Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Specified - Соответствии"

Примеры: Specified - Соответствии
Under the Law of the Sea Convention, it is also incumbent upon coastal States to provide timely clearance for research vessels, absent a basis for denial specified in the Convention. В соответствии с Конвенцией по морскому праву прибрежные государства также обязаны своевременно предоставлять доступ для исследовательских судов, если нет причин для отказа, оговоренных в Конвенции.
She added that the Egyptian Emergency Act could be extended with the approval of the elected Parliament and that it was subject to full and impartial legal supervision in accordance with the guarantees specified in the Constitution for the protection of public rights and freedoms. Она также отмечает, что срок действия Закона о чрезвычайном положении в Египте может быть продлен с одобрения избранного парламента и что этот закон подлежит полному и беспристрастному правовому контролю в соответствии с конкретно оговоренными в Конституции гарантиями защиты публичных прав и свобод.
Declarations under paragraph 4 would exclude the application of the Convention to the use of electronic communications in respect of all contracts to which the specified international convention or conventions apply. Заявления, сделанные в соответствии с пунктом 4, могут исключить применение Конвенции в отношении использования электронных сообщений в связи со всеми договорами, к которым применяется конкретная международная конвенция или конвенции.
If no exact reply is obtained, the household should be asked to indicate the approximate years (or year) in brackets following a classification, which could be aggregated, into the above specified classification. Если точный ответ не может быть получен, то домохозяйству следует предложить указать примерные годы (или год) в скобках в соответствии с классификацией, которая может опираться на вышеприведенные категории.
They must be applied in accordance with strict and objective criteria, particularly the provisions of the Charter and international law, for a specified duration and on tenable legal grounds, and should be lifted as soon as their objectives had been achieved. Они должны применяться в соответствии со строгими и объективными критериями, в частности с положениями Устава и международного права, на установленный срок и по оправданным законным основаниям и должны быть отменены сразу по достижении их целей.
855 Application for inspection certificate: Document submitted to a competent body by a party requesting an Inspection certificate to be issued in accordance with national or international standards, or conforming to legislation in the country in which it is required, or as specified in the contract. 855 Заявка на свидетельство об осмотре: документ, представляемый компетентному органу стороной, запрашивающей выдачу свидетельства об осмотре в соответствии с национальными или международными стандартами, или согласно законодательству страны, где требуется наличие этого документа, или если это предусмотрено в контракте.
When the operational parameters of the plasmotron correspond to the specified values, a control unit (43) emits a signal for closing a locking relay (47) and authorises the plasmotron operation. При соответствии рабочих параметров плазмотрона заданным значениям, блок управления (43) выдает сигнал на замыкание реле блокировки (47) и разрешает работу плазмотрона.
The Constitution of the Republic of the Congo of 20 January 2002, article 15, recognizes the right of asylum of foreign nationals, but that right must be exercised in accordance with the procedures and conditions specified by law. В статье 15 Конституции Республики Конго от 20 января 2002 года признается право на убежище иностранных граждан, однако оно должно осуществляться в соответствии с формами и условиями, предусмотренными законом.
As an executive body, the Commission need not be composed strictly according to a specified pattern, and not all countries - especially after the Union's expansion - need be represented. Как исполнительный орган, Коммиссия не обязательно должна быть составлена в соответствии со строгой схемой, и не все страны - особенно после расширения Союза - должны быть представлены в ней.
(b) Salaries and emoluments of staff appointed under these rules shall be subject to the staff assessment plan under the conditions specified in staff regulation 3.3 and paragraph (c) of this rule. Ь) Оклады и другие виды вознаграждения сотрудников, назначаемых в соответствии с настоящими правилами, подлежат обложению по плану налогообложения персонала на условиях, изложенных в положении З.З Положений о персонале и пункте с настоящего правила.
Commitments submitted under the procedure specified in the Understanding are more fully articulated than, and in some cases go beyond, the principles in the articles of the GATS. Обязательства, внесенные в соответствии с процедурой, оговоренной в Договоренности, разработаны более детально и в ряде случаев выходят за рамки принципов, предусмотренных в статьях ГАТС.
This right is protected in the rules of the Aliens Act on family reunion, according to which the closest family of aliens may obtain a right of residence, etc., in Denmark in specified circumstances. Это право охраняется положениями Закона об иностранцах о воссоединении семьи, в соответствии с которым ближайшим родственникам иностранцев при определенных обстоятельствах может быть предоставлен вид на жительство в Дании и т.д.
Upon request by a State Party, the Technical Secretariat shall designate such facilities as "co-operating national facilities" and take all steps required for the certification of these facilities and authentication of the data in accordance with International Data Centre standards specified in the Operational Manuals. По просьбе государства-участника Технический секретариат назначает такие объекты в качестве "сотрудничающих национальных объектов" и предпринимает все требуемые шаги по сертификации этих объектов и по аутентификации данных в соответствии со стандартами Международного центра данных, указанными в оперативных руководствах.
The position of the lamps as specified in paragraph 6 shall be checked in accordance with the general requirements set out in paragraph 5 of this Regulation. Размещение огней, указанное в пункте 6, производится в соответствии с общими спецификациями, изложенными в пункте 5 настоящих Правил.
Note 2.A.. does not control balls with tolerances specified by the manufacturer in accordance with ISO 3290 as grade 5 or worse. Примечание По пункту 2.1 не контролируются шарикоподшипники с допусками, устанавливаемыми производителем в соответствии с международным стандартом ИСО 3290 по классу 5 или хуже
The pay of workers in government departments and the public sector includes various allowances according to the nature and conditions of work, as well as specialization, as specified in the Civil Service Act, the decrees promulgated by the State legislative body or institutional staff rules. Вознаграждение лиц, работающих в правительственных учреждениях и государственном секторе, включает различные пособия в зависимости от характера и условий труда, а также специализации, в соответствии с Законом о государственной службе, указами государственного законодательного органа или правилами о персонале.
A key element in the prioritization of UNCTAD's work and in the implementation of the Working Party's role as specified in the Midrand document would be the provision by the secretariat of detailed and accurate information on the budgetary implications of the revised work programme. Одним из важнейших аспектов расстановки приоритетов в работе ЮНКТАД и выполнения Рабочей группой ее функций в соответствии с положениями документа Мидрандской конференции является представление секретариатом подробной и точной информации о бюджетных последствиях пересмотренной программы работы.
At present, work is proceeding only on the creation of the Registry of Minors, for which information is obtained from the birth certificates submitted by civil registry offices throughout the Republic starting from 1982, as specified by article 89 of the General Population Act. В настоящее время ведется работа только над созданием реестра несовершеннолетних, информация в который в соответствии со статьей 89 Общего закона о народонаселении заносится из свидетельств о рождении по данным бюро записи актов гражданского состояния Республики начиная с 1982 года.
To continue the existing mechanism whereby the local claims review boards have authority to settle claims up to a specified financial amount and have initial responsibility to review claims over that amount, is, therefore, still a viable alternative. В связи с этим продолжение использования существующего механизма, в соответствии с которым местные советы по рассмотрению требований уполномочены урегулировать требования до установленной суммы и несут первоначальную ответственность за рассмотрение требований сверх такой суммы, по-прежнему является жизнеспособным альтернативным вариантом.
In both places the weapons concerned were either withdrawn or placed in authorized weapons collection points by the dates specified, in accordance with agreements reached with the parties. В обоих местах соответствующие вооружения были либо выведены, либо переданы в санкционированные пункты сбора вооружений к указанным срокам в соответствии с достигнутыми со сторонами соглашениями.
When imposing a sentence of imprisonment, a Chamber may stipulate that the sentence is to be served in accordance with specified laws as to pardon, parole or commutation of sentence of the State of imprisonment. При вынесении приговора о тюремном заключении Палата может постановить, что данный приговор подлежит исполнению в соответствии с конкретными законами государства исполнения приговора, касающимися помилования, условно-досрочного освобождения и смягчения наказания.
Formula grants, for example, allocated funds to local administrations according to specified criteria, such as wealth, population, urbanization, or the percentage of young people in the population. Например, нормативные субсидии предусматривают выделение средств местным органам управления в соответствии с определенными критериями, такими, как уровень благосостояния, численность населения, степень урбанизации или доля молодежи в общей численности населения.
In accordance with article 21 of the Cyprus Constitution, the only restrictions that may be placed on the exercise of the aforesaid rights are only those that are prescribed by law and are absolutely necessary for the reasons that are specified in the article. В соответствии со статьей 21 Конституции Кипра единственными ограничениями, которые могут устанавливаться на осуществление вышеуказанных прав, являются ограничения, предписанные законом, которые абсолютно необходимы по причинам, указанным в обсуждаемой статье.
(a) The income from the items specified in Regulations 4.1 through [4.15] 4.16; а) дохода в соответствии с пунктами, указанными в положениях 4.1-[4.15] 4.16;
There is no legislation in Guernsey which defines a person's right to housing, but the Housing (Control of Occupation) Law preserves the majority of dwellings for occupation by Guernsey persons (residential qualifications are specified) and essential workers. На Гернси не существует законодательства, которое определяло бы право граждан на жилище, однако в соответствии с Законом о контроле за заселением жилищ основная часть жилых единиц предназначается для жителей Гернси (в этом законе оговариваются конкретные требования к жилью) и наиболее ценных работников из числа трудящихся-мигрантов.