Automatically operating valves should not be re-fitted after a periodic inspection and should be changed for a new one of the same type as specified in the type approval. |
Автоматические же клапаны не должны повторно устанавливаться после периодической проверки, и их следует заменять на новый клапан такого же типа в соответствии с утверждением типа. |
Instrument the impactor with an acceleration sensing device whose output is recorded in a data channel that conforms to the requirements for a 600 Hz channel class filter as specified in ISO Standard 6487 (2002). |
3.1.2 Оснастить ударный механизм акселерометром, выходной сигнал которого регистрируется измерительной цепью, которая должна соответствовать требованиям, применимым к классу частоты накала 600 Гц в соответствии со стандартом ИСО 6487 (2002 год). |
The Courts of Justice have the power to try and adjudicate all cases except those specified by this Constitution or the law to be within the jurisdiction of other Courts. |
Суды общей юрисдикции рассматривают все дела, за исключением тех, которые в соответствии с Конституцией или законами относятся к юрисдикции других судов, а также выносят решения по этим делам. |
Delegations stressed the importance of results-based management and achieving results, as specified in the new strategic plan, 2014-2017, and the need to strengthen the results culture. |
ЗЗ. Делегации подчеркнули важность управления, ориентированного на результаты, и достижения результатов в соответствии с новым стратегическим планом на 2014 - 2017 годы, а также необходимость укрепления культуры, ориентированной на результаты. |
As specified in chapter IV of the Constitution, the Constitutional Court is responsible for determining the constitutionality of statutory provisions and for the preliminary examination of certain provisions of draft laws in order to prevent Parliament from adopting laws contrary to the Constitution. |
В соответствии с главой IV Конституции Конституционный суд устанавливает конституционность законодательных актов и проводит предварительное изучение определенных положений законопроектов в целях недопущения принятия парламентом законов, противоречащих Конституции. |
Section 6 (c) of the Act gives the discretion to the court to order a specified period of the term of imprisonment to be served with hard labour. |
В соответствии со статьей 6(c) Закона суд имеет право вынести решение о лишении свободы на определенный срок, отбываемый на исправительных работах. |
The amounts specified for each group were established by a methodology intended to produce the following results: |
Размеры сумм, установленных для каждой группы, были определены в соответствии со следующей схемой: |
Section 129a of the German Criminal Code imposes criminal liability upon persons who form an organization whose objectives and activities are aimed at committing a number of specified and serious crimes. |
В соответствии с разделом 129(a) Уголовного кодекса страны создание организации, деятельность которой направлена на совершение ряда конкретных и серьезных преступлений, влечет за собой уголовную ответственность. |
For laboratory based testing according to paragraph 7.4., no test result shall exceed the emissions limits specified in paragraph 5.2. |
В случае испытаний в лабораторных условиях в соответствии с пунктом 7.4 результаты испытаний не должны превышать предельных значений выбросов, указанных в пункте 5.2. |
Under the minimalist approach, electronic signatures are considered to be the functional equivalent of handwritten signatures, provided that the technology employed is intended to serve certain specified functions and in addition meets certain technology-neutral reliability requirements. |
В соответствии с минималистским подходом электронные подписи считаются функциональным эквивалентом собственноручных подписей, при условии, что применяемая технология рассчитана на выполнение ряда определенных функций и при этом соответствует определенным требованиям в отношении надежности, нейтральным с технологической точки зрения. |
"Load-capacity index" means a number associated to the reference mass a tyre can carry when operated in conformity with requirements governing utilization specified by the manufacturer. |
2.28 "Индекс несущей способности" означает число, характеризующее контрольную массу, на которую рассчитана шина при эксплуатации в соответствии с предписаниями по использованию, установленными изготовителем. |
International law, as contained in, inter alia, articles 2 (1), 3 and 26 of the ICCPR, imposes a duty on States not to discriminate on a number of specified grounds, including gender, in the protection of human rights. |
В соответствии с нормами международного права, закрепленными, в частности, в статьях 2(1), 3 и 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, государства обязуются не проводить дискриминации по ряду конкретных признаков, включая признак пола, при осуществлении защиты прав человека. |
The deployment of EULEX under the mandate specified in the EU Joint Action of 4 February will ensure a unified customs regime and a single police chain of command. |
Развертывание в Косово Миссии Европейского союза по вопросам правопорядка в Косово в соответствии с мандатом, сформулированным в Совместном решении ЕС от 4 февраля, обеспечит общий таможенный режим и единое командование полицейскими силами. |
According to the United Kingdom, in 2011, legislation was passed to designate the Financial Intelligence Agency as the competent anti-money-laundering and anti-terrorism financing authority for compliance in relation to specified designated non-financial businesses and professions. |
По информации, представленной Соединенным Королевством, в 2011 году было принято законодательство, в соответствии с которым Агентство финансовой разведки было назначено компетентным органом по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма, полномочия которого распространяются на конкретно указанные нефинансовые учреждения и сферы профессиональной деятельности. |
Thus the outcomes, outputs and output indicators of the fourth framework specified in the annexed results and resources framework are closely identified with the UNDP corporate results frameworks. |
Таким образом, мероприятия, результаты и итоговые показатели в соответствии с четвертой рамочной программой, приведенные в сводной таблице ориентировочных результатов и ресурсов в приложении к настоящему докладу, тесно увязаны с ориентировочными результатами ПРООН. |
In Note 2: Replace "Hazard Division to fireworks types and/or sub-divisions by the specification" with "fireworks specified" and delete "hazard". |
В примечании 2 заменить "типам фейерверочных изделий и/или их подклассам в соответствии с техническими характеристиками, указанными" на "фейерверочным изделиям, указанным"; исключить "опасности". |
LED modules operated by an electronic light source control gear shall be measured as specified by the applicant. The measured luminous intensity values shall be multiplied by a factor 0.7 prior to the check for compliance. |
Измерения на модулях СИД, функционирующих от механизма управления источником света, производятся в соответствии с указаниями подателя заявки. |
Services by whomsoever organized, which provide for the carriage of specified categories of passengers to the exclusion of other passengers, insofar as such services are operated under the conditions specified in the first subparagraph of this definition, shall be deemed to be regular services. |
Независимо от организации того, кто организует перевозку, линии, которые обеспечивают перевозку конкретно указанных категорий пассажиров, исключая других пассажиров, если такие линии эксплуатируются в соответствии с условиями, конкретно указанными в первом подпункте настоящего определения, считаются регулярными линиями. |
The Bank was mandated to work out procedures for the proper functioning of the two funds and to ensure that the allocated resources were utilized for the specified purposes. |
Кроме того, в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании между Исламским банком развития и Международным валютным фондом Международный валютный фонд проверяет финансовую поддержку, оказываемую Палестинскому органу по линии обоих фондов. |
Key components of the text would appear to be an acknowledgement that the Party has completed implementation of the commitment or commitments due for completion in a specified year and a description of the commitment or commitments. |
Чили подтвердила свою готовность выполнить изложенные в проекте решения обязательства и впоследствии проинформировала секретариат о том, что законопроект, устанавливающий максимально допустимые уровни ежегодных импортных поставок ОРВ в соответствии с предусмотренными Монреальским протоколом графиками поэтапной ликвидации, находится на заключительном этапе утверждения. |
The loss of function of receivers during the immunity test, when the test signal is within the receiver bandwidth (RF exclusion band) as specified for the specific radio service/product in the harmonized international EMC standard, does not necessarily lead to fail criteria. |
6.10.6 Утрата работоспособности приемников в ходе испытания на помехоустойчивость, когда испытательный сигнал находится в пределах полосы пропускания приемника (полоса заграждения РЧ), в соответствии со спецификациями на конкретную радиоуслугу/изделие, предусмотренными единым международным стандартом ЭМС, необязательно означает сбой в работе. |
No permits for the transfer of any military equipment or related materiel of all types, or services, or the provision of logistic support as specified in resolution 1521 to Liberia will be authorised by the NCACC for as long as these measures remain in force. |
В течение всего периода действия этих мер НККОВ не будет выдавать разрешений на передачу любого военного имущества или смежных материалов любых типов или услуг или на предоставление материально-технической поддержки Либерии в соответствии с резолюцией 1521. |
Following this inspection and an inspection conducted by an independent revision technician, as specified by ISO 9001, on every unit produced there is a certificate issued together with the Declaration of Conformity set by ČSN (the Czech National Standard). |
На основании этого контроля и контроля независимым экспертом-техником в соответствии с ISO 9001 каждое изделие получает аттестацию и сертификат соответствия, установленный государственным стандартом ЧСН (ČSN). |
Staff representative bodies may also be established at other duty stations, each of which may affiliate with a staff representative body at one of the duty stations specified above. |
В соответствии с принципом свободы ассоциаций сотрудники могут образовывать ассоциации, союзы и другие группировки и вступать в них. |
Others believed that, on the contrary, if a carrier dispensed with the marking specified in Chapter 3.4, it would not automatically mean foregoing the possibility of availing itself of the exemptions provided for in this chapter. |
Другие из числа этих делегаций сочли, что, напротив, факт отказа от маркировки в соответствии с главой 3.4 не означает автоматический отказ от освобождений, предусмотренных данной главой. |