Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Оговоренных

Примеры в контексте "Specified - Оговоренных"

Примеры: Specified - Оговоренных
Discount rates specified in the contract not applied and delays in processing invoices. Непредоставление оговоренных в контракте ставок дисконтирования и задержки в обработке счетов.
Implementation of the programme will be monitored using indicators that are specified in the programme. Ход выполнения этой программы будет отслеживаться с использованием показателей, оговоренных в этой программе.
An unwarranted concentration of economic power is deemed to be prejudicial to the public interest if it has one of four specified effects. Неоправданная концентрация экономического влияния считается противоречащей общественным интересам, если она имеет одно из четырех оговоренных последствий.
The mechanism might be legislation establishing an IAEA claim on such capacity under specified circumstances. Механизм мог бы представлять собой законодательство, устанавливающее претензии МАГАТЭ на такие производственные мощности в оговоренных обстоятельствах.
Co-operation with the Competent Authority of a directive to define special MS requirements specified in this directive. Сотрудничество с компетентным органом, отвечающим за ту или иную директиву, для определения особых требований к НР, оговоренных в данной директиве.
Any attempt to prolong the application of sanctions for reasons other than those specified must be rejected. Всякая попытка пролонгировать применение санкций по причинам, отличным от оговоренных, должна пресекаться.
Hydrographic data collected using modern technology and to standards specified by the IHO contribute nautical information that greatly reduces the risk of maritime accidents. Гидрографические данные, собираемые с помощью современной техники и с соблюдением стандартов, оговоренных МГО, способствуют получению навигационной информации, которая существенно сокращает риск морских аварий.
A treaty may provide for universal participation or limit participation to specified categories of States, for instance, members of international or regional organizations. Договор может предусматривать всеобщее участие или же участие только оговоренных категорий государств, например членов международных или региональных организаций.
These contributions will be recorded as income in following years in accordance with the conditions specified in the relevant pledge. Эти взносы будут учитываться как поступления в счет последующих лет с учетом условий, оговоренных в соответствующих обязательствах.
The Members should also endeavour to remove or limit significant adverse effects on financial service providers of certain specified non-discriminatory measures. Помимо этого, участники должны стремиться устранять или ограничивать существенные неблагоприятные последствия, возникающие для поставщиков финансовых услуг в результате принятия некоторые оговоренных недискриминационных мер.
This control may be exercised with regard to either the sector or subsectors specified in countries' commitments. Такой контроль может осуществляться в отношении как всего сектора, так и подсекторов, оговоренных в обязательствах стран.
Parties carry out recalculations only for specified cases. Стороны осуществляют перерасчет лишь в оговоренных случаях.
Penalty clauses will enable managers to assess fines against a vendor for non-compliance in specified areas without necessitating contract cancellation. Включение штрафных оговорок позволит руководителям начислять штрафы компаниям-продавцам за несоблюдение обязательств в оговоренных областях без необходимости аннулирования контракта.
Journalists are entitled freely to express and defend their opinions except in the cases specified in article 24.4 of the Constitution. Журналисты вправе свободно выражать и отстаивать свое мнение, за исключением случаев, оговоренных в статье 24.4 Конституции.
4/ Regular budget funds are provided from United Nations Headquarters for specified purposes. 4/ Средства регулярного бюджета поступают из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для оговоренных целей.
Churches have the right, under the conditions specified in the Education Act, to teach religion in public schools. Религиозные культы имеют право на условиях, оговоренных в Законе о просвещении, преподавать основы религии в государственных школах.
For others, exceptions should only be permitted in clearly specified circumstances. Для других делегаций исключения должны допускаться только в четко оговоренных обстоятельствах.
The present report covers actions and developments during 2000, taking into account the requirements specified in relevant Executive Board decisions. С учетом требований, оговоренных в соответствующих решениях Исполнительного совета, в настоящем докладе анализируются события, действия и процессы, имевшие место в 2000 году.
The right of appeal may exceptionally be excluded in cases specified by law, if other legal remedies are ensured. В порядке исключения в случаях, оговоренных в законодательстве, могут быть сделаны изъятия из права обжалования, если обеспечены иные средства правовой защиты.
Any search of the home, premises or vehicles may be imposed only in cases and in a manner specified by statute. Любой обыск жилища, помещений или транспортных средств может быть произведен только в случаях и в порядке, оговоренных статутом.
It is being planned to conclude an agreement for the execution of the public service obligations, as specified in the provisions of the Regulation 1191/69. Намечено заключить соглашение об исполнении обязательств государственной службы, оговоренных в положениях инструкции 119/69.
The act also introduces the exemptions from the principle of equal treatment that allow different treatment under concrete specified conditions. Указанный закон также предусматривает исключения из принципа равного обращения, которые допускают разное обращение при определенных оговоренных условиях.
Specific revenue sources are assigned to state and local governments, allowing these governments to determine their own expenditure priorities within specified limits. За государственными и местными органами управления закреплены конкретные источники поступлений, что позволяет им устанавливать свои собственные приоритетны в области расходования средств в оговоренных пределах.
Compliance has to be verifiable using testing, traceability and certification methodologies specified by the standard-setter. Соблюдение требований должно поддаваться контролю при помощи методологий тестирования, отслеживания и сертификации, оговоренных автором стандарта.
The works were to be completed within a period of 30 months from the date of fulfilment of the conditions precedent specified in the contract. Работы подлежали завершению в 30-месячный срок с даты выполнения оговоренных в контракте предварительных условий.