The concrete activities will be carried out as specified in the programmes of work of the Regional Adviser on SMEs and the Regional Adviser on Gender and Economy, and implemented in the context of the Coordinating Unit for Operational Activities of the UN/ECE. |
Конкретные мероприятия будут проводиться в соответствии с программой работы Регионального советника по МСП и Регионального советника по гендерным и экономическим вопросам в контексте усилий Координационной группы ЕЭК ООН по оперативной деятельности. |
In 2000, the Police Headquarters issued special cards in several languages giving notice of arrest with the intention of detention as specified in the regulations on police powers, and including basic information on the legal reasons for arrest and the rights of the arrested individual. |
В 2000 году Управление полиции выпустило специальные карточки на нескольких языках, содержащие информацию об аресте с целью задержания в соответствии с правовыми полномочиями сотрудников полиции, включая базовую информацию о правовых основаниях ареста и правах арестованного лица. |
c. "Compound rotary tables" and "tilting spindles", capable of upgrading, according to the manufacturer's specifications, machine tools to or above the levels specified in 2.B. |
с. «Составные вращающиеся столы» или «наклоняющиеся шпиндели», применение которых в соответствии со спецификацией изготовителя может модифицировать станки до уровня, указанного в пункте 2.B, или выше |
Rail, vehicular, marine, river, steamship, air and other communications cross the State border of Ukraine at entry points specified by the Cabinet of Ministers of Ukraine in accordance with Ukrainian legislation and international agreements to which Ukraine has acceded. |
Железнодорожное, автомобильное, морское, речное, пароходное, воздушное и другие сообщения через государственную границу Украины осуществляются в пунктах пропуска, которые устанавливаются Кабинетом Министров Украины в соответствии с законодательством Украины и международными договорами Украины. |
The Fugitive Offenders Ordinance promulgated by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region contains, in schedule 1, a list of offences for which fugitive offenders are transferable under multilateral international agreements as well as offences specified in the decisions of international organizations. |
В добавлении 1 к постановлению о розыске преступников правительства Специального административного района Сянган перечислены преступления, за которые лица, совершившие их и находящиеся в розыске, подлежат передаче в соответствии с положениями многосторонних международных конвенций, а также преступления, определенные в решениях международных организаций. |
The conditions of detention of women and minors are specified in articles 74, 78, 82,123, 137 and 138 of the Penal Enforcement Code, according to which men are segregated from women, and minors from adults, in correctional institutions. |
Условия содержания женщин и несовершеннолетних предусмотрены в статьях 74, 78, 82,123, 137,138 Кодекса исполнения уголовных наказаний, в соответствии с которыми в исправительных учреждениях устанавливается раздельное содержание мужчин и женщин, несовершеннолетних и взрослых. |
Any person who is aggrieved in respect of the right specified in this Article can approach the Supreme Court and the High Court under Article 32 and Article 226, respectively, of the Constitution. |
Любое лицо, право которого, закрепленное в этой статье, было нарушено, может обратиться в Верховный суд или в Высокий суд в соответствии со статьями 32 и 226 Конституции. |
220 Order: Document by means of which a buyer initiates a transaction with a seller involving the supply of goods as specified, according to conditions set out in an offer, or otherwise known to the buyer |
220 Заказ: документ, посредством которого покупатель вступает с продавцом в сделку, предполагающую поставку оговоренных товаров в соответствии с условиями, изложенными в предложении или известными покупателю каким-либо иным образом. |
The Board is also the competent national authority acting in accordance with United Nations and European Union regulations for authorizing certain requests under specified exemptions, where this is required by the relevant United Nations and European Union legal instruments. |
В соответствии с положениями Организации Объединенных Наций и Европейского союза Комиссия является также компетентным национальным органом, уполномоченным давать разрешения на определенные запросы в условиях действия конкретных изъятий, когда это требуется согласно соответствующим юридическим документам Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
In accordance with the Equal Opportunities for Women and Men Act each Ministry has a coordinator for equal opportunities for women and men responsible for implementing the tasks specified by the Act and for cooperating with the authority responsible for gender equality policy. |
В соответствии с Законом о равных возможностях для женщин и мужчин в каждом министерстве имеется координатор по вопросам равных возможностей для женщин и мужчин, ответственный за выполнение задач, перечисленных в Законе, и за сотрудничество с ведомством, отвечающим за политику гендерного равенства. |
In order to start construction, an investor must, under the Act on Evaluating Effects on the Environment obtain a positive statement in the specified manner from the body for environmental protection on the effects of the construction on the environment. |
Для того чтобы начать строительство, инвестор в соответствии с Законом об оценке последствий для окружающей среды должен получить положительное заключение установленного образца от природоохранного органа в отношении последствий строительства для окружающей среды. |
All Austrian diplomatic and consular representations have ordered to deny entry visas to persons falling within paragraph 3 of resolution 917 (1994), specified in the list of the names of the persons referred to in paragraph 3 of resolution 917 (1994). |
З. Сотрудники всех австрийских дипломатических и консульских представительств получили распоряжение в соответствии с пунктом З резолюции 917 (1994) не давать въездных виз лицам, указанным в списке, о котором говорится в пункте 3 резолюции 917 (1994). |
Those provisions relate to the two areas in which Serbs are in the majority and whose boundaries have been specified by article 22 of the Law: the district of Knin, which would incorporate six former communes, and that of Glina, which would encompass five. |
Эти положения касаются двух районов, в которых сербы составляют большинство и чьи границы были определены в соответствии со статьей 22 Закона: района Книн, включающего в себя шесть бывших общин, и района Глина, насчитывающего пять общин. |
Declaration on the Rights of Mentally Retarded Persons and the obligations of the State regarding disadvantaged persons as specified in the European Social Charter (regulated by Cyprus Law 117/89); |
Декларация о правах умственно отсталых лиц и обязательствах государства в отношении лиц, находящихся в неблагоприятном положении, оговоренных в Европейской социальной хартии (применение регулируется в соответствии с Законом 117/89); |
Under paragraph (c) of the same article: "Homes are inviolable and shall not be entered or searched except in accordance with the legally specified procedure." |
В соответствии с пунктом с) той же статьи "жилище является неприкосновенным, и вторжение в жилище или его обыск разрешается лишь в случаях, предусмотренных законодательством". |
The Administration further stated that although the availability of audit certificates was an important monitoring tool for UNHCR, there were other compensating controls that provided the Administration with the assurance that funds were spent as specified in the sub-agreement. |
Далее администрация заявила, что, хотя наличие отчетов о ревизии является важным средством контроля со стороны УВКБ, существуют и другие дополнительные средства контроля, которые позволяют администрации быть уверенной в том, что выделенные средства расходуются в соответствии с конкретным дополнительным соглашением. |
The gross pensionable remuneration of such staff shall be determined in accordance with the methodology specified in article 54 (a) of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund and are shown in the salary scales applicable to such staff. |
Валовое зачитываемое для пенсии вознаграждение таких сотрудников определяется в соответствии с методологией, изложенной в статье 54 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и указывается в шкалах окладов, применяемых для таких сотрудников. |
Once the investigation is completed according to the procedure specified in the Criminal Procedure Code, a report of the investigation should be forwarded to the Attorney-General's Department for advice. |
После завершения расследования в соответствии с процедурой, оговоренной в Уголовно-процессуальном кодексе, в Генеральную прокуратуру должен направляться доклад о результатах расследования с целью получения рекомендаций. |
Officials shall submit evidence other than that specified in this Code in accordance with the provisions governing similar evidence, or on the basis of their own good judgement, always respecting fundamental rights; |
Должностное лицо использует доказательства, не предусмотренные настоящим Кодексом, в соответствии с положениями, регулирующими подобные средства, либо по своему усмотрению, при неизменном уважении основных прав. |
The Committee further requested the Government to raise the minimum age for employment under the Employment Act from 15 to 16, recalling that the Government had specified the minimum age of 16 when ratifying the Convention. |
Комитет далее просил правительство увеличить с 15 до 16 лет минимальный возраст трудоустройства в соответствии с законом о занятости и напомнил, что правительство при ратификации Конвенции указало минимальный возраст, составляющий 16 лет. |
As at 7 May 2007, 12 Member States had selected the one-time payment option and 180 Member States had selected the equal multi-year assessment of five years in accordance with the pre-established selection criteria and deadlines specified in resolution 61/251. |
По состоянию на 7 мая 2007 года 12 государств-членов предпочли вариант внесения одноразового взноса, а 180 государств-членов - вариант многолетних начисленных взносов в соответствии с заранее установленными критериями отбора и сроками, указанными в резолюции 61/251. |
The Parties, in cooperation with MSC-E and MSC-W, will carry out the necessary work to submit the specified data on heavy metals and POPs emissions, in accordance with the EMEP Guidebook, to ensure that data are available for the reference years and for current emissions. |
Стороны в сотрудничестве с МСЦ-В и МСЦ-З проведут необходимую работу по представлению конкретных данных о выбросах тяжелых металлов и СОЗ в соответствии со Справочным руководством ЕМЕП для обеспечения наличия данных за базисный год и по текущим выбросам. |
According to this agreement, except in certain specified circumstances, Fujikura was responsible for payment of transportation charges from the "point of origin to the site of work, and upon completion of employment, return transportation to the point of origin". |
В соответствии с этим соглашением за исключением некоторых оговоренных обстоятельств "Фудзикура" несла ответственность за оплату расходов на проезд с "места происхождения к месту работы, а по завершении трудовых отношений, обратный проезд к месту происхождения". |
When a lamp is installed on a movable component and the movable component is in the normal position(s) of use, the lamp must always return to the position(s) specified by the manufacturer in accordance with this Regulation. |
5.21 Когда огонь установлен на подвижном компоненте и подвижный компонент находится в нормальном рабочем положении, огонь должен всегда возвращаться в положение(я), предусмотренное заводом-изготовителем в соответствии с настоящими Правилами. |
Alternative arrangement means an approval granted by the competent authority for a portable tank or MEGC that has been designed, constructed or tested to technical requirements or testing methods other than those specified in RID/ADR (see, for instance, 6.7.3.14.1); |
Альтернативное предписание - утверждение компетентным органом переносной цистерны или МЭГК, спроектированных, изготовленных или испытанных в соответствии с техническими требованиями и методами испытаний, иными, чем те, которые предусмотрены в МПОГ/ДОПОГ (см., например, пункт 6.7.3.14.1). |