The resistance of the thermally sensitive element is changed and transmitted via wires and electric contacts to a measuring unit where the data produced are converted into temperature readings in accordance with a specified characteristic. |
Сопротивление термочувствительного элемента изменяется и передается через проводники и электрические контакты измерительному блоку, где происходит преобразование полученных данных в показания температуры в соответствии с заданной характеристикой. |
In accordance with section 16 of the Mental Health Act 2001, all persons who have been detained, must be given specified information within 24 hours of the making of an involuntary admission order or a renewal order. |
В соответствии с разделом 16 Закона о психическом здоровье 2001 года все принудительно госпитализированные лица должны получить конкретную информацию в течение 24 часов после издания распоряжения о принудительной госпитализации или о ее продлении. |
Closed cycle type with a specified Mean-Time-To-Failure, or Mean-Time-Between-Failures, exceeding 2,500 hours; |
точность позиционирования со «всей доступной компенсацией» равную или меньшую 4,5 мкм в соответствии с международным стандартом ИСО 230/2 или его национальным эквивалентом вдоль любой линейной оси; и |
(b) An automated connector meeting the requirements specified in Annex 22. Failure warning signals required from the trailer by this Regulation shall be activated via the above connectors. |
Предупреждающие о неисправности сигналы, которые должны устанавливаться на прицепе в соответствии с требованиями настоящих Правил, приводятся в действие с помощью упомянутых выше соединений. |
Gas sensors are designed for gas control of toxic and combustible related work environments. They are specified in compliance of Directive 94/9 (ATEX) and could be used in potentially explosive areas. |
Сенсоры газа предназначены для контроля над процессами, при которых используют эксплозивные и токсические газы.Они сертифицированы в соответствии с требованиями Директивы 94/9 и могут быть использованы в возможно эксплозивных средах. |
The secretariats of the UNFCCC and UNCCD agreed in May 2008 to promote projects in least developed countries addressing/that address both climate change and land degradation as specified in NAPs and NAPAs. |
Секретариаты РКИКООН и КБОООН в мае 2008 года приняли решение о поощрении проектов в наименее развитых странах, одновременно касающихся климатического изменения и деградации земель в соответствии с НПД и НПДА. |
"Flying Blue Partner" is defined as any airline other than SkyTeam or Participating carriers for whose services Award Miles can be earned or redeemed as specified in any regularly issued FB Communication. |
"Партнер Flying Blue" означает любую авиалинию, иную, нежели чем SkyTeam или Участвующие перевозчики, за услуги которой можно получить или использовать Бонусные мили, в соответствии с информацией в любом регулярно выпускаемом Информационном сообщении FB. |
Civil proceedings against judges and members of the Department of Public Prosecutions may be brought by filing a claim for damages which shall be lodged and heard in accordance with the procedures specified in this section. |
В соответствии с процедурами, установленными в настоящем разделе, разрешается возбуждать гражданское судебное разбирательство против судей или сотрудников Департамента государственного обвинения в целях получения от них компенсации. |
The 90 per cent cumulative percentile of the exhaust emission conformity factors from each engine system tested, determined in accordance with the measurement and calculation procedures specified in Appendix 1 to this annex, shall not exceed any of the values set out in Table 2. |
6.3 90-й совокупный процентиль показателей соответствия предписаниям, касающимся уровня выбросов каждой испытанной системой двигателя, определенный в соответствии с процедурами измерения и расчета, изложенными в добавлении 1 к настоящему приложению, не должен превышать ни одно из значений, указанных в таблице 2. |
The colour fastness ratings mentioned in this annex are obtained by comparison unexposed with exposed specified blue wool references for verification of the radiation dose as a required maximum contrast in this Regulation. 3.1. |
Упомянутые в настоящем приложении показатели устойчивости окраски к свету устанавливают путем сравнения необлученных и облученных синих эталонов для проверки дозы облучения, необходимой для получения необходимого максимального контраста в соответствии с настоящими Правилами. |
Additional pre-tested units (pre-tested according to paras. 6.2.6.1.1., 6.2.6.1.3., 6.2.6.1.4., 6.2.6.1.5. or 6.2.6.1.7.) undergo bench top activation testing as specified in other tests in para. 6.2.6.1. |
Дополнительные блоки, предварительно испытанные (в соответствии с пунктами 6.2.6.1.1, 6.2.6.1.3, 6.2.6.1.4, 6.2.6.1.5 или 6.2.6.1.7), подвергают стендовому испытанию на срабатывание, как это указано применительно к другим испытаниям по пункту 6.2.6.1. |
The Committee also recommends that the State party adopt a legal regulatory framework applicable to early childhood care and education and ensure that all institutions undergo compulsory registration and are supervised based on specified criteria. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять нормативно-право-вую базу по вопросам ухода за детьми и их воспитания в раннем детстве и обеспечить обязательную регистрацию всех таких учреждений и надзор за их деятельностью в соответствии с конкретно предусмотренными критериями. |
Contractor shall, in conformity with provisions of part 1, execute Order in the specified language and the determined time period, later handing it over to Customer in the agreed form. |
Исполнитель в соответствии с условиями, упомянутыми в 1 части правил обязуется выполнить заказ на определенном языке и в определенный срок, после выполнения заказа передать Заказчику выполненную работу в требуемой форме. |
Pius X reformed the Roman Curia with the constitution Sapienti consilio and specified new rules enforcing a bishop's oversight of seminaries in the encyclical Pieni l'animo. |
Пий Х провел реформу Римской курии в соответствии с Апостольской конституцией Sapienti consilio, и указал новые правила обеспечения надзора епископами в семинариях в энциклике Pieni L'Animo. |
In light of the above, the Secretary-General would welcome endorsement by the General Assembly of his plans to resort to contractual arrangements as an additional source of civilian personnel in peace-keeping missions, under the terms specified in paragraphs 33-37 below. |
В свете вышеизложенного Генеральный секретарь хотел бы, чтобы Генеральная Ассамблея поддержала его планы в отношении использования методов контрактации как дополнительного источника гражданского персонала для миссий по поддержанию мира в соответствии с условиями, изложенными в пунктах 33-37 ниже. |
Under another alternative, which avoids the objections to procedures involving sanction by IMF, the decision for standstill could be taken unilaterally by the debtor country and then submitted to an independent panel for approval within a specified period. |
В соответствии с другим предложением, не затрагивающим процедуры, связанные с необходимостью получения санкции МВФ, решение о приостановлении обслуживания долга принимается в одностороннем порядке страной-должником и затем представляется на утверждение независимому органу в течение оговоренного периода времени. |
According to the provisions of the LVE Ordinance, the existing industrial plant will have to reconstruct their facilities within the specified time frame, but not after 2004, so as to comply with the prescribed LVEs. |
В соответствии с положениями распоряжения по ПЗВ действующим промышленным предприятиям необходимо будет реконструировать свои установки в течение конкретного периода времени, но не позднее 2004 года, с тем чтобы обеспечить соблюдение предписанных ПЗВ. |
According to the regulations provided in the specified Acts persons detained on remand may manifest their religious practice and observe worship by listening to the mass transmitted over the mass media, and also - should the conditions allow - take advantage of individual religious ministrations. |
В соответствии с положениями конкретных законодательных актов лицам, содержащимся под стражей, разрешается соблюдать религиозные обряды и отправлять культ путем прослушивания богослужений, транслируемых средствами массовой информации, а также - если позволяют обстоятельства - прибегать к услугам священнослужителя. |
Where the alpha-amylase test is used, it should be performed as specified in the Joint FAO/WHO Codex Alimentarius Commission Code of Hygienic Practice for Egg Products. |
Если применяется тест на альфа-амилазу, он должен производиться в соответствии с Кодексом Комиссии по пищевым продуктам ФАО/ВОЗ и разделом «Гигиеническая практика для яичных продуктов». |
Level and Award Miles accumulation may be reduced or excluded on certain booking classes or fare types on Air France, KLM, or Airline Partner operated flights as specified in FB Communication. |
Количество Миль Уровня и Бонусных милей может быть сокращено или полностью отменено в отношении определенных классов или типов тарифов на рейсах Air France, KLM или Авиалинии-партнера, выполняемых в соответствии с информацией в Информационном сообщении FB. |
Through PRSDs, the goals of a country are set in accordance with population projections and targets over a medium-term perspective and the inputs needed to achieve those targets are specified. |
В рамках мероприятий по ОПРС определяются задачи страны в соответствии с результатами демографических прогнозов и целями на среднесрочную перспективу, а также устанавливается объем вводимых ресурсов, необходимый для достижения этих целей. |
Under these exemptions, airlines from developing countries can continue to operate to and from airports in Europe, noise-restricted aircraft that previously had operated to Europe during a specified reference period. |
В соответствии с этими изъятиями самолеты авиакомпаний из развивающихся стран с шумностью сверх определенного порога, которые ранее действовали в Европе в течение ограниченного периода, могут и впредь совершать посадки в аэропортах Европы. |
Under Annex B to the PACE Act Code C, in specified circumstances access to legal advice may be delayed if a person is being detained in connection with a serious arrestable offence but has not yet been charged. |
В соответствии с приложением В к кодексу С Закона о полиции и доказательствам по уголовным делам доступ к услугам адвоката может быть отсрочен, если лицу, которое уже задержано, еще не предъявлено обвинение в тяжком уголовном преступлении, за которое грозит арест. |
The Working Group may consider that some or all of the following types of framework agreement procedure could be specifically provided for in the Model Law: (a) Single-supplier agreements under which all terms and conditions are specified in the first phase. |
Рабочая группа может прийти к мнению о том, что такие договоренности могут быть заключены в соответствии с нынешним Типовым законом в качестве договора, разбитого на лоты Типового закона), хотя решения в отношении таких лотов принимаются в разное время. |
The emission control diagnostic system shall provide for standardized or unrestricted access and conform to either ISO 15765 or SAE J1939, as specified in the following paragraphs/. |
ИС мигает дважды, если БД система подает команду об активации режима запроса ИС в соответствии со стратегией избирательной передачи данных на дисплей, описанной в пункте 4.6.3.1. |