| Import tariffs for products listed as 'sensitive' need to be lowered gradually according to a specified schedule. | Импортные тарифы на "чувствительные" товары необходимо будет снижать постепенно в соответствии с установленным графиком. |
| The format of rosters should be improved along lines specified in the present report. | Формат списков кандидатов необходимо усовершенствовать в соответствии с положениями, изложенными в настоящем докладе. |
| The departures from adjustments specified under FEPCA have become an issue in recent United States congressional debates. | Отступления от параметров корректировок, установленных в соответствии с ЗСВФС, стали в последнее время предметом обсуждения в конгрессе Соединенных Штатов. |
| The Battalion is funded by the Parties in proportion to the sizes of their national contingents, as specified in conformity with paragraph 3 of article 1. | Батальон финансируется Сторонами пропорционально размерам их национальных контингентов, предусмотренных в соответствии с пунктом 3 статьи 1. |
| Variant C in accordance with the policies and procedures specified by the certification authority in the applicable certification practice statement. | Вариант С в соответствии с политикой и процедурами, установленными сертификационным органом в применимом заявлении о практике сертификации . |
| The resolution specified, among other things, that its implementation should be accomplished in full compliance with the Regulations and Rules. | В резолюции конкретно среди прочего предусматривается, что ее осуществление должно быть в полном соответствии с этими положениями и правилами. |
| The auction shall be closed in accordance with the criteria specified in the notice of the electronic reverse auction. | Аукцион закрывается в соответствии с критериями, указанными в уведомлении об электронном реверсивном аукционе. |
| Forty-six specified communicable diseases are statutory notifiable, including priority communicable diseases as well as syndromes such as congenital rubella and acute flaccid paralysis. | В соответствии с законом обязательной регистрации подлежат 46 конкретных инфекционных заболеваний, включая приоритетные инфекционные заболевания, а также такие синдромы, как врожденная корьевая краснуха и острый периферический паралич. |
| The category of people insured by law is specified in the Law on Public Social Insurance System. | Круг лиц, подлежащих в соответствии с законодательством обязательному страхованию, определяется Законом о государственной системе социального страхования. |
| This scheme set performance standard rates for certain specified processes, by sector, annually decreasing until 2010. | В соответствии с этой схемой были установлены стандартные нормы эффективности для некоторых конкретных процессов в разбивке по секторам, которые ежегодно уменьшаются в период до 2010 года. |
| Product control measures in accordance with the conditions specified in annex VI | Регламентирующие меры в отношении продуктов в соответствии с условиями, конкретно указываемыми в приложении VI |
| OECD offered to host the Website, with the terms of reference specified in the paper. | ОЭСР выразила готовность разместить у себя этот веб-сайт в соответствии с кругом ведения, определенным в документе. |
| The specific requirements of the Aarhus Convention may oblige Parties to both instruments to implement these requirements according to specified procedures. | Конкретные требования Орхусской конвенции могут обязывать Стороны обоих правовых документов осуществлять их в соответствии с четко определенными процедурами. |
| Braking torque M* (as specified by the manufacturer according to paragraph 2.2.23. of this annex) =. | Тормозной момент М (указывается заводом-изготовителем в соответствии с пунктом 2.2.23 настоящего приложения) =. |
| Besides annual total emission data, the 1994 Sulphur Protocol requires its Parties to report emission data for specified source categories. | В соответствии с требованиями Протокола по сере 1994 года Стороны должны представлять, помимо годовых данных об общем объеме выбросов, данные о выбросах для конкретных категорий источников. |
| VV13 Carriage in bulk is permitted in specially equipped vehicles or containers in accordance with standards specified by the competent authority of the country of origin. | VV13 Перевозка навалом/насыпью разрешается в специально оборудованных транспортных средствах или контейнерах в соответствии со стандартами, установленными компетентным органом страны отправления. |
| Such authority shall be exercised in accordance with the existing laws, as specified previously, and any regulations issued by UNMIK. | Такие полномочия должны осуществляться в соответствии с действующими законами, как указывалось выше, и любыми распоряжениями МООНВАК. |
| The main part of the test follows according to the conditions specified in paragraph 31 of this appendix. | Основная часть данного испытания осуществляется в соответствии с условиями, указанными в пункте 31 настоящего добавления. |
| Infected animals shall be consigned in accordance with conditions specified by the competent authority. | Инфицированные животные должны отправляться в соответствии с требованиями, установленными компетентным органом. |
| Anyone arrested under the provisions of the Emergency Act is detained in the prisons specified by law. | Любое лицо, арестованное на основании положений Закона о чрезвычайном положении, содержится под стражей в соответствии с установленным законом порядком. |
| The use of firearms was specified as a last resort under domestic legislation. | В соответствии с внутренним законодательством применение огнестрельного оружия определено в качестве последнего возможного средства. |
| Under this programme the adoptive parent assumes all financial responsibility for the child except for those costs and/or services specified in the subsidized Adoption Agreement. | В соответствии с этой программой усыновитель берет на себя всю финансовую ответственность в связи с содержанием ребенка за исключением тех расходов и/или услуг, которые оговорены в соглашении о субсидируемом усыновлении. |
| See Sections 28 -35 of the Act, which requires financial institutions and authorized natural persons to report on specified information. | См. статьи 28 - 35 указанного Закона, в соответствии с которыми финансовые учреждения и уполномоченные физические лица обязываются представлять соответствующую информацию. |
| Closed cryogenic receptacles constructed as specified in Chapter 6.2 are authorized for the carriage of refrigerated liquefied gases. | Для перевозки охлажденных сжиженных газов разрешается использовать закрытые криогенные сосуды, изготовленные в соответствии с требованиями главы 6.2. |
| Unless otherwise specified, all testing and calculation shall be as specified in Annex 3 to this Regulation. | Если не указано иное, то все испытания и расчеты проводятся в соответствии с приложением З к настоящим Правилам. |