| This Code shall apply to any person whether a national or a foreigner who has committed one of the offences specified in his Code on the territory of Ethiopia. | Ничто в настоящем кодексе не затрагивает иммунитеты иностранцев, имеющих официальный статус в соответствии с международным публичным правом. |
| In accordance with the 1962 Government plan for evacuation, this dispersal is to apply only to certain specified classes of civilians. | В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц. |
| The acoustic equipment of said clusters is connected and then disconnected in accordance with a specified sound trajectory within an auditorium. | С подключением и последующим отключением акустического оборудования упомянутых кластеров в соответствии с заданной траекторией перемещения звука по пространству зрительного зала. |
| The rights laid down in the Constitution were extended and specified in line with international human rights treaties. | Закрепленные в Конституции права были расширены и уточнены в соответствии с международными договорами по правам человека. |
| Increments are regulated in accordance with the grades specified in the schedules. | Надбавки к заработной плате регламентируются в соответствии с классами, указываемыми в сетке заработной платы. |
| This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate. | Такая совокупная ставка применяется до тех пор, пока личный состав не расквартировывается в соответствии с нормативами, установленными для ставки возмещения расходов на жилые помещения. |
| The following forms of punishment may be ordered: fines, community service, correctional work and deprivation of liberty for a specified term. | В соответствии со статьей 42 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка" следственные действия в отношении детей должны производиться на основе специальной методики, отстаивающей их честь и достоинство, учитывающей их возраст и индивидуальные особенности. |
| (b) In projectiles or hard cased articles when transported without Class 1 components as specified by the competent authority. | Ь) в снарядах или изделиях, заключенных в прочную оболочку, при перевозке без компонентов, относящихся к классу 1, в соответствии с указаниями компетентного органа. |
| Adjustment The chassis dynamometer setting load shall be adjusted in accordance with the procedure specified in Appendix 2 to this Annex, paragraph 1. | Нагрузку на динамометрическом стенде устанавливают в соответствии с процедурой, предусмотренной в разделе 1 добавления 2 к настоящему приложению. |
| Folcra was engaged to supply the metal works as specified in the second schedule of the contract. | "Фолкра" отвечала за поставку металлоизделий в соответствии со вторым протоколом к контракту. |
| In the instances specified by law, such assistance is provided free of charge. | В соответствии со статьей 25 Конституции Республики Казахстан жилище неприкосновенно. |
| In the opinion of OIOS, the integrity of the candidate evaluation process should be maintained by adhering to the eligibility requirements specified in vacancy announcements. | По мнению УСВН, оценка кандидатов должна производиться в строгом соответствии с требованиями, изложенными в объявлениях о вакансиях. |
| To fulfill the accuracy specified above, the sensor shall be calibrated as specified by the instrument manufacturer. 9.3.3. | Для того чтобы датчик удовлетворял указанным выше критериям погрешности, его необходимо подвергнуть калибровке в соответствии с инструкцией завода-изготовителя прибора. |
| Method involves modelling the processes of modelling the accumulation of combustible matter in relation to patterns in specified areas. | Метод предусматривает моделирование процессов накопления горючего вещества в соответствии с условиями специфицированнымх районов. |
| In accordance with the mandate specified in paragraph 3(c) of the resolution, the secretariat has continued to support capacity-building activities. | В соответствии с пунктом Зс резолюции, секретариат продолжал оказывать поддержку деятельности по наращиванию потенциала. |
| The usefulness of developing guidelines for undertaking and implementing NTNAs specified to the needs and conditions of countries of the African region was expressed. | Была отмечена полезная роль разработки руководящих принципов проведения оценки национальных потребностей в технологиях в соответствии с потребностями и условиями в странах африканского региона. |
| Tenders shall be in effect during the period of time specified in the solicitation documents. | Этот пункт был пересмотрен в соответствии с решением Рабочей группы, принятом на ее пятнадцатой сессии. |
| The age of majority is specified as 18 years by article 410-1 of the Civil Code. | В соответствии с пунктом 1 статьи 410 Гражданского кодекса возраст совершеннолетия наступает при достижении 18 лет. |
| When a clone of the specified object is adjusted to the background, the resulting picture has a different color range and lightness. | При этом была сохранена цветовая палитра и освещённость исходного изображения, и цвет клона несколько изменился в соответствии с цветом фона, на который его поместили. |
| 5.1.6.6. The operation of the warning signal specified in paragraphs 5.1.6.2. to 5.1.6.4. shall meet the requirements in Annex 4. | 5.1.6.6 Предупреждающий сигнал, указанный в пунктах 5.1.6.2-5.1.6.4, должен функционировать в соответствии с требованиями приложения 4. |
| The Mosque community lodged an application for re-registration within the time frame specified by the 2011 Law. | Эта община при мечети "Дин-Мухаммад" подала заявление на перерегистрацию в соответствии со сроками, установленными Законом 2011 года. |
| He may, according to the specified settings to inform or help with basic tasks in the take-off, control flaps, landing gear and other mechanisms. | Он может, в соответствии с указанной информацией о конфигурации или помочь с основными задачами на взлете, управления закрылками, шасси и других механизмов. |
| None: stampmarking of water capacity is restored to the requirements of RID/ADR 2001, but now with the precision specified by the UN Model Regulations for liquefied gases. | Никаких: требование об указании в маркировке вместимости по воде восстанавливается в соответствии с требованиями МПОГ/ДОПОГ 2001 года, но на этот раз с уточнением в отношении сжиженных газов, которое предусмотрено в Типовых правилах ООН. |
| The involvement of NGOs in UNDP-assisted projects has been sought, congruent with the theme of poverty eradication and grass-roots participation specified in Governing Council decision 90/34. | Были приняты меры по привлечению НПО к осуществлению реализуемых при содействии ПРООН проектов в соответствии с конкретно поставленной в решении 90/34 Совета управляющих задачей искоренения бедности и обеспечения участия низовых организаций. |
| Hazardous wastes must not be diluted or mixed with other materials, or otherwise treated, merely to reduce the concentration of hazardous materials below the cut-off levels specified here. | В Таиланде используется метод экстракции, основанный на разработанной Агентством по охране окружающей среды США процедуре TCLP. Получаемая этим методом экспериментальная жидкость оценивается в соответствии с параметрами и предельными нормами, указанными в нижеследующей таблице. |