Stopping the discharge occurs when minimum SOC as specified by the manufacturer is reached. |
Разрядку прекращают при достижении минимальной С-З в соответствии с указанием изготовителя. |
Equations of motion shall be corrected to reference conditions as specified in paragraph 4.5. of this Annex. |
Уравнения движения приводят к исходным условиям в соответствии с разделом 4.5 настоящего приложения. |
If installed, the heat exchanger should be capable of controlling the temperature of the diluted exhaust to that specified in paragraph 3.3.5.1. above. |
Если теплообменник установлен, то он должен контролировать температуру разбавленных отработавших газов в соответствии с предписаниями пункта 3.3.5.1 выше. |
The applicant shall provide detailed information about the application range to the Type Approval Authority as specified in Annex 3. 10.2. |
Податель заявки представляет в орган, предоставляющий официальное утверждение типа, подробную информацию о диапазоне применения в соответствии с приложением З. |
When listing biological limit values, use the chemical identity as specified in Section 3 of the SDS. |
При перечислении биологических предельных значений необходимо использовать химическую идентификацию в соответствии с разделом З ИКБ. |
The objection therefore continues to produce its effects as specified by the new text. |
Таким образом, последствия возражения продолжают действовать в соответствии с новым текстом. |
The specified punishment is deprivation of liberty for between 12 and 20 years or the death penalty. |
За совершение данных преступлений в соответствии с санкцией данной статьи предусмотрено лишение свободы на срок от двенадцати до двадцати лет либо смертная казнь. |
The Commissioner acts in the public interest to ensure that complaints are handled in a manner specified by the Act. |
Он действует в общественных интересах и обеспечивает рассмотрение жалоб в соответствии с Законом. |
The public administration shall make provision for internal control at all levels, which shall be exercised in the manner specified in the law. |
Государственная администрация располагает внутренними средствами контроля, которые используются в соответствии с законом. |
As specified in the Plan of Action, the Special Committee organized during the Decade seminars in the Caribbean and Pacific regions alternately. |
В соответствии с положениями Плана действий Специальный комитет в течение Десятилетия поочередно организовывал семинары в карибском и тихоокеанском регионах. |
The FID shall be adjusted as specified by the instrument manufacturer. |
FID должен быть отрегулирован в соответствии с указаниями изготовителя прибора. |
Its agendas reflect the tasks assigned to the EXCOM as specified in the Work Plan on ECE Reform. |
Повестки дня сессий Исполкома отражают задачи, возложенные на него в соответствии с Планом работы по реформе ЕЭК. |
Email filtering is the processing of email to organize it according to specified criteria. |
Фильтрация электронной почты (e-mail) - обработка писем e-mail для организации их в соответствии с определёнными критериями. |
Textbook alterations in the current national curriculum are specified below. |
Ниже указаны изменения, внесенные в учебники в соответствии с существующей государственной программой обучения. |
Malta specified that all weapons manufactured before 1 January 1946 were considered antiques under its legislation. |
Мальта сообщила, что в соответствии с ее законодательством старинным считается все оружие, произведенное до 1 января 1946 года. |
When these conditions are met, reapply the brake control as specified. |
После выполнения этих условий снова привести в действие орган тормозного управления в соответствии с предписаниями. |
Article 10 requires the use of a control device as specified and constructed according to the AETR Agreement. |
Статья 10 требует использования контрольного устройства, указанного в Соглашении ЕСТР и сконструированного в соответствии с ним. |
On the basis of the mandate specified above, in 2014, the strategic priorities of BNUB will be as follows. |
В соответствии с рассмотренным выше мандатом в 2014 году ОООНБ будет уделять первоочередное внимание следующим стратегическим задачам. |
Pursuant to Security Council resolution 1966 (2010), the Mechanism is to have a small number of staff commensurate with its specified functions. |
В соответствии с резолюцией 1966 (2010) Совета Безопасности Механизм будет располагать небольшим количеством сотрудников сообразно их конкретным функциям. |
However, such Government could become a member of the Platform in accordance with the agreed procedure as specified in the appendices to the resolution. |
Однако такое правительство может стать членом Платформы в соответствии с согласованной процедурой, указанной в дополнениях к резолюции. |
The monitors shall run during the applicable OBD test-cycle as specified in paragraph 7.2.2. |
Контрольно-измерительные устройства должны работать в течение применимого цикла БД испытаний в соответствии с положениями пункта 7.2.2. |
After this preconditioning, the engines shall be tested according to the WHDC test procedures specified in Annex 4. |
После этого предварительного кондиционирования двигатели подвергают испытаниям в соответствии с процедурой ВСБМ, изложенной в приложении 4. |
If Pr is not marked on the sidewall refer to the specified pressure in applicable tyre standard manuals corresponding to maximum load capacity for single applications. |
Если Рг на боковине не обозначено, см. конкретное значение давления в применимых руководствах по стандартам на шины в соответствии с максимальной несущей способностью для разового применения. |
Accordingly, the GON has specified minimum wages for workers and employees, including agro-labourers. |
В соответствии с этим ПН определило минимальный размер оплаты труда рабочих и служащих, включая сельскохозяйственных рабочих. |
This item shall be practically free of fat and sliced at the thickness and/or portion weight specified by the purchaser. |
Этот продукт должен быть практически обезжирен и нарезан в соответствии с толщиной и/или весом порций, указанных покупателем. |