precedes this reform, and that will remain at the centre of our concerns in the future. Укрепление координации чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций - это тема, которая предшествовала данной реформе, и она будет оставаться в центре нашего внимания и в дальнейшем.
Since the Working Group on Exonyms of the United Nations Group of Experts on Geographical Names had been established only in 2002, the subject is now being presented in a somewhat modified form. В связи с тем, что Рабочая группа по экзонимам Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям была утверждена лишь в 2002 году, эта тема сейчас представляется в несколько измененной форме.
The subject that we are discussing today was first presented in detail to the international community in 1996, in Mrs. Graça Machel's report on the impact of armed conflict on children. Обсуждаемая нами сегодня тема была впервые подробно представлена вниманию международного сообщества в 1996 году в докладе г-жи Грасы Машел о воздействии вооруженных конфликтов на детей.
Therefore, during today's debate, we call on developed countries to redouble their efforts, in the context of international solidarity, to invest financial resources in Africa, particularly because today's subject is NEPAD. Поэтому в ходе сегодняшних прений мы призываем развивающиеся страны удвоить свои усилия в духе международной солидарности по инвестированию финансовых ресурсов в Африку, тем более что сегодня рассматривается тема НЕПАД.
In this context, the report adopted by the Commission at its forty-eighth session on its long-term programme of work notes that, among the topics which had been proposed, that of unilateral acts was a proper subject for immediate consideration. В этой связи, как было указано в докладе, принятом Комиссией на ее сорок восьмой сессии по вопросу о долгосрочной программе работы, среди предложенных тем тема односторонних актов представляется подходящим предметом для рассмотрения в ближайшее время.
It might, moreover, be a subject in which progressive development based on general principles of law could play a more important role than codification. Кроме того, эта тема может стать предметом, в котором прогрессивное развитие на основе общих принципов права может сыграть более важную роль, чем кодификация.
Among the topics singled out in the report, "The fragmentation of international law" was of considerable relevance and would merit study in depth, although it was not a subject for codification. Среди тем, выделенных в докладе, тема «Фрагментация международного права» является очень актуальной и заслуживает углубленного исследования, хотя и не подлежит кодификации.
In view of its complexity, it would be better if the topic of dispute settlement were discussed separately, thus preventing any doubts or hesitations on the subject from impeding the adoption or ratification of the respective treaty. С учетом ее сложности было бы более целесообразным, если бы тема об урегулировании споров была обсуждена отдельно, что позволило бы устранить сомнения и нерешительность в связи с этим вопросом, которые могли бы препятствовать принятию или ратификации соответствующего договора.
We thank all those countries that were kind enough to sponsor this draft resolution, the substance of which remains a subject of great concern in relation to our States' development. Мы благодарим все страны, любезно присоединившиеся к числу авторов этого проекта резолюции, тема которого продолжает вызывать глубокую обеспокоенность в контексте развития наших государств.
The subject of this panel refers to the role of those respective organizations, when in fact they play a wide variety of roles in advancing multilateral disarmament and non-proliferation goals. Тема обсуждения в этой группе касается роли этих соответствующих организаций, хотя на самом деле они выполняют самые различные функции в плане содействия достижению целей в области многостороннего разоружения и нераспространения.
Otherwise, it was pointed out, it would be difficult for the Special Rapporteur to assess the expectations of States and the subject might turn into one in which progressive development based on general principles of law could play a more important role than codification. Было отмечено, что в противном случае Специальному докладчику будет трудно оценить ожидания государств и данная тема может превратиться в одну из тех тем, по которой прогрессивное развитие, основанное на общих принципах права, может сыграть более важную роль, чем кодификация.
Issue was taken with the Special Rapporteur's position that the inclusion of international organizations would amount to an expansion of the topic, since the subject did not automatically imply that it was restricted to treaties between States. Было высказано несогласие с позицией Специального докладчика в отношении того, что включение международных организаций приведет к расширению темы, поскольку и сама тема автоматически не предрешает, что она должна ограничиваться договорами между государствами.
This issue has mostly been discussed in the context of the impact on civilian populations and especially on children, of Security Council sanctions, a subject which falls outside the scope of the draft articles. Главным образом этот вопрос обсуждался в контексте воздействия на гражданское население, особенно на детей, санкций Совета Безопасности, и эта тема выходит за рамки сферы охвата проектов статей.
The Nicaraguan delegation therefore regrets that a more relevant place was not given to this subject in the review and evaluation of the Programme of Action we have been working on since March. В этой связи делегация Никарагуа сожалеет, что эта тема не нашла более соответствующего освещения в обзоре и оценке осуществления Программы действий, над подготовкой которых мы работали с марта месяца.
Experts recognized that the subject of this meeting constituted but one aspect of the sector and that the treatment of health services, in this or any other context, could not be divorced from social and ethical considerations. Эксперты признали, что тема Совещания охватывает лишь один аспект деятельности данного сектора и что рассмотрение вопроса об услугах здравоохранения в этом или каком-либо ином контексте не может проводиться без учета социальных и этических соображений.
Recently added was the subject of the adverse effects of the illicit movement and dumping of toxic wastes, which can endanger large numbers of people, in particular in developing countries. В последнее время к этому перечню добавилась еще одна тема: отрицательные последствия незаконных перевозок и захоронения токсичных отходов, которые могут поставить под угрозу жизнь очень многих людей, особенно в развивающихся странах.
They noted that the subject raised difficulties in determining the State or States of origin, the affected State, as well as the assessment and determination of harm. Они отметили, что данная тема создает затруднения в определении государства или государств происхождения, затрагиваемого государства, а также в оценке и определении ущерба.
The subject of the reform of the United Nations has acquired great prominence in recent years, with a general sense of the need to strengthen multilateralism as the most appropriate means of addressing the challenges facing the international community as a whole. Тема реформы Организации Объединенных Наций приобрела в последние годы большую значимость как обобщенное выражение необходимости укреплять многосторонность в качестве надлежащего средства для решения проблем, с которыми сталкивается международное сообщество в целом.
This is why we are delighted that the subject of the second session of this workshop is "The way forward: a coordinated Mano River Union action plan". Вот почему мы рады, что тема второй части данного семинара - «Путь вперед: Согласованный план действий Союза стран бассейна реки Мано».
The International Heliophysical Year activities have been the subject of sessions at many international meetings since the 2002 World Space Congress, which took place in Houston, United States. Тема организации мероприятий в ходе Международного гелиофизического года обсуждалась на многих международных совещаниях, начиная с Всемирного космического конгресса, который был проведен в Хьюстоне, Соединенные Штаты, в 2002 году.