| Stopping the discharge occurs when minimum SOC as specified by the manufacturer is reached. | Разрядку прекращают при достижении минимальной С-З в соответствии с указанием изготовителя. |
| Equations of motion shall be corrected to reference conditions as specified in paragraph 4.5. of this Annex. | Уравнения движения приводят к исходным условиям в соответствии с разделом 4.5 настоящего приложения. |
| If installed, the heat exchanger should be capable of controlling the temperature of the diluted exhaust to that specified in paragraph 3.3.5.1. above. | Если теплообменник установлен, то он должен контролировать температуру разбавленных отработавших газов в соответствии с предписаниями пункта 3.3.5.1 выше. |
| The applicant shall provide detailed information about the application range to the Type Approval Authority as specified in Annex 3. 10.2. | Податель заявки представляет в орган, предоставляющий официальное утверждение типа, подробную информацию о диапазоне применения в соответствии с приложением З. |
| When listing biological limit values, use the chemical identity as specified in Section 3 of the SDS. | При перечислении биологических предельных значений необходимо использовать химическую идентификацию в соответствии с разделом З ИКБ. |
| The objection therefore continues to produce its effects as specified by the new text. | Таким образом, последствия возражения продолжают действовать в соответствии с новым текстом. |
| The specified punishment is deprivation of liberty for between 12 and 20 years or the death penalty. | За совершение данных преступлений в соответствии с санкцией данной статьи предусмотрено лишение свободы на срок от двенадцати до двадцати лет либо смертная казнь. |
| The Commissioner acts in the public interest to ensure that complaints are handled in a manner specified by the Act. | Он действует в общественных интересах и обеспечивает рассмотрение жалоб в соответствии с Законом. |
| The public administration shall make provision for internal control at all levels, which shall be exercised in the manner specified in the law. | Государственная администрация располагает внутренними средствами контроля, которые используются в соответствии с законом. |
| As specified in the Plan of Action, the Special Committee organized during the Decade seminars in the Caribbean and Pacific regions alternately. | В соответствии с положениями Плана действий Специальный комитет в течение Десятилетия поочередно организовывал семинары в карибском и тихоокеанском регионах. |
| The FID shall be adjusted as specified by the instrument manufacturer. | FID должен быть отрегулирован в соответствии с указаниями изготовителя прибора. |
| Its agendas reflect the tasks assigned to the EXCOM as specified in the Work Plan on ECE Reform. | Повестки дня сессий Исполкома отражают задачи, возложенные на него в соответствии с Планом работы по реформе ЕЭК. |
| Email filtering is the processing of email to organize it according to specified criteria. | Фильтрация электронной почты (e-mail) - обработка писем e-mail для организации их в соответствии с определёнными критериями. |
| Textbook alterations in the current national curriculum are specified below. | Ниже указаны изменения, внесенные в учебники в соответствии с существующей государственной программой обучения. |
| Malta specified that all weapons manufactured before 1 January 1946 were considered antiques under its legislation. | Мальта сообщила, что в соответствии с ее законодательством старинным считается все оружие, произведенное до 1 января 1946 года. |
| When these conditions are met, reapply the brake control as specified. | После выполнения этих условий снова привести в действие орган тормозного управления в соответствии с предписаниями. |
| Article 10 requires the use of a control device as specified and constructed according to the AETR Agreement. | Статья 10 требует использования контрольного устройства, указанного в Соглашении ЕСТР и сконструированного в соответствии с ним. |
| On the basis of the mandate specified above, in 2014, the strategic priorities of BNUB will be as follows. | В соответствии с рассмотренным выше мандатом в 2014 году ОООНБ будет уделять первоочередное внимание следующим стратегическим задачам. |
| Pursuant to Security Council resolution 1966 (2010), the Mechanism is to have a small number of staff commensurate with its specified functions. | В соответствии с резолюцией 1966 (2010) Совета Безопасности Механизм будет располагать небольшим количеством сотрудников сообразно их конкретным функциям. |
| However, such Government could become a member of the Platform in accordance with the agreed procedure as specified in the appendices to the resolution. | Однако такое правительство может стать членом Платформы в соответствии с согласованной процедурой, указанной в дополнениях к резолюции. |
| The monitors shall run during the applicable OBD test-cycle as specified in paragraph 7.2.2. | Контрольно-измерительные устройства должны работать в течение применимого цикла БД испытаний в соответствии с положениями пункта 7.2.2. |
| After this preconditioning, the engines shall be tested according to the WHDC test procedures specified in Annex 4. | После этого предварительного кондиционирования двигатели подвергают испытаниям в соответствии с процедурой ВСБМ, изложенной в приложении 4. |
| If Pr is not marked on the sidewall refer to the specified pressure in applicable tyre standard manuals corresponding to maximum load capacity for single applications. | Если Рг на боковине не обозначено, см. конкретное значение давления в применимых руководствах по стандартам на шины в соответствии с максимальной несущей способностью для разового применения. |
| Accordingly, the GON has specified minimum wages for workers and employees, including agro-labourers. | В соответствии с этим ПН определило минимальный размер оплаты труда рабочих и служащих, включая сельскохозяйственных рабочих. |
| This item shall be practically free of fat and sliced at the thickness and/or portion weight specified by the purchaser. | Этот продукт должен быть практически обезжирен и нарезан в соответствии с толщиной и/или весом порций, указанных покупателем. |