Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Оговоренного

Примеры в контексте "Specified - Оговоренного"

Примеры: Specified - Оговоренного
Insolvency laws adopt different approaches to those claims not submitted within any specified time limit. В законодательстве разных стран о несостоятельности применяются различные подходы в отношении тех требований, которые не были представлены в течение какого-либо оговоренного срока.
The liability is reduced and revenue from contributions is recognized at the start date of the specified period. Величина соответствующих обязательств уменьшается, и поступления от взносов признаются на дату начала оговоренного периода.
Funds are raised mainly through the Consolidated Appeals Process and are to be utilized during specified time periods. Средства мобилизуются в основном через процесс объединенных призывов и подлежат использованию в течение оговоренного периода времени.
On completion of their studies, these students return to Guyana and serve for a specified time in the public sector. По завершении этого обучения эти студенты возвращаются в Гайану и в течение оговоренного времени работают в государственном секторе.
It pointed to the need to address the consequences if a claim was not submitted within the specified time limit. Указывается на необходимость учитывать последствия непредставления требований в течение оговоренного срока.
Obligations under assessed regular or special budgets are maintained for the period specified in the organizations' financial regulations. Обязательства по регулярным или специальным бюджетам, формируемым за счет начисленных взносов, сохраняются в течение периода, оговоренного в финансовых положениях организаций.
The speeds shall be approximately equally spaced over the speed range specified in paragraph 3.3. Эти скорости должны быть надлежащим образом равномерно распределены в пределах диапазона скоростей, оговоренного в пункте З.З.
Member States of the European Union must implement these directives in their national legislation within a specified period, usually two years. Государства-члены Европейского союза должны ввести в действие эти директивы в рамках своего национального законодательства в течение оговоренного, как правило двухлетнего, периода.
Each allowance permits a unit to emit 1 ton of SO2 during or after a specified year. Каждая квотная единица позволяет энергоблоку совершить выброс 1 т SO2 в течение или после оговоренного года.
The insolvency law should address the consequences that apply where a claim is not submitted within the specified time. В законодательстве о несостоятельности должен быть рассмотрен вопрос о последствиях, возникающих в случае, если требование не представлено в течение оговоренного срока.
Other laws adopt a staged approach, with the opportunity for proposal by the debtor being exclusive only for a specified period. В других законодательствах предусматривается поэтапный подход, когда предоставляемая должнику возможность представления плана является исключительной только в течение оговоренного срока.
Different approaches are taken in respect of those claims not submitted within the specified time limit. Различные подходы используются в отношении тех требований, которые не были представлены в течение оговоренного срока.
Failure to act within the specified time results in the contract being treated as rejected. Непринятие какого-либо решения в течение оговоренного срока приводит к возникновению презумпции о расторжении контракта.
The insolvency law may require a first meeting of creditors to be convened within a specified time period after commencement to discuss certain matters. Законодательство о несостоятельности может содержать требование о созыве первого собрания кредиторов в течение оговоренного периода времени после открытия производства для обсуждения определенных вопросов.
In adhering to the Codes, the Member countries undertake to remove trade restrictions except for specified list of current account invisible operations and capital movements (negative list). Присоединяясь к упомянутым кодексам, страны-члены принимают на себя обязательства об отмене торговых ограничений, за исключением оговоренного перечня операций по невидимым статьям платежного баланса по текущим счетам и движения капиталов (негативный перечень).
An offer shall be accepted when the sender of such offer has received an unconditional acceptance of the offer within the time limit specified. Оферта считается акцептованной, когда отправитель такой оферты получил безусловный акцепт оферты до истечения оговоренного срока.
Leasing: a firm pays a lease fee to operate and maintain a State-owned enterprise for a specified period of time, while earning its income directly from tariffs. Лизинг: уплачивая арендную плату, компания осуществляет эксплуатацию и обслуживание государственного предприятия в течение оговоренного срока, получая доходы непосредственно из тарифов.
The Committee also notes that no minimum age is established in national legislation for voluntary recruitment when the consent of a specified adult party is given. Комитет также отмечает, что национальным законодательством не установлен какой-либо минимальный возраст для добровольной вербовки в том случае, когда дается согласие оговоренного совершеннолетнего лица.
a) Within a specified time after; or а) в течение оговоренного срока после; или
The substance of recommendation was generally found to be acceptable with the deletion of the words after "specified time". Содержание рекомендации 151 было сочтено в целом приемлемым при условии исключения текста, следующего за словами "оговоренного срока".
These are funds specified or unspecified to finance the established objectives of the Strategic Programme, but in many aspects they have a lot of similarities with the thematic or project-based trust funds. Они представляют собой средства для оговоренного или неоговоренного финансирования установленных целей Стратегической программы, но во многих отношениях они имеют массу схожего с тематическими или проектными целевыми фондами.
This action was the result of a maintenance process specified in clause 29 of Recommendation 20, namely: Эта деятельность явилась результатом процесса ведения элементов кодов, оговоренного в пункте 29 Рекомендации 20:
The carnets allowed the motorists to travel throughout the Middle East without having to pay duty on their personal vehicles upon entering each country, provided that they stayed in the country for less than a specified number of days. Эти разрешения позволяли автовладельцам путешествовать по Ближнему Востоку без уплаты таможенной пошлины на свой частный автотранспорт при въезде в каждую страну, если они оставались в ней менее оговоренного срока.
It was suggested that the operational life of such tankers be extended to 2015 or to a specified age, for example, 20, 23 or 25 years, subject to satisfactory results from the Condition Assessment Scheme. Было предложено продлить срок службы таких танкеров до 2015 года или до оговоренного возраста, например 20, 23 или 25 лет, при условии удовлетворительного прохождения ими проверки, предусмотренной системой оценки состояния.
In the absence of response or objection by States that together contribute at least 50 per cent of the budget of the Tribunal within a specified time-limit, consent would be presumed. При отсутствии ответа или возражений со стороны государств, совокупный взнос которых в бюджет Трибунала составляет, по меньшей мере, 50 процентов, в течение оговоренного срока будет подразумеваться наличие согласия.