| The rules governing the amendment of this Annex shall be subject to the procedures specified in Article 28. | На правила, регулирующие внесение изменений в указанное приложение, распространяются процедуры, предусмотренные в статье 28. |
| He shall preside over the Court's sessions and shall perform any other duties specified by the rules of procedure. | Он председательствует на заседаниях Суда и исполняет любые другие обязанности, предусмотренные правилами процедуры. |
| Parents and legal representatives caring for children with disabilities are allocated the benefits specified by law. | Родителям (законным представителям) ребенка, воспитывающим детей инвалидов, предоставляются льготы, предусмотренные законодательством Туркменистана. |
| 1.10.2.1 The training and the refresher training specified in Chapter 1.3 shall also include elements of security awareness. | 1.10.2.1 Подготовка и переподготовка, предусмотренные в главе 1.3, должны также включать элементы повышения информированности в области безопасности. |
| The claimant has failed to meet the formal requirements for the filing of claims as specified under article 14 of the Rules. | Заявителю не удалось соблюсти формальные требования к предъявлению претензий, предусмотренные статьей 14 Регламента. |
| Other offences specified in international treaties. | а также иные преступления, предусмотренные в международных договорах. |
| Once a Portal Account is established, trade members can electronically submit specified data and/or documentation/forms needed during the cargo importation process. | После создания счета портала участники торговых операций могут в электронном виде представлять предусмотренные данные и/или документацию/формы, необходимые в процессе импорта грузов. |
| In this regard, the beneficiaries should respect the terms specified in the contracts they have entered into. | В этой связи бенефициары должны соблюдать условия, предусмотренные в договорах, которые они заключили. |
| Police should strive to treat maximum periods after arrest specified by domestic law as maximum limits. | Полиция должна рассматривать предусмотренные законом максимальные сроки содержания под стражей после ареста как исключительную меру. |
| Citizens have the right to social safety and social security specified by law and by a collective agreement. | Граждане имеют право на социальную защиту и социальное обеспечение, предусмотренные законом и коллективным договором. |
| Other measures specified in Security Council resolution 1718, including the imposition of travel restrictions, have also been taken. | Были также приняты меры по ограничениям на поездки и другие меры, предусмотренные резолюцией 1718 Совета Безопасности. |
| Assistance can always be given if the conditions specified by the legislation are fulfilled. | Помощь может быть всегда предоставлена, если соблюдены все условия, предусмотренные соответствующим законодательством. |
| For general transitional measures they would be the dates of application specified in ADNR. | Для общих переходных мер будут указываться даты применения, предусмотренные в ППОГР. |
| As a whole, the legal status specified by the guarantees remains in force. | В целом предусмотренные гарантиями правовые положения продолжают оставаться в силе. |
| In order to indicate special lounges and facilities for persons with reduced mobility the appropriate symbols specified in international regulations should be used. | Ь) Для обозначения помещений и оборудования, специально предназначенных для лиц с ограниченной мобильностью, необходимо использовать соответствующие символы, предусмотренные для этих целей в международных правилах. |
| The safety-belts or other restraint systems, which are specified for the vehicle, shall be used. | 6.2 Должны использоваться ремни безопасности или другие удерживающие системы, предусмотренные для транспортного средства. |
| All Governments pursue appropriate and legally specified enforcement measures to regulate tax evasion. | Все правительства принимают надлежащие и предусмотренные законодательством правоприменительные меры для борьбы с уклонением от уплаты налогов. |
| However, it should be noted that the time frames specified in the Manual reflect typical timelines and are not mandatory. | Однако следует отметить, что предусмотренные в Руководстве сроки имеют общепринятый, а не обязательный характер. |
| However, measures specified under the Convention No. 155 have already taken into various domestic laws of India. | Вместе с тем меры, предусмотренные этой Конвенцией, уже были включены в различные законы Индии. |
| Accordingly, only in periods of exception may the expressly specified restrictions apply. | Это означает, что только в исключительных условиях могут вводиться прямо предусмотренные ограничения. |
| State administration is comprised of ministries and other administrative bodies and organizations specified by law. | В систему государственного управления входят министерства, а также другие ведомства и органы, предусмотренные законом. |
| They are offered the incentives specified in article 102 of the Penal Enforcement Code. | К осужденным к пожизненному лишению свободы применяются меры поощрения, предусмотренные статьей 102 Уголовно-исполнительного кодекса. |
| Test procedures in para. 6. replicate on-road conditions for performance requirements specified in B para. 5. | Процедуры испытаний по пункту 6 воспроизводят дорожные условия, предусмотренные требованиями в отношении проверки эксплуатационных характеристик по пункту 5. |
| The acts specified in paragraph (1) of this article, if committed: | Деяния, предусмотренные частью первой настоящей статьи, если они совершены: |
| The Commission on Legislative Reforms has decided to incorporate the criminal provisions specified by the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism into specific laws. | Комиссия по проведению реформы в области законодательства приняла решение включить в конкретные законы положения об уголовной ответственности, предусмотренные в Конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |