| UNICEF would not be involved in significant physical reconstruction, but would support the modest rehabilitation of buildings or other places where children could study. | ЮНИСЕФ не будет принимать участия в крупных мероприятиях, связанных с восстановлением физической инфраструктуры, но будет оказывать содействие проведению незначительного ремонта зданий или других объектов, где могут учиться дети. |
| Pursuant to the Education Act, the local government shall guarantee to persons with disabilities the possibility to study at the school of their place of residence. | В соответствии с Законом об образовании органы местного самоуправления гарантируют недееспособным лицам возможность учиться в школе по месту жительства. |
| Children with mental disabilities who have completed basic education on the basis of a simplified curriculum are entitled to study at a vocational education institution. | Умственно отсталые дети, которые завершили базовое образование по упрощенной программе, имеют право учиться в профессионально-техническом учебном заведении. |
| Pupils and other applicants have the right to study at secondary school according to their capacities, knowledge, interest and health. | Учащиеся и другие желающие имеют право учиться в средней школе в соответствии с их способностями, знаниями, заинтересованностью и состоянием здоровья. |
| We are duty-bound to create the best and most conducive conditions in which they may live, study, develop, grow and succeed. | Поэтому мы обязаны создавать для них наилучшие и наиболее благоприятные условия, в которых они могли бы жить, учиться, развиваться, расти и преуспевать. |
| Scholarship IIFSO provides about 50 opportunities annually for needy students to study in different universities, especially in Saudi Arabia, Egypt, Malaysia, Pakistan and the Sudan. | МИФСО ежегодно предоставляет возможность приблизительно 50 нуждающимся студентам учиться в различных университетах, прежде всего в Саудовской Аравии, Египте, Малайзии, Пакистане и Судане. |
| The Government has recognized the need for young people to move between study and employment (including searching for work) or to combine these activities in different ways. | Правительство осознает, что подросткам приходится учиться или работать (включая поиск работы) или различным образом совмещать эти обязанности. |
| In this respect, the decision of the South African authorities to allow asylum-seekers to work and study while claims are assessed is a welcome development. | В этой связи позитивной оценки заслуживает решение властей Южной Африки разрешить просителям убежища работать и учиться в период рассмотрения их ходатайств. |
| These changes reflect the trend among the young, both young women and young men, to study longer. | Эти изменения свидетельствуют о склонности молодых женщин и мужчин учиться дольше. |
| The Scottish Government's Relocation Advisory Service provides information and advice to all those who wish to relocate to Scotland to live, work, study or remain. | Консультационная служба правительства Шотландии по вопросам переселения предоставляет информацию и консультации всем, кто хочет переселиться в Шотландию, чтобы жить, работать, учиться или остаться навсегда. |
| Review decision guidance documents and study how to prepare and submit import responses; | Ь) рассматривать директивные документы и учиться готовить и представлять ответы в отношении импорта; |
| The development of intellectual curiosity, of taste for knowledge, work and study | привитие интеллектуальной любознательности, жажды знаний, стремления работать и учиться; |
| Omanis who wished to receive an education at that time had either to enrol in those schools or leave the country in order to work and study abroad. | Раньше граждане Омана, желающие получить образование, были вынуждены поступать в существующие школы или покидать страну, чтобы работать и учиться за границей. |
| In his country, refugees and asylum seekers enjoyed freedom of movement and were allowed to work, study and access basic services while their applications were being processed. | В его стране беженцы и лица, ищущие убежища, пользуются свободой передвижения, и им разрешается работать, учиться и иметь доступ к основным услугам, пока идет обработка их заявок. |
| Workers attending intermediate and university level education were authorized to study for a certain period and work for the other while being paid their full wage. | Занятые на производстве учащиеся второй ступени и университетов могли попеременно работать и учиться без потерь в зарплате. |
| With regard to language, some sources indicated that Ukrainian and Bulgarian minorities could not study in their own languages but only in Russian. | Что касается языковых вопросов, то, согласно некоторой информации, украинское и болгарское меньшинства, по видимому, не имеют возможности учиться на украинском и болгарском языках. |
| With such limitations, persons who wish to pursue career preferences have to acquire funding in order to study at overseas institutions. | При таком небольшом выборе лица, желающие получить ту или иную специальность, вынуждены искать источники финансирования, чтобы учиться в учебных заведениях за рубежом. |
| Its duration aims at enabling children to study and learn before they take upon themselves responsibilities that define them as adults, especially through becoming financially self-sufficient and starting their own families. | Его продолжительность должна позволить детям учиться и получать знания до того, как они возьмут на себя ответственность, позволяющую относиться к ним как ко взрослым, особенно в результате того, что приобретут финансовую самостоятельность и создадут собственные семьи. |
| Opportunities to study have been provided for men and women who are unable to go to university during the day due to work or other obstacles. | Возможности получить образование также предоставляются тем мужчинам и женщинам, которые не могут учиться в высших учебных заведениях днем в связи с необходимостью ходить на работу или по другим причинам. |
| Mr. Diaconu asked for further clarification of the options available to members of ethnic communities to study in their native languages or to learn them. | Г-н Диакону хотел бы получить разъяснения относительно предоставляющихся членам этнических общин возможностей учиться на своем родном языке или изучать этот язык. |
| You have to study, and it's a very cold and poor region. | А ты должен учиться и... к тому же этот район очень холодный и бедный. |
| I was also going to reveal it before So Ran goes abroad to study, anyway. | Всё равно я собиралась всё раскрыть Со Ран до того, как она уедет учиться за границу. |
| Her children can now only bathe every two weeks, and they have no light in which to read or study at night. | Её дети могут мыться только раз в две недели, и у них нет света, чтобы читать или учиться ночью. |
| I don't know - study? | Ну, я не знаю... учиться? |
| Are you guys here to study? | Народ, вы пришли сюда учиться? |