The fuel temperature shall be measured at the inlet to the fuel injection pump or as specified by the manufacturer, and the location of measurement recorded. |
Температура топлива измеряется у входного отверстия топливного насоса или в соответствии с указаниями изготовителя, причем место измерения регистрируется. |
Other requirements: As specified in paragraph 6.5.11. |
В соответствии с предписаниями пункта 6.5.11. |
The same Act further provides that this provision does not affect the obligations that the State of Luxembourg assumes or will assume under international agreements relating to extradition for the offences specified therein. |
Этим же законом предусматривается, что данное положение не затрагивает обязательств, которые люксембургское государство несет или будет нести в соответствии с международными соглашениями об экстрадиции в отношении предусмотренных в них преступлений. |
He stated that in 1988 the arrangement with the non-Kuwaiti claimant was terminated on terms specified in a discharge agreement, which he submitted as evidence. |
Он заявил, что договоренность, достигнутая с некувейтским заявителем, в 1988 году перестала действовать в соответствии с условиями, конкретно указываемыми в соглашении об освобождении от существующих обязательств, которое он представил в качестве доказательства. |
Most importantly, health services are now provided to the prison by a local General Practice under a contractual service level agreement to specified health-care standards. |
Наиболее важным является то, что в настоящее время организовано медицинское обслуживание заключенных тюрьмы местным терапевтом на основе сервисного соглашения в соответствии с установленными нормами здравоохранения. |
This regulation requires Ex-equipment to meet requirements specified in a Government Gazette - |
В соответствии с этим положением взрывозащищенное оборудование должно удовлетворять требованиям, изложенным в официальных ведомостях |
Operator shall be a fully licensed company and should have a personnel that passes mandatory training as specified by the Republic of Kazakhstan regulations. |
Оператором может быть компания, получившая соответствующие лицензии в установленном порядке и располагающая подготовленным персоналом в соответствии с нормативными документами Республики Казахстан. |
In accordance with the standards specified in legislation, persons under 18 years of age may not be engaged to lift or carry heavy objects. |
В соответствии с нормами, указанными в законодательстве, запрещено привлекать к подъему и перемещению тяжелых предметов лиц моложе 18 лет. |
When the property is acquired during marriage, except in specified cases, it constitutes matrimonial community property under the hitherto effective Family Code. |
Когда имущество приобретается в период брака, за исключением определенных случаев, оно представляет собой общую собственность супругов в соответствии с действующим Семейным кодексом. |
Ongoing activities on chemicals within the participating and observer organizations of the IOMC support the main goal of SAICM as specified in the OPS. |
Осуществляемые в настоящий момент мероприятия в отношении химических веществ совместно с участвующими организациями и организациями-наблюдателями при МПРРХВ, направлены в поддержку основной цели СПМРХВ в соответствии с тем, как это определено в ОПС. |
Thermal maritime containers are constructed according to appropriate national or international requirements and meet standards of an equal level or higher than those specified in the present Agreement. |
Контейнеры, классифицируемые в качестве морских по тепловым характеристикам, изготавливаются в соответствии с надлежащими национальными или международными требованиями и соответствуют стандартам равного или более высокого уровня, чем стандарты, указанные в настоящем Соглашении. |
Care and treatment for HIV/AIDS is already covered under the Universal Health-care Coverage Scheme, in accordance with conditions specified by the Ministry of Public Health. |
Уход за больными ВИЧ/СПИДом и их лечение осуществляются в рамках Программы общего медицинского обслуживания в соответствии с условиями, установленными Министерством здравоохранения. |
The mandate took into account the time constraints placed on the mission to complete its work in accordance with the schedule specified by the Human Rights Council. |
Мандатом учтены временные ограничения, касающиеся сроков завершения работы миссии в соответствии с графиком, определенным Советом по правам человека. |
The auction shall be closed in accordance with the criteria specified to suppliers or contractors under articles 53 and 54 of this Law, as applicable. |
Аукцион закрывается в соответствии с критериями, указанными поставщикам и подрядчикам согласно статьям 53 и 54 настоящего Закона, как это применимо. |
The specified date from which the suspect period is calculated retroactively in accordance with recommendation 89 may be: |
Конкретной датой, с которой, в соответствии с рекомендацией 89, ретроактивно рассчитывается подозрительный период, может быть: |
They shall be opened at the place and in accordance with the manner and procedures specified in the solicitation documents. |
Они вскрываются в месте и в соответствии с порядком и процедурами, указанными в тендерной документации. |
It specified that the indicator should be based on data submitted by enterprises and organizations involved in water supply according to the activity and product classification, harmonized with European standards. |
В нем указывается, что основой показателя должны служить данные, представляемые предприятиями и организациями, занимающимися водоснабжением населения, в соответствии с классификатором экономической деятельности и видов продукции, приведенным в соответствие с европейскими стандартами. |
The Contracting Parties shall, on request, send each other information necessary for the application of this Convention under the conditions specified in the annexes. |
Договаривающиеся стороны обмениваются при наличии соответствующей просьбы информацией, необходимой для применения настоящей Конвенции в соответствии с условиями, указанными в приложениях. |
Convicts are separated from other detainees, depending on the correctional facility regime specified in the sentence |
осужденные - отдельно от других содержащихся под стражей и в соответствии с видом режима исправительно-трудовой колонии, определённым по приговору суда |
As specified in the corresponding headings of paragraph 6.5. |
В соответствии с предписаниями пункта 6.5. |
However, in many cases statutory plans specified by law are unrealistic in terms of addressing many of the critical issues. |
Вместе с тем зачастую принятые в соответствии с законодательством статутные планы не являются реалистичными с точки зрения решения многих важнейших проблем. |
(a) All persons are entitled to information, as specified by law. |
а) все лица имеют право на информацию в соответствии с законодательством. |
The in-kind in the 2005 financial statement corresponds only to projects that directly support and contribute to the tasks of MSC-W as specified in the EMEP workplan. |
Представленные в финансовом отчете за 2005 год взносы натурой относятся только к тем проектам, которые непосредственно поддерживают и вносят вклад в осуществление задач МСЦ-З в соответствии с рабочим планом ЕМЕП. |
A support firmly fixed to the structure of the pendulum serves to hold the specimens in compliance with the impact requirements specified in paragraph 6.1.3.2.2.6. |
Для фиксации образцов в соответствии с условиями удара, предписанными в пункте 6.1.3.2.2.6, служит опора, жестко закрепляемая на станине маятника. |
The Public Service Delivery Acts enacted by more than 12 states of India guaranteed specified service standards to the vulnerable sections of the society. |
Законы об оказании государственных услуг, принятые более чем 12 штатами Индии, гарантируют обслуживание уязвимых групп общества в соответствии с установленными стандартами. |