The subject of Trade Facilitation (TF) and e-Business (eB) in the Asia Pacific region is gaining considerable momentum and the last year was quite eventful. |
Тема упрощения процедур торговли (УПТ) и электронных деловых операций (ЭДО) в Азиатско-Тихоокеанском регионе начинает все более активно прорабатываться, и за последний год в этой области произошло довольно много событий. |
In the report, the subject of human rights is considered in a narrow framework, and an attempt is made to relegate the role of States to a different level in order to create a conceptual basis for justifying intervention and violations of their sovereignty. |
Тема прав человека рассматривается в докладе в узком контексте и предпринимается попытка перенести роль государств на другой уровень, с тем чтобы создать концептуальную основу для оправдания интервенции и нарушений государственного суверенитета. |
The subject raised important questions of international law and, because of the diversity of practices which it had generated on every continent, lent itself to codification. |
Эта тема порождает важные вопросы международного права, и в силу разнообразия практики, сформировавшейся на каждом континенте, она подходит для кодификации. |
Turning to the topic "Expulsion of aliens", he said that on the one hand, the subject was well established in traditional international law and based on the principle of exclusive sovereign prerogatives of States. |
Обращаясь к теме "Высылка иностранцев", оратор говорит, что, с одной стороны, данная тема прочно вошла в традиционное международное право и базируется на принципе исключительных суверенных прав государств. |
His delegation believed that there was no need for the draft protocol to define the concept of "peacebuilding", given that the 2005 World Summit Outcome dealt with the subject in some detail. |
Делегация оратора полагает, что нет необходимости в проекте протокола давать определение концепции "миростроительства", учитывая, что в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года эта тема рассматривается очень подробно. |
The approach taken by indigenous peoples also stimulates further thinking on the subject, as they view culture as holistic and all-inclusive, such that "each and every human rights topic includes a cultural dimension". |
Подход, которым руководствуются коренные народы, также стимулирует дальнейшие размышления на данную тему, поскольку они рассматривают культуру как целостное и комплексное понятие, ибо "всякая и каждая правозащитная тема содержит культурную составляющую". |
It also raised the question of what was meant by Slovenian nationality and touched upon a subject of interest to the Committee: the influence of descent on the ability of ethnic groups to exercise their rights. |
В связи с этим делом возникает также вопрос о содержании понятия словенской национальности, и поднимается представляющая интерес для Комитета тема о влиянии происхождения на способность этнических групп осуществлять свои права. |
Ms. Telalian (Greece), said that the topic of expulsion of aliens lent itself to codification, as there was a significant body of national legislation and practice as well as of international and regional jurisprudence on the subject. |
Г-жа Телалиан (Греция) говорит, что тема высылки иностранцев поддается кодификации, поскольку по этому вопросу существует значительный объем национальных законодательств и их практического применения, а также международной юриспруденции. |
This theme was the subject of a discussion of social policy on the elderly, social insurance laws and their role in providing care for elderly persons. |
Эта тема стала предметом обсуждения социальной политики в отношении пожилых людей, законов в области социального страхования и их роли в проявлении заботы о пожилых людях. |
Furthermore, the topic "Police and Human Rights" has been the subject of numerous lectures, seminars and projects at the German Law Enforcement Academy in recent years. |
Кроме того, в Академии правоохранительных органов Германии тема "Полиция и права человека" в последние годы рассматривалась в ходе многочисленных лекций, семинаров и проектов. |
I say this not because the subject is less important than the other clusters, but because it is in fact critical as we attempt to make progress on nuclear, conventional and other issues from our list. |
Я говорю это не потому, что данная тема менее важна, чем другие группы вопросов, но потому, что он на самом деле имеет важнейшее значение в рамках наших усилий по достижению прогресса в отношении ядерного и обычного оружия, а также других вопросов в нашем перечне. |
The subject is, in fact, so vast that our comments on this occasion will address only some of the points that are relevant to the specific initiatives and actions that we are set to examine. |
Эта тема, по сути дела, столь широка, что наши замечания сегодня будут касаться лишь некоторых аспектов, непосредственно связанных с конкретными инициативами и действиями, которые мы намерены рассмотреть. |
In November, the heads of State or Government of Ibero-America will be meeting in Montevideo, Uruguay, and this subject will be a central topic of discussion. |
В ноябре этого года главы государств и правительств иберо-американских стран соберутся в Монтевидео, Уругвай, и в их дискуссии эта тема будет центральной. |
The subject of today's meeting has engaged the whole world for a very long time now, and all peace-loving nations sincerely wish that it may be speedily brought to closure, peacefully and for the greater good of all. |
Тема сегодняшнего заседания в течение уже долгого времени занимает весь мир, и все миролюбивые страны искренне надеются на то, что этот вопрос может быть урегулирован оперативно и мирно на благо всех. |
In a spirit of seeking consensus and exploring ideas in our Conference, we would like the subject of critical civilian infrastructure to be considered in this forum. |
В духе поиска консенсуса и обследования новых идей на нашей Конференции, нам хотелось бы, чтобы на данном форуме была рассмотрена тема критических гражданских инфраструктур. |
Now, why has this subject acquired prominence in the field of security over the last few years? |
Ну а почему эта тема видное место в сфере безопасности приобрела в последние несколько лет? |
The Economic and Social Council Guidelines for international decades in economic and social fields stipulate that the subject should: |
В соответствии с руководящими принципами Экономического и Социального Совета в отношении международных десятилетий в экономической и социальной областях необходимо, чтобы их тема: |
The enormity of the task and the crucial role business played in economic growth and in shaping the overall framework for human development continued to make the subject of the report a relevant topic for further study and discussion. |
По причине сложности этой задачи и исключительно важной роли, которую играет предпринимательская деятельность в экономическом росте и формировании общих рамок развития человека, тема доклада по-прежнему имеет актуальное значение для дальнейшего исследования и обсуждения. |
Flight safety is a subject attracting real public interest these days, and Lauda Air is proud of the committed and internationally active experts who operate its Flight Safety Department. |
Безопасность полетов - это тема, действительно привлекающая интерес общественности в наши дни, и Lauda Air гордится преданными делу и активно работающими по всему миру специалистами, руководящими Отделом Безопасности Полетов. |
The subject you give will be used as the initial bug title in the tracking system, so please try to make it informative! |
Указанная тема будет использоваться в BTS как первоначальное название ошибки, так что, пожалуйста, попытайтесь сделать её информативной! |
The subject of the Nanking Massacre entered Chang's life again almost two decades later when she learned of producers who had completed documentary films about it. |
Тема Нанкинской резни снова вторглась в жизнь Чан почти два десятилетия спустя, когда она узнала о кинематографистах, закончивших документальный фильм об этом событии. |
Personally, I created an excel file split for companies where I am going to list as dates, number of shares, subject and other information relating glia cquisti played. |
Лично я создал файл Excel разделить для компаний, где я буду перечислять в качестве даты, количество акций, тема и другая информация, касающаяся глии cquisti играл. |
Don't forget to include your name and casino username in the fax header or e-mail subject with the words "FAST TRACK PROGRAM" clearly visible for quicker processing of your request. |
Не забудьте включить Ваше имя и Имя Пользователя в заголовке факса или в строке "Тема" сообщения с чётко выделенными словами "ПРОГРАММА ФАСТ ТРЭК" - это ускорит обработку Ваших документов. |
She also said that Mahmoud Ahmadinejad should be taken at his word in wanting to organise a conference to investigate objective evidence of the Holocaust, noting that the subject is not taught in the Middle East. |
Она также заявила, что Махмуд Ахмадинежад должен принять во внимание её слова по организации конференции по расследованию объективных доказательств Холокоста, отметив, что эта тема не изучается на Ближнем Востоке. |
Looking ahead, in order to be able to fulfil increased customer requirements in the long term with a continually increasing production of many millions of Pt sensors, the subject of quality plays a central role in all the business processes at Heraeus Sensor Technology. |
Чтобы иметь возможность длительное время выполнять все возрастающие требования потребителей при дальнейшем резком росте производства на несколько миллионов платиновых датчиков в год, тема качества играет центральную роль во всех деловых процессах фирмы Heraeus Sensor Technology. |