Food ingredients are the constituent elements of foodstuffs specified in their composition. |
Пищевые ингредиенты - составные части пищевых продуктов в соответствии с рецептурой. |
Position and type of control: as specified in paragraphs 6.2.1. and 6.2.2. |
Расположение и тип органа управления: в соответствии с пунктами 6.2.1 и 6.2.2. |
Such people are provided health care services like any other citizens of the Republic of Lithuania as specified by the law. |
Такие лица получают медицинское обслуживание наравне с любыми другими гражданами Литовской Республики в соответствии с положениями закона. |
The law specified that such arrangements could be made only under certain circumstances. |
В соответствии с законом подобные формы судопроизводства допускаются лишь при определенных обстоятельствах. |
As specified in the Code, the Ombudsman's powers also include: |
Кроме того, в соответствии с нормами Кодекса, к полномочиям Омбудсмена относятся: |
Severe inducement activation specified in paragraph A..5. |
Активация активной системы мотивации в соответствии с пунктом А..5 |
Pursuant to constitutionally specified principles, a series of legal regulations detail these legal institutions by individual fields. |
В соответствии с принципами, оговоренными в Конституции, детали, касающиеся этих правовых институтов, рассматриваются в ряде юридических документов по отдельным областям. |
The EU Commission - in accordance with the procedure specified by the European Council - will have to adopt these international auditing standards. |
Комиссия ЕС должна будет утвердить эти международные стандарты аудита в соответствии с процедурой, утвержденной Европейским советом. |
(e) Inland ECDIS must use chart information as specified in Sections 2 and 3 of these technical specifications. |
е) СОЭНКИ ВС должна использовать картографическую информацию в соответствии с указаниями разделов 2 и 3 данных технических спецификаций. |
Foreign nationals accepted in educational establishments have rights and responsibilities under the law, unless otherwise specified in legislation in force. |
Иностранные граждане, принятые в учебные заведения, имеют права и несут обязанности в соответствии с законодательством, если иное не предусмотрено действующим законодательством. |
The Government also confirmed 25 LJM nominees to the respective state legislative councils in Darfur, in accordance with the allotment specified in the protocol on their political participation. |
Правительство также утвердило 25 кандидатур от ДОС в соответствующие советы законодательных органов штатов в Дарфуре в соответствии с распределением мест, предусмотренном в протоколе относительно их политического участия. |
Under this approach, the supplier specified a daily cost and charged the organization based on the number of days worked in fulfilling their contractual requirements. |
В соответствии с этим подходом поставщик определяет суточные расходы и выставляет организации счет, исходя из количества суток, отработанных в ходе выполнения контрактных обязательств. |
A number of Member States in arrears have indicated their intention to reduce or eliminate their arrears, either over a specified period of time or according to a specified schedule. |
Некоторые государства-члены, имеющие такую задолженность, заявляли о своем желании ее сократить или ликвидировать либо в течение оговоренного периода времени, либо в соответствии с установленным графиком. |
In subparagraph (e), for as specified by the present guidelines substitute specified in accordance with the Protocol |
фразу "как это определено в настоящих руководящих принципах" заменить словами "установленной в соответствии с Протоколом". |
E.O. 13224 provides the Secretaries of State and the Treasury, in consultation with specified agency heads, the authority to designate terrorism-related individuals and entities under the criteria specified in the Executive Order. |
Административный указ 13224 предоставляет государственному секретарю и министру финансов в консультации с главами установленных учреждений полномочие определять лиц и организации, связанные с терроризмом, в соответствии с критериями, содержащимися в административном указе. |
According to such a Decision, seed potatoes harvested in the countries as specified and officially controlled by the relevant Authorities and which belong to the categories specified therein are equivalent to seed potatoes harvested within the Community. |
В соответствии с этим Решением произведенный в конкретных странах семенной картофель, определенный и официально контролируемый соответствующими органами и относящийся к установленным категориям, эквивалентен семенному картофелю, произведенному в Сообществе. |
In-use performance data of monitors associated to different exhaust lines or engine banks within a group of monitors shall be tracked and recorded separately as specified in paragraph 6 and reported as specified in paragraph 7. |
Данные эксплуатационной эффективности контрольно-измерительных устройств, ассоциируемых с различными линиями отвода отработавших газов или блоками двигателя, отслеживаются и регистрируются отдельно, как оговорено в пункте 6, и сообщаются в соответствии с пунктом 7. |
See note 12 (c) for information on corresponding liabilities, which are recorded by UNDP as "deferred liability - funds held in trust" since UNDP will be required to transfer monies to specified recipients or for specified activities on the basis of agreements. |
В примечании 12(с) содержится информация о соответствующих обязательствах, которые ПРООН представила как «отсроченные финансовые обязательства - находящиеся под управлением фонды», поскольку ПРООН будет обязана передать эти средства конкретным получателям или на конкретные виды деятельности в соответствии с заключенными договоренностями. |
As specified in the corresponding headings of paragraph 6.5. |
В соответствии с требованиями пункта 6.5. |
The Board recommends that UNICEF strengthen its internal controls to ensure that thematic contributions are used as specified in the funding agreements. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ укрепить свои механизмы внутреннего контроля в целях использования взносов на тематическую деятельность в соответствии с соглашениями о финансировании. |
This cycle shall be repeated 12 times for a total of 3 hours in the vertical direction of the mounting orientation of the REESS as specified by the manufacturer. |
Этот цикл повторяют 12 раз в течение в общей сложности трех часов в вертикальном направлении монтажного положения ПЭАС в соответствии с указанием изготовителя. |
As specified by the Constitution, the principle of diversity and pluralism has been reflected in the present composition of the members of NHRC. |
В соответствии с требованиями Конституции, нынешний состав НКПЧ определен исходя из принципа многообразия и плюрализма. |
The back pressure shall not cause the complete exhaust system to exceed the value specified according to paragraph 6.1.2. of this Regulation. |
Противодавление не должно являться причиной превышения значения, определенного в соответствии с пунктом 6.1.2 настоящих Правил, полной системой выпуска отработавших газов. |
3.17.2.3. Readjust the pressure to the value specified in paragraph 3.17.2.1. immediately before testing. |
3.17.2.3 Непосредственно перед началом испытания давление в шине корректируется в соответствии со значением, указанным в пункте 3.17.2.1. |
3.19.2.3. Before or after mounting the assembly on a test axle, readjust the tyre pressure to that specified in paragraph 3.19.2.1. |
3.19.2.3 До или после того, как надетая на колесо шина устанавливается на испытательную ось, давление в шине корректируется в соответствии со значением, указанным в пункте 3.19.2.1. |