The end of the emission sampling period occurs 24 hours 6 minutes after the beginning of the initial sampling, as specified in paragraph 5.7.6. above. |
5.7.8 Период отбора проб выбросов завершается через 24 часа 6 минут после начала первоначального отбора проб в соответствии с пунктом 5.7.6 выше. |
ICG had entered into a contract with the New Kuwait Headquarters for Kuwait Foundation for Advancement of Sciences on 14 September 1982 for the construction of its headquarter buildings. Folcra was engaged to supply the metal works as specified in the second schedule of the contract. |
ИКГ заключила 14 сентября 1982 года контракт с Новой кувейтской штаб-квартирой Кувейтского фонда развития науки на строительство зданий для штаб-квартиры. "Фолкра" отвечала за поставку металлоизделий в соответствии со вторым протоколом к контракту. |
Testing shall be performed in conformity with the following requirements: 1.3.2.1. the initial energy level in the energy storage device(s) shall be that specified by the manufacturer. |
1.3.2 Испытания должны проводиться в соответствии со следующими требованиями: 1.3.2.1 начальный уровень энергии в накопителе должен быть равен величине, указанной заводом-изготовителем 1/. |
In cases where States are Parties to the Aarhus Convention and one or both of the other instruments, the specific requirements of the Aarhus Convention may oblige Parties to implement these instruments according to specified procedures. |
Одним из документов, который предстоит подготовить, является проект руководящих принципов участия межправительственных организаций и НПО в совещаниях и деятельности по протоколу в соответствии с пунктом З f) статьи 16. |
The categories of home-seeking citizens specified in the Constitution are being provided with housing at affordable rents by the State housing funds, in accordance with the rules contained in the Act. |
Указанным в законе категориям граждан, нуждающимся в жилье, оно предоставляется за доступную плату из государственных жилищных фондов в соответствии с установленными законом нормами. |
Carefully centre the tyre beads on the retention device and adjust the outer distance of the tyre beads to a value corresponding to the width of the rim specified by the manufacturer pursuant to paragraph 4.1.10. of this Regulation. |
1.2 Тщательно центруют борта шины на удерживающем устройстве и корректируют наружное расстояние между бортами шины до значения, соответствующего ширине обода, которое оговорено изготовителем в соответствии с пунктом 4.1.10 настоящих Правил. |
Instead of making complete stops, the proposal also includes braking the motorcycle at the specified deceleration down to a speed between 5 km/h and 10 km/h, after which the motorcycle may be accelerated to the initial test speed for the next stop in the burnishing procedure. |
Вместо полных остановок этим предложением также предусмотрено торможение мотоцикла с предписанным замедлением до скорости в диапазоне 5 км/ч10 км/ч, после чего мотоцикл может быть разогнан до начальной испытательной скорости для следующей остановки в соответствии с процедурой приработки. |
The mandatory condition for ERCA to start to review formally a National Authority Policy is that the MS Authority has been identified according to the procedure specified in the ERCA Policy. |
Обязательным условием для того, чтобы ЕГСО в официальном порядке приступил к обзору положений о компетентном национальном органе, является назначение такого компетентного органа государством-участником в соответствии с процедурой, предусмотренной Положениями ЕГСО. |
14.8. Measured under the conditions specified in paragraphs 14.2. to 14.7., the maximum sound-pressure level (14.7.) of the audible warning signal tested shall be at least: |
14.8 Измеренный в соответствии с условиями, указанными в пунктах 14.2-14.7, максимальный уровень давления звука (14.7) испытуемого звукового сигнального прибора должен составлять: |
The leg, long-cut parts are prepared from the boneless leg, long-cut/shank-off (9212) by separating it into four cuts trimmed as specified. |
Части тазобедренного отруба получают из тазобедренного отруба без голяшки бескостного (9212) путем его разделения на четыре отдельных отруба, зачищаемых в соответствии с указанными требованиями. |
2.2.The Customer Data are forwarded to the Bank provided that the Customer consent is available pursuant to the procedure specified in chapter 4 herewith. |
2.2.При наличии согласия Клиента с Условиями в соответствии с порядком, установленным в главе 4, данные Клиента отправляются в Банк. |
(e) A corridor extending 500 meters to the left and right of the specified routes shall be demilitarized, in accordance with measures agreed by the Joint Commission. |
е) в соответствии с мерами, согласованными Совместной комиссией, демилитаризуется полоса шириной 500 м по левую и правую стороны от установленных коридоров. |
A4070 Wastes from the production, formulation and use of inks, dyes, pigments, paints, lacquers and varnish, excluding any such waste specified on list B |
а) преднамеренно производимые ПХД, производство и применение которых подлежит прекращению в соответствии с положениями приложения А; |
If the funds approved for implementation of project ideas in agriculture are used in line with the specified purposes and in line with the Agro-budget, up to 30% of the loan is envisaged to be written off. |
Если средства, выделяемые на реализацию сельскохозяйственных проектов, используются по назначению и в строгом соответствии с утвержденным бюджетом, до 30 % предоставленных кредитов могут быть списаны. |
Other ball bearings and solid roller bearings having tolerances specified by the manufacturer in accordance with ISO 492 Tolerance Class 2, or better; Note 2.A..b. does not control tapered roller bearings. c. |
Ь. Другие шариковые и твердороликовые подшипники, имеющие допуски, устанавливаемые производителем в соответствии с международным стандартом ИСО 492 по классу точности 2 или лучше или его национальным эквивалентом; Примечание По пункту 2.A..b не контролируются конические роликовые подшипники. с. |
Within five minutes of completing the preconditioning operation specified in paragraph 5.2.1. above the engine bonnet shall be completely closed and the vehicle driven off the chassis dynamometer and parked in the soak area. |
5.3.1 В течение пяти минут после завершения предварительной подготовки в соответствии с пунктом 5.2.1 выше, полностью закрывается капот двигателя и транспортное средство убирается с динамометрического стенда и помещается в зону насыщения, где оно выдерживается в течение не менее 12 и не более 36 часов. |
It has now been slightly more than six months since I delivered to the Council, as specified by resolution 1534, assessments by me and by the Prosecutor of the Tribunal's progress towards the implementation of the completion strategy. |
Прошло чуть больше полугода с тех пор, как я выступал в Совете в соответствии с резолюцией 1534 с оценкой, с моей точки зрения и точки зрения Обвинителя, хода выполнения Трибуналом стратегии завершения своей работы. |
If either is proved, the cadi shall specify a dower equal to that of the woman's peers, unless the genuine specified dower is confirmed. |
В случае доказанности любого из указанных фактов кади определяет размер брачного выкупа в соответствии с размером брачного выкупа, выплачиваемого женщинам такого же возраста и статуса, если не подтвержден истинный размер брачного выкупа. |
6.9.5.1.1 For every tank, manufactured in conformity with the approved design, material tests and inspections shall be performed as specified below: |
6.9.5.1 Испытания материалов и проверки любых цистерн, изготовленных в соответствии с официально утвержденным типом конструкции, проводятся согласно нижеследующим предписаниям: |
Under section 52 of the Mental Health Ordinance, the Governor may, by a transfer order, direct a mentally disordered prisoner who is serving a sentence of imprisonment to be removed to and detained in such mental hospital as is specified in the order for treatment. |
В соответствии со статьей 52 Указа о психическом здоровье, начальник тюрьмы может своим распоряжением о переводе, направить отбывающего тюремное заключение заключенного, страдающего психическими заболеваниями, из тюрьмы в такую психиатрическую больницу, которая указана в распоряжении о лечении. |
This latter requirement is an implicit feature of the solemnisation process before a celebrant, and is an explicit requirement if the marriage is to be performed in accordance with the rules and procedures of a specified body. |
Если это требование не выполняется, то брак не может быть заключен ни по церковному обряду с участием священника, где оно подразумевается, ни в соответствии с правилами и процедурами того или иного конкретного органа, где оно прямо зафиксировано. |
The tyres are inflated to the vehicle manufacturer's recommended cold tyre inflation pressure(s) e.g. as specified on the vehicle's placard or the tyre inflation pressure label. |
6.3.3 Шины. как указано на табличке, прикрепляемой к транспортному средству, или в соответствии с маркировкой, указывающей давление накачки шины. |
This provision does not contemplate the possibility for a Contracting State to exclude only certain types or categories of contracts covered by another international convention, to electronic communications exchanged in connection with contracts governed by the conventions, treaties or agreements specified in that State's declaration. |
Согласно сделанному в соответствии с пунктом З заявлению, применение всей Конвенции в целом будет распространяться, в надлежащих случаях, на обмен электронными сообщениями в связи с договорами, регулируемыми теми международными конвенциями, договорами или соглашениями, которые указаны в заявлении этого государства. |
Prior to any type of further conditioning for mechanical or optical test, as specified in paragraph 7.8.1., each visor shall be subject to the ultraviolet conditioning in accordance with the provision of paragraph 7.2.5.1. |
7.8.1.1 Перед дальнейшим выдерживанием в любом виде с целью механического или оптического испытания, как указано в пункте 7.8.1, каждый смотровой козырек должен быть подвергнут ультрафиолетовому облучению в соответствии с положениями пункта 7.2.5.1. |
From the moment the statement was made or from the time specified therein, the State or other addressee could request the author State to act in accordance with its statement. |
Государство либо иной субъект-адресат с момента декларации или с указанного в ней момента вправе потребовать от государства-автора действовать в соответствии со своей декларацией. |