Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Specified - Соответствии"

Примеры: Specified - Соответствии
Currently the information pool contains 1,198 items, in seven languages, categorized according to the six thematic areas of Article 6 of the Convention as specified in paragraph 7 above. В настоящее время информационный пул содержит 1198 единиц информации на семи языках, разбитых на категории в соответствии с шестью тематическими областями статьи 6 Конвенции, которые указаны в пункте 7 выше.
Evaluation of an individual project designed to achieve specific objectives within specified resources, in an adopted time span and following an established plan of action, often within the framework of a broader programme. Оценка индивидуального проекта направлена на достижение конкретных целей в рамках выделенных для этого ресурсов в установленные сроки и в соответствии с принятым планом действий нередко в контексте более широкой программы.
Graduation from least developed country status occurs according to procedures specified in General Assembly resolution 59/209 and the guidelines adopted by the Committee for Development Policy in 2007 and 2008 and endorsed by the Economic and Social Council. Процесс исключения из категории наименее развитых стран осуществляется в соответствии с процедурами, определенными в резолюции 59/209 Генеральной Ассамблеи и руководящих принципах, принятых Комитетом по политике в области развития в 2007 и 2008 годах и одобренных Экономическим и Социальным Советом.
Under the Family Code, children are entitled to maintenance from their parents and others in an amount and according to a procedure specified by the law. В соответствии с Семейным кодексом Республики Узбекистан дети имеют право на получение содержания от своих родителей и от других лиц в размере и порядке предусмотренных законом.
Under the Law Commission Act, the Commission, from time to time, prepares a list of programmes of its work for any specified period not exceeding a calendar year in which matters that require consideration are included in order of priority. В соответствии с Законом о Комиссии по правовым вопросам Комиссия периодически разрабатывает план работы на конкретный период, не превышающий одного календарного года, в который требующие рассмотрения вопросы включаются в качестве приоритетных.
Consequently, it is recommended that the Commission review the fee specified in regulation 19 of the Nodules Regulations to bring it into line with the Sulphides Regulations. В соответствии с этим Комиссии рекомендуется пересмотреть размер сбора, указанный в положении 19 Правил по конкрециям, чтобы привести его в соответствие с Правилами по сульфидам.
The design of tanks shall cover all relevant aspects that are necessary to ensure that every tank produced according to the design is fit for its purpose for the specified service life. Конструкция баков рассчитывается по всем соответствующим параметрам, которые необходимы для обеспечения пригодности каждого бака, изготовленного в соответствии с данной конструкцией, в предусмотренных условиях эксплуатации в течение всего указанного срока службы.
A specimen of the test samples to be tested is exposed to artificial light under prescribed conditions, along with a blue wool reference as specified. Один образец из выборки представленных для испытания образцов подвергается облучению искусственным светом при заданных условиях вместе с синим эталоном в соответствии с предписаниями.
Pursuant to a 2008 Presidential decree on the issuance of identity papers, the ethnic origin of citizens is never specified, either directly or indirectly, in such documents. В соответствии с Указом Президента 2008 года "О документировании населения Республики Беларусь" национальная принадлежность граждан не фиксируется каким-либо прямым или косвенным способом в документах.
The execution of mutual legal assistance requests can be carried out in accordance with the procedure specified in the request, as long as this does not conflict with the Dutch legislation. Просьбы о взаимной правовой помощи могут выполняться в соответствии с процедурой, указанной в просьбе, если это не противоречит законодательству Нидерландов.
Each participating country has set up two monitoring sites and produced monitoring data for comparison and analysis as specified in the Terms of Reference for Joint Research on LTP. Каждая страна-участница создала две станции мониторинга и представляла для сравнительного анализа данные мониторинга в соответствии с техническими условиями проведения совместных исследований по ТЗБР.
A PG organizes its liaisons with external organizations, as specified in its mandate and terms of reference, through the FMG and in line with the UN/CEFACT Liaison Policy. 65.5 ПГ налаживает контакты с внешними организациями в соответствии со своим мандатом и кругом ведения, действуя через ОГФ, а также согласно политике СЕФАКТ ООН по вопросам связей.
In accordance with Article 272 of the Civil Code (Cap 16) of the Laws of Malta, persons specified by law, are bound to give notice of all births occurring in Malta. В соответствии со статьей 272 Гражданского кодекса (глава 16) законодательства Мальты лица, указанные в законодательстве, обязаны уведомлять обо всех случаях рождения детей на Мальте.
The legal protection of life and physical integrity of all citizens, including the journalists in BiH, is ensured by the entities' and BDBiH criminal codes, which prescribe penalties for various types of attacks on the specified principles. Законная охрана жизни и физической неприкосновенности всех граждан, включая журналистов в БиГ, обеспечивается уголовными кодексами образований и ОББиГ, которые предписывают наказания за различные виды нападений в соответствии с определенными принципами.
At present, the Government has specified concrete, numerical targets in keeping with the Third Basic Programme for Persons with Disabilities (decided at a Cabinet meeting in 2013) and promotes measures in a unified manner. В настоящее время правительство определяет конкретные количественные показатели в соответствии с третьей Основной программой действий в интересах лиц с инвалидностью, принятой на заседании кабинета министров в 2013 году, и содействует принятию единообразных соответствующих мер.
In accordance with article 173, the Federal Assembly ruled on popular initiatives, while article 194 specified that cantonal provisions must not violate mandatory provisions of international law. В соответствии со статьей 173, Федеральное собрание принимает решение о действительности народных инициатив, тогда как статья 194 устанавливает, что кантональные положения не должны нарушать императивные положения международного права.
While trafficking in persons for the removal of organs is specified as a form of exploitation related to trafficking in the international legal definition, until very recently the mandate did not deal substantively with this issue. Хотя в соответствии с международно-правовым определением торговля людьми в целях изъятия органов квалифицируется как форма эксплуатации, связанная с такой торговлей, вплоть до недавнего времени этот аспект не находил существенного отражения в мандате.
In another case, the criminal code established various interdictions on the activity of legal persons and the exclusion from public tenders permanently or for a period of up to five years, with related additional penalties for persons convicted of specified corruption offences. В другом случае в соответствии с уголовным кодексом устанавливались различные ограничения деятельности юридических лиц и отстранение от участия в публичных торгах на бессрочной основе или сроком до пяти лет и принятие соответствующих дополнительных мер наказания в отношении лиц, признанных виновными в совершении конкретных коррупционных преступлений.
As per UNDP standard procedures, project managers are responsible for managing project resources and to ensure that their project produces the results or outputs specified in the project document. В соответствии со стандартными процедурами ПРООН руководители проектов отвечают за управление ресурсами проекта и за то, чтобы их проект обеспечивал достижение результатов или показателей, определенных в проектном документе.
The specified procedures and data on the course of the process in later stages of the proceedings (upon appeal) are given within the framework of the recommendation contained in paragraph 19 of the Committee's concluding observations. Конкретные процедуры и данные о ходе рассмотрения дел на более поздних стадиях разбирательства (по апелляции) приводятся в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 19 заключительных замечаний Комитета.
Under article 140 of the Code, a minor may be arrested only in exceptional cases, when called for by the gravity of the offence in question and on the grounds specified in that article. В соответствии со статьей 140 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана задержание может применяться к несовершеннолетнему лишь в исключительных случаях, когда это вызывается тяжестью совершенного преступления, при наличии оснований, указанных в настоящей статье.
They may also apply under the Domestic and Cohabitation Relationships Violence Ordinance to the court for an injunction order against molestation by their spouses, children or other relatives as specified in that Ordinance. В соответствии с Указом о предупреждении насилия в семье и сожительстве они также могут обращаться в суд за судебным приказом, запрещающим насилие со стороны супругов, детей или других родственников, как это определено в Указе.
In this respect, the TSZ's duration was of a temporary nature that would come to end once the Boundary Commission accomplished its tasks within a specified time line in accordance with the Algiers Agreements. В этой связи существование ВЗБ считалось временным и должно было завершиться сразу после выполнения Комиссией по установлению границы своих задач в указанные сроки в соответствии с Алжирскими соглашениями.
The decision specified the composition, terms of reference and powers of the Commission to enable it to conduct its work in accordance with the Commissions of Inquiry Act of 1954. В этом решении определяется состав, круг ведения и полномочия Комиссии в целях обеспечить проведение ею работы в соответствии с Законом о следственных комиссиях 1954 года.
Accreditation and designation of "operational entities" and reviews of such accreditation under specified standards; Ь) аккредитация и назначение "оперативных органов" и обзор такой аккредитации в соответствии с конкретными стандартами;