Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Specified - Соответствии"

Примеры: Specified - Соответствии
On the issue of the legality of corporal punishment in specified circumstances, the Head of Delegation stated that it remained a practice under Bahamian law in two broad categories. В отношении законности телесных наказаний в определенных обстоятельствах глава делегации заявила, что они по-прежнему применяются в соответствии с законодательством Багамских Островов в двух основных случаях.
The plastics coating shall be subjected to a test for 100 cycles in accordance with the requirements specified in Annex 3, paragraph 4. Пластиковое покрытие подвергают испытанию в соответствии с предписаниями пункта 4 приложения 3, при этом испытание проводят в рамках 100 циклов.
As with the previous Ordinance, medical doctors are required to notify the Director of Health of cases of diseases specified in its First Schedule. Как и в соответствии с предыдущим указом врачи обязаны уведомлять директора Департамента здравоохранения о случаях заболеваний, упомянутых в первом Списке.
In line with the recommendations of the Executive Committee, the programme is presented in a new format, with activities being grouped into clusters with specified expected outcomes. В соответствии с рекомендациями Исполнительного комитета эта программа представлена в новом формате, в рамках которого виды деятельности сгруппированы по блокам с указанием конкретных ожидаемых достижений.
according to the date of first registration or use specified in requirements a. в соответствии с датой первой регистрации или первого использования, указанной в требованияха;
A new schedule shall be considered as an amendment to the Schedules of Administrative and Procedural Provisions and, therefore, established according to same procedure as specified in this Article. Новый перечень считается поправкой к перечням административных и процедурных положений и поэтому вводится в соответствии с той же процедурой, которая предусмотрена в настоящей статье.
This method is applicable when the road load is determined using the torque meter method, as specified in paragraph 4.4. of this Annex. Этот метод применяют в том случае, когда дорожная нагрузка определяется методом измерения крутящего момента в соответствии с предписаниями раздела 4.4 настоящего приложения.
(b) calculations in accordance with the procedure for calculation of damaged stability specified in Part 9 of the ADNR produce a positive result. Ь) расчеты, выполненные в соответствии с процедурой расчета остойчивости судна в поврежденном состоянии, указанной в части 9 ППОГР, дают положительный результат.
Accordingly, trials in common law courts are heard in the presence of lay assessors; exceptions to this rule are specified by statute. В соответствии с ним дела в судах общей юрисдикции рассматриваются в присутствии народных заседателей; исключения из этого правила оговорены законодательным актом.
Dominica can provide assistance in accordance with the procedures specified in the request, to the extent it does not contravene domestic law. Доминика может предоставлять помощь в соответствии с указанными в обращении процедурами, при том условии, что это не противоречит положениям внутреннего законодательства.
In accordance with Article 24 of the Guyana Constitution, every citizen has a right to social care at a specified age and in the event of disability. В соответствии со статьей 24 Конституции Гайаны, каждый гражданин имеет право на социальное обеспечение в определенном возрасте и в случае инвалидности.
Requests are executed in accordance with Hungarian criminal procedure law and, where possible, any procedures specified in the request (Section 64(1)). Просьбы удовлетворяются в соответствии с венгерским уголовным процессуальным правом и, там, где это возможно, с соблюдением любых указанных в просьбе процедур (Раздел 64(1)).
Donor contributions may include restrictions that require UNRWA to use the contribution for a specific project, activity or country within a specified time period. Доноры могут устанавливать ограничения в отношении своих взносов, в соответствии с которыми БАПОР должно их использовать на конкретные проекты или виды деятельности или в конкретной стране в течение определенного периода времени.
Delivery of services in accordance with performance indicators specified in the service level agreement Предоставление услуг в соответствии с показателями деятельности, указанными в соглашении об уровне обслуживания
The activities for constructing balance sheets have been carried out according to the Plan as specified in the Strategy for the Development of State Statistics until 2017. Работа по построению баланса активов и пассивов проводится в соответствии с Планом Стратегии развития государственной статистики на период до 2017г.
Citizens of all the ethnic groups inhabiting Turkmenistan live in towns and villages and own and occupy housing as specified by law. Граждане всех национальностей, населяющих Туркменистан, проживают в городах и селах и являются владельцами и пользователями жилья в соответствии с законодательством.
B. Assumption of the functions of supervisory authority as specified in the Cape Town Convention В. Принятие функций контролирующего органа в соответствии с Кейптаунской конвенцией
The EU would assume its responsibilities as specified in the Programme of Action, acknowledging that ODA was an important catalyst for the mobilization of private capital flows. Признавая ОПР в качестве важного катализатора для мобилизации потоков частного капитала, ЕС возьмет на себя свою ответственность в соответствии с положениями Программы действий.
These specified offences are those, which are offences under the Proceeds of Crime Act. Правонарушения, указанные во втором приложении, считаются преступлениями в соответствии с Законом о доходах от преступной деятельности.
Each year, the Entity Governments plan the budgets for culture that are distributed to cultural institutions and projects in accordance with specified criteria. Ежегодно правительства Образований составляют бюджеты на нужды культуры, средства которых распределяются между учреждениями культуры и проектами в области культуры в соответствии с установленными критериями.
It must be implemented to guarantee that all affected communities are properly assisted, in accordance with their specified needs and priorities, by agencies in the field. Координация должна осуществляться в целях обеспечения гарантии того, чтобы действующие на местах учреждения могли оказывать надлежащую помощь всем пострадавшим общинам в соответствии с их конкретными потребностями и приоритетами.
Q. Provide information, as required by article 3, paragraph 3, on the application of product control measures in accordance with the conditions specified in annex VI. Q. Просьба представить информацию, согласно пункту 3 статьи 3, о применении регламентирующих мер в отношении продуктов в соответствии с условиями, конкретно указываемыми в приложении VI. Вы, возможно, пожелаете сослаться на свой ответ на вопрос 6 раздела 2, касающийся неэтилированного топлива.
However, the quality of the automated capture and coding need to be carefully monitored during processing to ensure that the system is functioning as specified. Однако качество автоматизированного ввода и кодирования требует тщательного контроля в ходе обработки для обеспечения того, чтобы система функционировала в соответствии с установленными спецификациями.
In accordance with paragraph 12.3 of the Modus Operandi, the coastal State will provide the requested data or information within the time period specified by the subcommission. В соответствии с пунктом 12.3 порядка работы Комиссии прибрежное государство представляет запрошенные данные или информацию в течение срока, установленного подкомиссией.
A specified time period sufficient to allow the Article 8 expert review teams and the Compliance Committee a reasonable opportunity to identify and rule upon any problems. Соответствующий период времени, достаточный для того, чтобы группа экспертов по рассмотрению, учреждаемая в соответствии со статьей 8, и комитет по соблюдению могли выявить и решить любые проблемы.