Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
Particle-decay profile does not fall within specified range. Схема распада частиц не попадает в указанный в записях диапазон.
Delivery of documents, on your specified address, is carried out by express mail. Доставка документов, на Вами указанный адрес, осуществляется при помощи курьерской почты.
The specified unattend file is invalid. Verify the name of the file. Указанный файл автоматической установки недопустим. Проверьте имя файла.
For an interim period, specified in paragraph 2 below, there shall be established the Sarajevo District the outer boundary of which shall be as delineated in the attached map. На переходный период, указанный в пункте 2 ниже, создается Сараевский район, внешние границы которого делимитируются в соответствии с прилагаемой картой.
The URI supplied to ServiceMetadataBehavior via the ExternalMetadataLocation property or the externalMetadataLocation attribute in the serviceMetadata section in config must be a relative URI or an absolute URI with an http or https scheme.' ' was specified, which is a absolute URI with scheme. URI, указанный в ServiceMetadataBehavior посредством свойства ExternalMetadataLocation или атрибута externalMetadataLocation в разделе serviceMetadata конфигурации, должен быть относительным URI или абсолютным URI со схемой HTTP или HTTPS. Указан, который является абсолютным URI со схемой.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
The utilization can be only for a specified period. Использование может осуществляться лишь в какой-либо конкретный период.
Under the Labour Code, women's right to return to their positions after maternity leave was protected for a specified period of time. В соответствии с Трудовым кодексом право женщин после декретного отпуска вернуться на ранее занимаемые должности сохраняется за ними конкретный период времени.
Under the Law Commission Act, the Commission, from time to time, prepares a list of programmes of its work for any specified period not exceeding a calendar year in which matters that require consideration are included in order of priority. В соответствии с Законом о Комиссии по правовым вопросам Комиссия периодически разрабатывает план работы на конкретный период, не превышающий одного календарного года, в который требующие рассмотрения вопросы включаются в качестве приоритетных.
As such, the labour force (i.e. persons in employment plus persons in unemployment) reflects the supply of labour for the production of goods and services in exchange for pay or profit at a specified point in time. В качестве таковой рабочая сила (т.е. занятые и безработные лица) отражает предложение рабочей силы для производства товаров и услуг за плату или прибыль в конкретный момент времени.
These should be imposed for a specified time frame and be based on tenable legal grounds and should be lifted as soon as the objectives are achieved. Санкции должны вводиться на конкретный срок на разумных правовых основаниях и отменяться сразу же после выполнения поставленных задач.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
The "corridor" is typically a geographic route, often with a specified time frame. Как правило, «коридор» организуется как географический маршрут, часто на определенный срок.
Rescheduling refers to a postponement of the payments due (including interest) for a specified period of time in order to reduce near-term debt service obligations, thereby providing "relief" to the debtor country. Перенос сроков погашения означает отсрочку платежей (в том числе процентных платежей) на определенный период в целях сокращения краткосрочных обязательств по обслуживанию долга, благодаря чему "облегчается" положение страны-заемщика.
Cleared land (m2) - A defined area cleared through the removal and/or destruction of all specified mine and ERW hazards to a specified depth. Расчищенный участок (м2) - определенный район, очищенный посредством удаления и/или уничтожения всех указанных опасных мин и ВПВ до определенной глубины.
(k) Authorize, for specified periods, concessions to operate national or multinational public services or manage State property, and to extract and process solid, liquid or gaseous minerals; к) разрешать выдачу на строго определенный срок концессий на эксплуатацию национальных и многонациональных объектов и управление государственным имуществом, а также концессий на добычу и обработку твердых, жидких и газообразных полезных ископаемых;
Reports help user to review the information grouped by one or another analysis criteria for a specified period of time. Отчет позволяет просмотреть информацию, сгруппированную по тому или иному аналитическому признаку за определенный период времени.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
Aliens and stateless persons must leave Azerbaijani territory within the period specified in the deportation order. Иностранцы и лица без гражданства должны покинуть территорию Азербайджанской Республики в срок, установленный решением о выдворении за пределы Азербайджанской Республики.
In the sphere of animal husbandry, subsidies are paid to producers whose cattle are milk recorded and additional supplements are paid in respect of yields in excess of specified minimum standards. В животноводстве субсидии предоставляются тем производителям, которые выращивают молочный скот, регистрируя удои, а дополнительные субсидии выплачиваются в тех случаях, когда объем удоев превышает установленный минимальный уровень.
The secured creditor must register an amendment disclosing the transferee as a grantor within a specified time period after the transfer to preserve priority over secured creditors and buyers who acquire rights in the encumbered assets after the transfer. Обеспеченный кредитор должен зарегистрировать поправку с указанием получателя в качестве лица, предоставляющего обеспечительное право, в установленный срок времени после передачи с целью сохранения приоритета над обеспеченными кредиторами и покупателями, которые приобретают права в обремененных активах после передачи.
When the vehicle exceeds a mileage threshold during a specified time period, the head of the related section is requested to certify and support the need for the excess mileage. В случае, если пробег автотранспортного средства за определенный срок превышает установленный показатель, начальник соответствующей секции обязан удостоверить необходимость сверхнормативного пробега и представить соответствующие документы.
In 2003 an Economic and Social Council survey of 117 Member States found that 82 required the declaration of cash being transported across their borders in excess of a specified limit. В 2003 году в результате обследования 117 государств-членов Экономическим и Социальным Советом было установлено, что 82 государства требуют декларирования наличности, переправляемой через границу, если ее сумма превышает установленный лимит.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
The same Act further provides that this provision does not affect the obligations that the State of Luxembourg assumes or will assume under international agreements relating to extradition for the offences specified therein. Этим же законом предусматривается, что данное положение не затрагивает обязательств, которые люксембургское государство несет или будет нести в соответствии с международными соглашениями об экстрадиции в отношении предусмотренных в них преступлений.
6.4.8.10 A package shall not include a pressure relief system from the containment system which would allow the release of radioactive material to the environment under the conditions of the tests specified in 6.4.15 and 6.4.17. 6.4.8.10 Упаковка не должна включать систему сброса давления из системы защитной оболочки, которая допускала бы выход радиоактивного материала в окружающую среду в условиях испытаний, предусмотренных в разделах 6.4.15 и 6.4.17.
In the cases specified in competition regulations a person may be appointed to a position included on the list of competitive positions under a fixed-term employment contract but for a period not exceeding one year (Article 101 of the LC). На должность, включенную в перечень конкурсных должностей, в предусмотренных положениями о конкурсах случаях лицо может быть принято до конкурса по срочному трудовому договору на период продолжительностью не более одного года (статья 101 ТК).
The transfer of firearm ownership takes place at a police department where a firearm is registered and subject to conditions specified in the Act. Переход права собственности на огнестрельное оружие происходит по распоряжению полицейского департамента, где огнестрельное оружие зарегистрировано, с соблюдением условий, предусмотренных в Законе.
The Regulation also provides for other control mechanisms, such as compulsory registration in a special registry of foreign-trade operators and formal and documentary requirements specified by law for transactions and formalities. Кроме того, этим регламентом предусматриваются другие механизмы контроля, такие, как обязательная регистрация в специальном реестре внешнеторговых операций, выполнение требований в отношении соблюдения процедур и представление документации при осуществлении операций, а также выполнение требований, предусмотренных законом.
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
It is specified explicitly that it is an absolute requirement that no other practical or alternative exists. Конкретно указывается, что это является абсолютным требованием, когда никаких других практических вариантов или альтернатив не существует.
The working group would also consider necessary changes in the WFP general regulations that would arise from the shift from the present project-based approach to a country-based approach, as specified in Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992. Эта рабочая группа рассмотрит также необходимые изменения в общих положениях МПП, которые возникнут в результате перехода от принятого в настоящее время попроектного подхода к пострановому подходу в осуществлении программ, как это указывается в резолюции 47/199 Ассамблеи от 22 декабря 1992 года.
Halves (split) and broken, if wholes are specified, Половинки (расколотые ядра) и разбитые ядра, если указывается, что ядра целые,
(a) A temporary appointment shall be granted for a period of less than one year to meet seasonal or peak workloads and specific short-term requirements, having an expiration date specified in the letter of appointment. а) Временный контракт предоставляется на срок менее одного года для выполнения работы, объем которой возрастает в определенные периоды года, или на периоды максимального объема работы и в связи с конкретными краткосрочными потребностями, причем дата истечения указывается в письме о назначении.
not to upgrade a package even if the version currently installed on your system is not as recent as the version that is available in the Debian repository you are using (this was specified when you set the Access Method, and acquired when you used Update). не выполнять обновление пакета, даже если установленная версия устарела по сравнению с той, что имеется в используемом Вами хранилище пакетов Debian (оно указывается когда Вы определяете метод доступа (Access Method), и инициализируется при выполнении обновления (Update)).
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
The mechanism might be legislation establishing an IAEA claim on such capacity under specified circumstances. Механизм мог бы представлять собой законодательство, устанавливающее претензии МАГАТЭ на такие производственные мощности в оговоренных обстоятельствах.
Apples, mandarins, lemons, tomatoes, cucumbers and courgettes are subject to such arrangements all year, and various other products of export interest to developing and other countries for specified periods. Яблоки, мандарины, лимоны, помидоры, огурцы и кабачки подпадают под действие этих мер в течение всего года, а различные другие продукты, представляющие интерес с точки зрения экспорта развивающихся и других стран, - в течение оговоренных периодов.
The basic framework is given in the Constitution which in article 46 stipulates that every person may claim his or her right by procedures established by law at an independent and impartial court of law or other public authority of the Slovak Republic in cases specified by law. Базисные положения на этот счет закреплены в статье 46 Конституции, в которой отмечается, что любое лицо может отстаивать свои права с использованием процедур, установленных законом, в независимом и беспристрастном суде или ином государственном органе Словацкой Республики в случаях, оговоренных законом.
Guideline 1.1 did not mention "across-the-board reservations" and it might be useful in that guideline to replace the text after "purports to" by "achieve one of the objectives specified in guideline 1.1.1". В первом же не говорится о "сквозных оговорках", и, возможно, было бы целесообразным заменить в проекте основного положения 1.1 весь текст после слова "желает" словами "достичь одной из целей, оговоренных в основном положении 1.1.1".
220 Order: Document by means of which a buyer initiates a transaction with a seller involving the supply of goods as specified, according to conditions set out in an offer, or otherwise known to the buyer 220 Заказ: документ, посредством которого покупатель вступает с продавцом в сделку, предполагающую поставку оговоренных товаров в соответствии с условиями, изложенными в предложении или известными покупателю каким-либо иным образом.
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
Learning targets have been specified for human rights in the seventh and tenth grades and in upper secondary schools. В седьмом и десятом классах и в гимназиях определены целевые задания по изучению прав человека.
A recently adopted decree summarized previous experiences, referred to the main problems and specified the main areas and measures for the application of competition policy in 1999-2000. В недавно принятом указе, отражающем ранее накопленный опыт, были определены главные проблемы и намечены основные области и меры для осуществления политики в области конкуренции в 1999-2000 годах.
The directive specified measures to be taken by institutions and the role to be played by individual educational establishments. В директиве определены конкретные меры, которые должны приниматься в учебных заведениях, и та роль, которую должны играть отдельные учебные заведения.
The 'due diligence' and 'know your customer' requirements are specified in Section 4 of the Central Bank of Trinidad and Tobago Guidelines on Combating Money Laundering and Terrorist Требования в отношении «должной осмотрительности» или «знания клиентуры» определены в разделе 4 руководящих принципов Центрального банка Тринидада и Тобаго, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Round Table identified policy changes that would facilitate partnerships involving a broad range of actors in civil society, as specified in the Programme of Action. В ходе совещания за "круглым столом" были определены изменения в рамках политики, которые способствовали бы развитию партнерских взаимоотношений с участием широкого круга представителей гражданского общества, о чем говорится в Программе действий.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
On 1 November 2005, the Committee issued a list of persons and entities subject to the travel restrictions and assets freeze specified in resolution 1596. 1 ноября 2005 года Комитет опубликовал список лиц и организаций, в отношении которых в соответствии с резолюцией 1596 вводятся меры, связанные с ограничением перемещения и замораживанием финансовых активов.
Mr. Cueva introduced a draft proposal prepared by the contact group on the format for submitting the information specified in Annex E of the Convention pursuant to Article 8 and the elements of a cover letter requesting such information. Господин Куэва внес на рассмотрение подготовленный контактной группой проект предложения по формату представления информации, указанной в приложении Е к Конвенции, в соответствии со статьей 8, а также элементы сопроводительного письма, в котором запрашивается такая информация.
"6.4.1.2. The dynamic... the conditioning specified in paragraph 7.9.1." "6.4.1.2 Динамическое... подвергается выдерживанию в условиях в соответствии с пунктом 7.9.1".
A new regulation implementing paragraph 16 of the resolution will give New Zealand Customs the power to dispose of prohibited items that have been seized under the sanctions in the manner specified in paragraph 16. Новые правила по осуществлению пункта 16 резолюции уполномочат таможенные службы Новой Зеландии утилизировать запрещенные предметы, изъятые в соответствии с санкциями, теми способами, которые указаны в пункте 16.
Key components of the text would appear to be an acknowledgement that the Party has completed implementation of the commitment or commitments due for completion in a specified year and a description of the commitment or commitments. Чили подтвердила свою готовность выполнить изложенные в проекте решения обязательства и впоследствии проинформировала секретариат о том, что законопроект, устанавливающий максимально допустимые уровни ежегодных импортных поставок ОРВ в соответствии с предусмотренными Монреальским протоколом графиками поэтапной ликвидации, находится на заключительном этапе утверждения.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
Nor has any Member State communicated to the Committee or the Panel attempts to circumvent restrictions on financial transactions specified in paragraphs 18, 19 and 20 of resolution 1874 (2009). Кроме того, ни одно из государств-членов не сообщало Комитету или Группе о попытках обойти ограничения в отношении финансовых операций, предусмотренные в пунктах 18, 19 и 20 резолюции 1874 (2009).
Article 48 of Peru's Constitution provides that the official languages are Spanish and, in areas where they predominate, Quechua, Aymara and other indigenous languages specified by law. Согласно статье 48 Политической конституции официальными языками Перу являются испанский, а также, в тех областях, где они преобладают, кечуа, аймара и другие языки коренного населения, предусмотренные законом.
The careful wording of the objection shows that the United Kingdom did not expect its objection to produce the legal effects of one formulated within the period specified by article 20, paragraph 5, of the 1969 Vienna Convention. Осторожная формулировка возражения свидетельствует о том, что Соединенное Королевство не рассчитывало на то, что это возражение будет иметь такие же юридические последствия, которые присущи возражению, сформулированному в сроки, предусмотренные пунктом 5 статьи 20 Венской конвенции 1969 года.
The Department stated that it had complied with the financial reporting requirements as specified in the technical cooperation agreement and that it had adequately responded to the additional requirements of the Ministry. Департамент заявил, что он выполнил требования о представлении финансовой отчетности, предусмотренные в соглашении о техническом сотрудничестве, и что он надлежащим образом ответил на дополнительные просьбы министерства.
a) that the place of taking over of the goods or the place designated for delivery, as well as the route designated in the contract of carriage, is situated on the specified infrastructure or а) что место приема груза или место его выдачи, а также маршрут, предусмотренные в договоре перевозки, включены в установленную инфраструктуру или,
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
The design of outside gas distribution lines is specified by the relevant normative instruments. Проектирование наружных газопроводов определяется соответствующими нормативными документами.
They cannot address the problems of impunity in general, but only those aspects of it which are covered by their mandate as specified in their statutes. Они не могут рассматривать проблемы безнаказанности в целом, а рассматривают лишь те аспекты ее, которые подпадают под сферу охвата их мандата, как определяется в их статутах.
The specified area to be cleared shall be determined by a technical survey or from other reliable information that establishes the extent of the ERW hazard area. Выделяемый район на предмет разминирования определяется за счет технического обследования или за счет иной надежной информации, свидетельствующей о размерах района, отличающегося опасным присутствием ВПВ.
The question arises whether there must be still some original way in which the centromere is specified, even if it is subsequently propagated epigenetically. Предполагается, что должен быть какой-то первичный способ определения местоположения центромеры, даже если впоследствии её местоположение определяется эпигенетическими механизмами.
Under S., overtime is defined as the time worked in excess of the eight hours, specified as the normal working day, as well as work on off days, Sundays and public holidays. В соответствии со статьей 5 сверхурочная работа определяется как работа, выполняемая в течение времени, превышающего восемь часов, установленных в качестве продолжительности нормального рабочего дня, а также работа, выполняемая в выходные дни, в воскресенье и праздничные дни.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
These are funds specified or unspecified to finance the established objectives of the Strategic Programme, but in many aspects they have a lot of similarities with the thematic or project-based trust funds. Они представляют собой средства для оговоренного или неоговоренного финансирования установленных целей Стратегической программы, но во многих отношениях они имеют массу схожего с тематическими или проектными целевыми фондами.
With respect to recommendation, it was suggested that the phrase "but no later than the end of a specified time period" should be replaced by "within a specified time period". В отношении рекомендации 125 было предложено заменить формулировку "но не позднее конца оговоренного срока" словами "в течение оговоренного срока".
The following provisions apply to pregnant women in fixed-term employment: In principle, fixed-term employment contracts are terminated upon expiry of the period specified even if the employee is pregnant. В отношении беременных женщин, работающих по срочному трудовому договору, применяются следующие положения: в принципе срочные трудовые договоры прекращают свое действие по истечении оговоренного срока, даже если работница является беременной.
(b) if the acknowledgement is not received within the time specified in subparagraph (a), the originator may, upon notice to the addressee, treat the data message as though it had never been transmitted, or exercise any other rights it may have. Ь) если подтверждение не получено в течение срока, оговоренного в подпункте а, составитель может после уведомления об этом адресата рассматривать сообщение данных как неполученное или осуществить любые другие права, которые он может иметь.
(c) Full reconciliation for all remitting entities to be produced in the specified time frame of six months following the submission of the year-end schedules с) Полная выверка данных по всем переводящим деньги организациям в рамках оговоренного периода времени продолжительностью в шесть месяцев с момента представления финансовых ведомостей по состоянию на конец года.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
In its commentary, the Commission specified that the provision was a residual rule. В соответствующем комментарии Комиссии международного права уточняется, что это положение носит характер остаточной нормы.
This principle is specified in the Law "On the Civil Service" regulating the legal status of civil servants and their labour relations. Этот принцип уточняется в Законе "О гражданской службе", регламентирующем правовой статус гражданских служащих и их трудовые отношения.
The composition of the investigating team was not specified. Не уточняется состав следственной группы.
Article 40 further stipulates that, if the protected persons "are of enemy nationality, they may only be compelled" to do certain types of work - specified in the article - which are not directly related to the conduct of military operations. В статье 40 уточняется, что если покровительствуемые лица "являются гражданами противника, их могут заставить выполнять только работу", - затем в статье приводится перечень этих работ, - "не имеющую непосредственного отношения к ведению военных действий".
In addition, it is specified that the 24-hour period may also be a reduced rest period at the operational base or at the driver's home. Однако возможность разбивки ежедневного отдыха не означает отмену обязательства о предоставлении минимального отдыха продолжительностью 12 часов. Кроме того, уточняется, что за 20-часовой период может также приниматься сокращенный период отдыха, используемый в месте приписки транспортного средства или водителя.
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
Criteria for regular monitoring and supervision of such homes are also specified by these Rules. В указанных правилах также определяются критерии для регулярного проведения мониторинга и надзора за положением в таких домах.
Article 14 of the new legislation specified the rights and duties of detainees. В статье 14 нового законодательства определяются права и обязанности заключенных.
These principles are specified by development of theory and common practice and are not detailed in the law. Эти принципы определяются развитием теории и общей практики и не прописаны в законодательстве.
In-depth evaluations are those prepared by the Central Evaluation Unit on topics specified by the General Assembly on the recommendation of the Committee for Programme and Coordination. З. Углубленные оценки готовит Группа централизованной оценки по вопросам, которые определяются Генеральной Ассамблеей по рекомендации Комитета по программе и координации.
Under the regulations, limits are placed on how much waste the business may discharge and the maximum allowable concentrations of pollutants in wastewater are specified. В соответствии с Правилами охраны поверхностных вод ему устанавливается лимит сброса, определяются предельно-допустимые концентрации загрязняющих веществ в сточных водах.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
The deadline next year specified in the mandate of the Ad Hoc Group on a verification protocol is rapidly approaching. Быстро приближается срок, который, как предусмотрено в мандате Специальной группы по протоколу о контроле, определен на следующий год.
Germany only applies a system based upon a list of waste and does not use H13 because no testing procedure for H13 is specified in German legislation. В Германии применяется лишь система, основанная на перечне видов отходов, а пункт Н13 не используется, так как в германском законодательстве не предусмотрено процедуры тестирования для выявления свойства Н13.
Unless otherwise specified in the detailed packing instructions, one or more inner packagings may be enclosed in one outer packaging. Если в подробных инструкциях по упаковке не предусмотрено иное, в наружную тару могут помещаться одна или более единиц внутренней тары.
Unless otherwise specified in this Convention, the Executive Council shall take decisions on matters of substance by a two-thirds majority of all its members. Если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, то Исполнительный совет принимает решения по вопросам существа большинством в две трети голосов всех его членов.
Unless otherwise specified, it shall be calculated in terms of mass of pollutant per volume of the waste gases (expressed as mg/m3), assuming standard conditions for temperature and pressure for dry gas (volume at 273.15 K, 101.3 kPa). Если не предусмотрено иное, оно рассчитывается как масса загрязнителя на единицу объема отходящих газов (в виде мг/мЗ) в стандартных условиях температуры и давления сухого газа (объем при 273,15 К, 101,3 кПа).
Больше примеров...