| Member States, through the Security Council, establish the mandates of PKOs for specified durations. | Государства-члены через Совет Безопасности определяют мандаты ОПМ на конкретный срок. |
| The joint force would be deployed for a specified period of time, in a limited and defined area. | Эти совместные силы были бы развернуты на конкретный период времени в ограниченном и определенном районе. |
| Furthermore, according to the contract the defendant was not bound to request the delivery of the goods at a specified time. | Кроме того, в соответствии с договором ответчик не должен был просить о поставке товара в конкретный срок. |
| Such targets should be determined as annual emissions relative to the projected level for a specified year. | Такие целевые показатели должны определяться в виде отношения ежегодных выбросов к прогнозируемому уровню выбросов за конкретный год. |
| Cash-in-transit Cash transfers between one or more UNICEF bank accounts at a specified time. | Наличность, переводимая с одних банковских счетов ЮНИСЕФ на другие в конкретный момент времени. |
| The utilization can be only for a specified period. | Использование может осуществляться лишь в какой-либо конкретный период. |
| Crude birth rate is the number of births per 1,000 populations during specified period. | Общий показатель рождаемости характеризует число рожденных на 1000 человек в конкретный период времени. |
| Corporal punishment was only available for a specified list of serious crimes, and was not lightly imposed. | Телесные наказания назначаются только за конкретный перечень тяжких преступлений и далеко не в упрощенном порядке. |
| Nominal wages and/or earnings data for a specified time period, allowing average hourly or weekly series to be derived. | Национальные данные о заработной плате и/или доходах за конкретный период времени, позволяющие выводить среднечасовые или средненедельные серии. |
| They should be imposed for a specified time frame and be lifted as soon as their objectives were achieved. | Они должны вводиться на конкретный срок и отменяться, как только их цели будут достигнуты. |
| For each of our sample of 1600 we had access to their driving histories during a specified 3-year period. | По каждому из водителей, включенных в нашу выборку из 1600 человек, мы имели доступ к их водительским файлам за конкретный трехлетний период. |
| It was only after commitments had been authorized by the General Assembly that the Secretary-General prepared detailed cost estimates setting out the actual amounts required for the specified periods. | Лишь после того, как Генеральная Ассамблея уполномочила принять обязательства, Генеральный секретарь подготовил подробную смету, в которой содержатся фактические суммы, необходимые на конкретный период. |
| A given amount of funds must be made available for a specified, sufficient period. | В распоряжение институтов или центров на конкретный, достаточно продолжительный срок должна быть предоставлена определенная сумма средств. |
| A global plan of assistance could be drawn up, with one agency responsible for its implementation, a specified time-frame and sufficient funds. | Можно было бы разработать общий план оказания помощи, поручив его выполнение конкретной организации и обеспечив конкретный график работы и достаточные финансовые средства. |
| One view was that a specified period of time within which that submission should occur was advisable for the purpose of certainty. | Одно из мнений заключалось в том, что для целей обеспечения определенности целесообразно установить конкретный срок, в течение которого должны быть представлены такие требования. |
| It also defines the "specified recent period" for seeking work as the four weeks preceding the survey interview. | Оно также определяет «конкретный недавний период» поиска работы как период продолжительностью четыре недели, предшествующий опросу в ходе обследования. |
| Moreover, voluntary commitments should be entered into for a specified period and should cease to be binding once the relevant requirements have been met. | Кроме того, добровольные обязательства должны приниматься на конкретный период времени, а их действие должно прекращаться после выполнения соответствующих требований. |
| A specified period of operation for this sightseeing facility. | Конкретный период, когда эти достопримечательности открыты для осмотра |
| A specified service option specific to this supplemental service. | Конкретный вариант обслуживания применительно к этим дополнительным услугам |
| A specified service item that may be chosen. | Конкретный элемент услуг, который может быть выбран |
| Under the Labour Code, women's right to return to their positions after maternity leave was protected for a specified period of time. | В соответствии с Трудовым кодексом право женщин после декретного отпуска вернуться на ранее занимаемые должности сохраняется за ними конкретный период времени. |
| The panel, in its recommendation to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, will include a specified period for the deferment, exemption or special constraint, after which a new request may be made by the staff member. | Совет в своей рекомендации помощнику Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами будет указывать конкретный срок действия отсрочки, освобождения или особого обстоятельства, по окончании которого сотрудник может подать новую просьбу. |
| They noted that the relevant data were collected in a central location and computerized, thus allowing for timely searches and extractions of details for a specified time frame and for sharing with counterparts upon request. | Они отметили, что соответствующие данные поступают в центральный орган, который осуществляет их компьютерную обработку, что позволяет быстро искать и извлекать подробную информацию за конкретный период, а также предоставлять ее по запросу коллегам. |
| Under the Law Commission Act, the Commission, from time to time, prepares a list of programmes of its work for any specified period not exceeding a calendar year in which matters that require consideration are included in order of priority. | В соответствии с Законом о Комиссии по правовым вопросам Комиссия периодически разрабатывает план работы на конкретный период, не превышающий одного календарного года, в который требующие рассмотрения вопросы включаются в качестве приоритетных. |
| 4.2.2.8 number of casualties in an area during a specified period; | 4.2.2.8 повышенная аварийность в зоне, приходящаяся на конкретный период; |