Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Specified - Соответствии"

Примеры: Specified - Соответствии
Article 76 of the RS Law on the HJPC reads: "During the transitional period, the High Representative shall appoint to the Council the members specified in Article 5, to the extent possible. 4 Статья 76 Закона СР о ВСПС гласит следующее: "В течение переходного периода Высокий представитель по возможности назначает членов Совета в соответствии со статьей 5.
The electoral process, which provides for free and fair elections through secret ballot and in which all adult citizens are eligible to participate without discrimination, is conducted at periodic intervals as specified in the Constitution. В соответствии с Конституцией в стране периодически проводятся выборы, свободный и справедливый характер которых обеспечивает тайное голосование и в которых могут принять участие, без какой бы то ни было дискриминации, все взрослые граждане.
Eight members are to be nominated by Governments and elected by the Council according to a specified pattern set out in decision 2001/316 and eight members are to be appointed by the President of the Council based on nominations by indigenous organizations. Кандидатуры восьми членов выдвигаются правительствами и избираются Советом в соответствии со специальной схемой, определенной в решении 2001/316, а остальные восемь членов назначаются Председателем Совета из числа кандидатов, выдвинутых организациями коренных народов.
Power absorbed by the auxiliaries needed for operating the engine as specified in and under the operation conditions of Regulation No. 24 Мощность, потребляемая вспомогательным оборудованием, необходимым для работы двигателя, как это указано в Правилах Nº 24 и в соответствии с предусмотренными в них условиями работы
In compliance with General Assembly resolution 54/175, the independent expert intends to submit a series of reports covering the different subjects specified in the resolution so that they may be discussed by the Assembly at its coming sessions. В соответствии с резолюцией 54/175 Генеральной Ассамблеи независимый эксперт предполагает представить ряд докладов, охватывающих различные темы, перечисленные в резолюции, с таким расчетом, чтобы Генеральная Ассамблея могла обсудить их на своих предстоящих сессиях.
This risk management statement has been prepared in accordance with the content specified in Annex F of the Convention, and builds on the Risk Profile adopted by the POPRC in 2006. Настоящее заявление в отношении регулирования рисков было подготовлено в соответствии с содержанием, определенным в приложении F Конвенции и на основе характеристики рисков, принятой КРСОЗ в 2006 году.
It shall show complete fusion and shall be free of any assembly faults or unacceptable defects as specified according to level C in EN ISO 5817." Его результаты должны подтверждать полное сплавление и не должны указывать на какие-либо ошибки при сборке либо недопустимые дефекты, обозначенные в соответствии с уровнем С в EN ISO 5817".
The new rations contracts include a clause that requires the rations contractor to provide the United Nations with a performance credit up to a percentage of the monthly invoice amount for the failure of the contractor to meet specified acceptable performance levels. Новые контракты на поставку пайков включают оговорку, в соответствии с которой поставщик пайков должен возмещать Организации Объединенных Наций сумму в пределах процентной доли от месячной суммы счетов за невыполнение поставщиком контракта на поставки в конкретных приемлемых объемах.
Ibid., paras. 237 and 241. "Subsidiary organs" are to be distinguished from principal organs specified in the United Nations Charter or from completely autonomous bodies established by separate international agreement. Там же, пункты 237 и 241. "Вспомогательные органы" следует отличать от основных органов, указанных в Уставе Организации Объединенных Наций, а также от полностью автономных органов, учреждаемых в соответствии с отдельными международными соглашениями.
When the Court decides to grant the request for cooperation or assistance from a State, the request shall be executed, insofar as possible, following any procedure outlined therein by the requesting State and permitting persons specified in the request to be present. Если Суд решает удовлетворить просьбу о сотрудничестве и помощи, поступившую от государства, то просьба выполняется, насколько это возможно, в соответствии с любой процедурой, в общем виде изложенной в просьбе запрашивающим государством и позволяющей обеспечить присутствие лиц, указанных в ней.
Spain specified that the same laws must apply for a marriage between nationals and a marriage between a national and a non-national, according to article 27 of the Civil Code. Испания сообщила, что в соответствии со статьей 27 Гражданского кодекса аналогичные законы должны применяться в отношении заключения браков между гражданами и браков между гражданами и негражданами.
Mr. Cueva introduced a draft proposal prepared by the contact group on the format for submitting the information specified in Annex E of the Convention pursuant to Article 8 and the elements of a cover letter requesting such information. Господин Куэва внес на рассмотрение подготовленный контактной группой проект предложения по формату представления информации, указанной в приложении Е к Конвенции, в соответствии со статьей 8, а также элементы сопроводительного письма, в котором запрашивается такая информация.
The Chairman suggested that, in order to meet that concern but to avoid extending meetings, the Committee should henceforth take decisions at 3 p.m. on specified days, with the secretariat continuing to provide delegations with at least two days' notice of such days. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы, в соответствии с этим пожеланием и дабы избежать слишком долгих заседаний, Комитет отныне принимал свои решения в 15 ч. 00 м. в конкретно определенные дни, а секретариат по-прежнему оповещал делегации о таких днях по крайней мере за два дня.
The two Parties shall be entitled, in accordance with the provisions of this Code, to campaign freely for the support of those entitled to vote, during the period specified for this purpose in paragraph 2 above. З. В соответствии с положениями настоящего кодекса обе стороны имеют право свободно вести кампанию, с тем чтобы заручиться поддержкой тех, кто имеет право голосовать, в течение периода, установленного для этой цели в пункте 2 выше.
For example, the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) allows for derogation of the rights contained in the instrument, with specified exceptions, in times of public emergency, in accordance with the procedures set out in the instrument. Например, в Международном пакте о гражданских и политических правах допускаются, за некоторыми исключениями, отступления от соблюдения закрепленных в этом договоре прав во время чрезвычайного положения в государстве в соответствии с процедурами, предусмотренными указанным актом.
The forensic expert(s) agree(s) to the terms and obligations specified below, and shall ensure that the forensic expert(s) performing services under this Agreement comply with these obligations. Судебные эксперты согласны с условиями и обязательствами, указанными ниже, и обеспечивают выполнение судебными экспертами этих обязательств при оказании услуг в соответствии с настоящим Соглашением.
An important aspect from the citizen's point of view, is the introduction in the Constitution of a provision by which anyone whose rights, as specified in the Constitution, have been infringed has the right to appeal to the Constitutional Court (article 79). С точки зрения граждан важным аспектом является включение в Конституцию положения, в соответствии с которым любое лицо, права которого, закрепленные в Конституции, нарушены, имеет право на подачу апелляции в Конституционный суд (статья 79).
In terms of this law, weapons and military equipment as well as their spare parts include all those specified in the common list of military equipment included in the European Union Code of Conduct regarding treatment with export of weapons. В соответствии с данным Законом оружие и боевая техника, а также запасные части к ним включают все позиции, в том числе указанные в «Общем перечне боевой техники, включенном в Кодекс поведения Европейского союза в отношении режима экспорта оружия».
Fourth problem: one of the elements of the value of the design pressure according to the definition in 6.7.2.1 is the 'head pressure', determined on the basis of the dynamic forces specified in 6.7.2.2.12, but not less than 0.35 bar. Четвертая проблема: Один из элементов значения расчетного давления в соответствии с определением, приведенном в подразделе 6.7.2.1, является "напор", определяемый на основе динамических нагрузок, указанных в пункте 6.7.2.2.12, но составляющий не менее 0,35 бара.
States should ensure that international organizations in which they are represented refrain from sponsoring or implementing any project, programme or policy that may involve forced evictions, that is, evictions not in full conformity with international law, and as specified in the present guidelines. Государствам следует обеспечивать, чтобы международные организации, в которых они представлены, воздерживались от поддержки или осуществления любых проектов, программ или политики, которые могут быть связаны с принудительными выселениями, осуществляемыми не в полном соответствии с нормами международного права и настоящими руководящими указаниями.
Heavy metals not currently covered by the Protocol may be proposed by a Party to the Protocol as specified under article 13, paragraph 6, taking account of Executive Body decision 1998/1 on the criteria and procedures for adding heavy metals and products to the Protocol. В соответствии с пунктом 6 статьи 13 и с учетом решения 1998/1 Исполнительного органа о критериях и процедурах добавления тяжелых металлов и продуктов в Протокол, любая Сторона Протокола может предлагать тяжелые металлы, которые в настоящее время не охвачены Протоколом.
"6.4.1.2. The dynamic... the conditioning specified in paragraph 7.9.1." "6.4.1.2 Динамическое... подвергается выдерживанию в условиях в соответствии с пунктом 7.9.1".
4.1.6.11 Repairs shall be consistent with the fabrication and testing requirements of the applicable design and construction standards and are only permitted as indicated in the relevant periodic inspection standards specified in chapter 6.2. 4.1.6.11 Ремонт должен соответствовать требованиям в отношении изготовления и испытаний, установленным в применимых стандартах конструкции и изготовления, и разрешается только в соответствии со стандартами периодической проверки, указанными в главе 6.2.
The provisions of the above-mentioned arms and ammunitions law are applicable to all persons on Lebanese territory and to Lebanese citizens wherever the crime was committed, pursuant to the principle of national sovereignty and the personal status specified in the Lebanese Penal Code. Положения вышеупомянутого закона об оружии и боеприпасах применяются ко всем лицам на ливанской территории и ко всем ливанским гражданам, независимо от места совершения преступления, в соответствии с принципом национального суверенитета и личным статусом, как указано в ливанском Уголовном кодексе.
The order requires that persons in possession or control of property that the person suspects on reasonable grounds is property that is or may be owned or controlled by, or on behalf of, a specified entity must report it to the Attorney General. В соответствии с этим указом лица, владеющие или управляющие имуществом, в отношении которого существуют серьезные подозрения в том, что оно находится в собственности или под управлением одного из указанных выше физических или юридических лиц, должны сообщить об этом Генеральному прокурору.