Such children may at their own wish study in general-education schools. |
Такие дети могут по своему желанию учиться в общеобразовательных школах. |
It provides facilities for prisoners who wish to study and financial assistance to needy prisoners pursuing post-primary education. |
Он обеспечивает создание соответствующих условий для заключенных, желающих учиться, и оказание финансовой помощи нуждающимся заключенным, получающим посленачальное образование. |
They shall be provided with opportunities to study in their mother language... , ... citizens shall enjoy equal rights in education. |
Им предоставляется возможность учиться на своем родном языке... граждане имеют равные права на образование . |
Women were forbidden not merely to learn and study, but also to work. |
Женщинам было запрещено не только учиться, но и работать. |
On Earth we study our past to learn from it. |
На Земле мы изучаем наше прошлое, чтобы учиться на нем. |
Those who fail to fill State-financed openings are provided with an opportunity to study by paying a partial tuition fee. |
Тем, кому не удается заполнить финансируемые государством вакансии, предоставляется возможность учиться, оплачивая стоимость учебы частично. |
Graduating from upper secondary school requires 13 years of study. |
Для получения диплома средней школы высшей ступени требуется учиться 13 лет. |
One could study in the daytime as well as on a correspondence basis. |
Студенты могли учиться как на дневных, так и на заочных отделениях. |
Children without basic education are not entitled to study at vocational education institutions. |
Дети без базового образования не имеют права учиться в профессионально-технических учебных заведениях. |
The 1999 Education Act strengthened pupils' right to study and be taught in the Sami language. |
Закон об образовании 1999 года укрепил право учащихся учиться и получать образование на языке саами. |
For example, students from the Danish minority in Germany could later study in either country. |
Так, например, учащиеся, принадлежащие к датскому меньшинству в Германии, могут затем учиться в любой из этих стран. |
In addition, Georgian universities had very few minority students, since most went to study in neighbouring countries. |
Можно также констатировать, что в грузинских университетах насчитывается слишком мало представителей меньшинств - большинство из них уезжает учиться в соседние страны. |
You rarely hear of men not allowing their wives to study, work, or go out during the day. |
Редко можно услышать, что мужчины запрещают своим женам учиться, работать или выходить в течение дня. |
Immigrant women are willing to study and practise to improve their own skills and learn more about Finnish working life. |
Женщины-иммигранты хотели бы учиться и использовать свои знания на практике для повышения квалификации и получения более обширной информации о рынке рабочей силы в Финляндии. |
Thousands of children and adolescents continue to study and live in makeshift buildings without water, gas or electricity. |
Тысячи детей и подростков продолжают учиться и жить в домах, лишенных коммунальных удобств. |
Fourth, boys generally receive more encouragement from parents and guardians to stimulate study. |
В-четвертых, родители и старшие люди, как правило, чаще хвалят мальчиков, побуждая их лучше учиться. |
FICSA seriously cautioned against any prescribed list of schools that would effectively dictate where children should study. |
ФАМГС имеет серьезные возражения против использования какого-либо списка рекомендуемых школ, фактически предписывающего детям, в каких школах они должны учиться. |
Youth exchange allows for 7,000 secondary school students to visit or study in another country under the Youth Exchange Program. |
Молодежные обмены позволяют 7000 учащимся средних школ посещать другие страны или учиться в них в рамках Программы молодежных обменов. |
The two groups may live, work, study and move freely in Hong Kong. |
Лица, относящиеся к обеим группам, могут проживать, работать, учиться и свободно перемещаться по территории Гонконга. |
Even though there are private schools for children of religious minorities, they can choose to study in public schools. |
Несмотря на то, что для детей религиозных меньшинств есть частные школы, они могут учиться и в государственных школах. |
The children of internally displaced families can study or continue their education temporarily in schools until their official documents become available. |
Дети внутренне перемещенных лиц могут учиться или продолжать свое образование на временной основе в учебных заведениях до получения официальных документов. |
These lanterns reduce fuel costs, provide light for income-generating activities and allow children to study in the evenings. |
Применение этих фонарей позволяет сократить расходы на топливо, обеспечить освещение для лиц, занимающихся приносящей доход деятельностью, и предоставить детям возможность учиться в вечернее время. |
The education system guarantees the right of those who live in our multinational country to study in their mother tongue. |
Система образования гарантирует людям нашей многонациональной страны право учиться на их родном языке. |
Vocational institutions are now establishing quotas for young women to enter traditionally male dominated fields of study. |
Учреждения по профессиональной подготовке теперь устанавливают квоты для молодых женщин, с тем чтобы они могли учиться в тех областях, в которых традиционно доминировали мужчины. |
It is our obligation to study these experiences and to learn from them. |
Мы обязаны изучить этот опыт и учиться у них. |