Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Specified - Соответствии"

Примеры: Specified - Соответствии
The Special Rapporteur noted that the presidential ordinance of November 1998 allowed for the establishment of military tribunals, which are authorized to try civilians suspected of specified serious crimes within three days of their arrest. Специальный докладчик отметила, что в соответствии с указом президента, изданным в ноябре 1998 года, разрешается создавать военные трибуналы, уполномоченные рассматривать дела гражданских лиц, подозреваемых в совершении определенных серьезных преступлений, в течение трех дней с момента их ареста.
Croatia will not approve the import, export or transit of nuclear materials without guarantees that these materials are protected according to levels specified in Annex I of the Convention. Хорватия не предоставляет разрешение на импорт, экспорт или транзит ядерных материалов в отсутствие гарантий того, что эти материалы защищены в соответствии с уровнями, указанными в приложении I Конвенции.
includes transportation by vessels operating on a regular schedule between specified ports in accordance with publicly available timetables of sailing dates включают транспортировку судами, функционирующими на основе регулярного расписания между оговоренными портами в соответствии с объявленными расписаниями, в которых указаны даты рейсов.
1.2 The requirement that banks must report suspicious financial transactions is specified in decree No. 02-127 of 7 April 2002 concerning the establishment of the Unit. 1.2 В соответствии с декретом Nº 02-127 от 7 апреля 2002 года об учреждении Группы предусматривается, что банки должны представлять сообщения о подозрительном перемещении средств.
Article 78 of the Housing Code of the Ukrainian Soviet Socialist Republic states that a temporarily absent tenant retains the rights and obligations specified in the tenancy agreement. В соответствии с частью первой статьи 78 Жилищного кодекса Украинской ССР временно отсутствующий наниматель сохраняет права и несет обязанности по договору найма жилого помещения.
Under the Conventions, as can be seen from annex I, the three secretariats were mandated to perform virtually identical functions, the main difference being that assistance to the developing country Parties on request to provide information is not specified for the CBD. В соответствии с этими конвенциями, как это видно из приложения I, всем трем секретариатам было поручено выполнение практически идентичных функций за исключением одного главного отличия: в КБР не предусмотрено оказание помощи развивающимся странам-Сторонам Конвенции по их просьбе в деле предоставления информации.
The ECE secretariat specified that these paragraphs had been included at that point in order to group, in accordance with RID/ADR in its present form, all additional provisions concerning Class 1 and prevent their dispersal. Сотрудник секретариата ЕЭК уточнил, что эти подпункты были включены в текст данного пункта, с тем чтобы сгруппировать в соответствии с действующими вариантами МПОГ/ДОПОГ все дополнительные положения, касающиеся класса 1, и тем самым избежать их разрозненности.
DF values from another manufacturer can be applied if there is a reasonable basis for considering technology equivalence with respect to emissions deterioration, and evidence that the tests have been carried according to the specified requirements. Могут применяться величины КУ, полученные от другого завода-изготовителя, если имеется достаточно оснований для установления технологической эквивалентности в отношении ухудшения характеристик выбросов, а также доказательства того, что испытания проводились в соответствии с указанными требованиями.
In connection with requests for model legislation, it was pointed out that that type of assistance would not cover the entire Convention but would focus on specific chapters or articles, in accordance with the needs specified by requesting States. В связи с поступавшими просьбами о подготовке типового законодательства было отмечено, что такая помощь будет затрагивать не всю Конвенцию, а отдельные главы или статьи в соответствии с потребностями, указанными соответствующими государствами.
Consequently, acts whereby such persons are tortured, harmed or detained anywhere other than in the legally specified prisons are offences punishable by law in accordance with the above. Следовательно, любые деяния, связанные с применением пыток в отношении таких лиц, причинением им вреда или содержанием их под стражей в любых других местах, помимо указанных законом тюрем, являются наказуемыми законом преступлениями в соответствии с изложенным выше.
The act provides grounds for claiming from the State Treasury compensation for the damage caused and redress for the injury suffered, pursuant to the provisions specified in the Code of Criminal Procedure. Этот Закон создает правовую основу для требований о выплате государственной казной компенсации за нанесенный ущерб и возмещения за причиненный вред в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
DAMR repeatedly identified in country offices cases where reasonable and customary limitations for charges, some of which involved considerable amounts, were not always well defined nor was the supporting documentation submitted according to requirements as specified in the Personnel Manual. ОРАУ неоднократно выявлял в практике страновых отделений случаи, причем иногда речь шла о значительных суммах, когда обоснованные и обычные ограничения на оплату услуг не всегда были четко оговорены и оправдательные документы не представлялись в соответствии с требованиями, содержащимися в справочнике по кадровым вопросам.
The young person hired is paid the wage specified for the occupational category corresponding to his or her post by the collective labour agreement governing the branch of industry in which he or she is working. Размер вознаграждения, получаемого молодым человеком, определяется в соответствии с условиями коллективного трудового договора в конкретной отрасли в зависимости от профессиональной категории соответствующего рабочего места.
This means that the Government of Mexico may not hand over a detainee who risks being sentenced to death in the United States, given that, as already stated, the sentence must have a specified duration. Это означает, что правительство Мексики не может передавать задержанного, который рискует быть приговоренным к смертной казни в Соединенных Штатах, так как в соответствии с вышесказанным должен быть конкретно установлен срок заключения.
The 1998 Indigenous Fellowship Programme was implemented by the Office of the High Commissioner for Human Rights in accordance with the adopted general programme outline and the specified thematic programme. Программа стипендий для коренных народов на 1998 год осуществлялась Управлением Верховного комиссара по правам человека в соответствии с утвержденным общим планом программы и конкретной тематической программой.
This right is guaranteed in article 48 of the Constitution of the Republic of Croatia pursuant to which foreigners can acquire the right to property subject to conditions specified in a law. Это право гарантируется в статье 48 Конституции Республики Хорватии, в соответствии с которым иностранцы могут приобретать право собственности при соблюдении условий, установленных законом.
(e) documentation on each facility, the equipment, and the quality system as specified under 6.2.5.7.3.1; е) документацию, касающуюся каждой лаборатории, оборудования и системы контроля качества в соответствии с пунктом 6.2.5.7.3.1;
6.1.5.2.7 For packagings made of high or medium molecular mass polyethylene, as specified in 6.1.5.2.6, which have passed the test in 6.1.5.2.6, filling substances other than those assimilated in accordance with 4.1.1.19 may also be approved. 6.1.5.2.7 Для указанной в пункте 6.1.5.2.6 тары из полиэтилена с высокой или средней молекулярной массой, которая была испытана согласно пункту 6.1.5.2.6, в качестве наполнителей могут быть также утверждены другие вещества, помимо тех, которые были отнесены к стандартным жидкостям в соответствии с подразделом 4.1.1.19.
Such arbitration was to be conducted in accordance with United Nations Commission on International Trade Law arbitration rules, taking into account a number of factors specified in 5 (d) of resolution II. Там указывается, что такое разбирательство должно проводиться в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли при учете ряда факторов, упоминаемых в пункте 5(d) резолюции.
The manner in which these checks were made included (a) using standardized sources and/or according to methods specified by the manufacturer; (b) process left to the discretion of the operator; and (c) unknown, none or being developed. Методы, в соответствии с которыми проводились эти проверки, включали в себя: а) использование стандартных источников и/или применение методов, указанных изготовителем; b) процесс оставлен на усмотрение оператора; и с) методы неизвестны, отсутствуют или находятся на стадии разработки.
The Regional Economic Integration Organisation shall promptly notify the Depositary of any changes to the distribution of competence, including new transfers of competence, specified in the declaration under this paragraph. Региональная организация экономической интеграции незамедлительно уведомляет депозитария о любых изменениях разграничения компетенции, указанного в заявлении, сделанном в соответствии с настоящим пунктом, в том числе о новых передачах компетенции.
Draft guideline 2.4.9 stated the principle that an interpretative declaration might be modified at any time unless the treaty provided that it might be made or modified only at specified times. В проекте руководящего положения 2.4.9 предусмотрен принцип, в соответствии с которым можно изменить заявление о толковании в любой момент, если в договоре не указано, что это заявление может быть сделано или изменено только в определенные моменты.
Under article 32 of this concession agreement, upon the occurrence of specified events, new concessionaires shall at the option of the lenders be substituted for the initial concessionaires. В соответствии со статьей 32 этого концессионного соглашения в случае наступления определенных событий первоначальных концессионеров меняют, по усмотрению кредиторов, на новых.
In the case of flammability, this requirement will be deemed to be met if, in accordance with the procedure specified in ISO standard 3795:1989, samples of the sheeting have a burn rate not exceeding 100 mm/min. В случае воспламеняющегося материала это требование считается выполненным, если в соответствии с процедурой, указанной в стандарте ISO 3795: 1989, образцы брезента имеют скорость горения, не превышающую 100 мм/мин.
The delegate from France introduced the proposal concerning the declaration of compliance of a vehicle with a specified former version of an ECE Regulation that had been considered by GRPE. Делегат от Франции представил предложение, которое касается заявления о соответствии транспортного средства прежнему указанному варианту правил ЕЭК ООН и которое было рассмотрено Рабочей группой GRPE.