Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
It records video in RAW and YUV formats and connects to the console via its specified port. Он записывает видео в форматах RAW и YUV и подключается к консоли через указанный порт.
The specified size is smaller than the size of the other extents in the store. Указанный размер меньше размера других областей в данном хранилище.
Path indexer parameter has value that cannot be resolved to specified type: '' Не удается разрешить значение параметра индексатора Path в указанный тип:.
Moreover, as the 12-month period specified in article 20.5 of the Vienna Convention on the Law of Treaties is not applicable to reservations which are null and void, Belgium's objection to such reservations is not subject to any particular time limit. Кроме того, поскольку 12-месячный период, указанный в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции о праве договоров, не применим к оговоркам, не имеющим юридической силы, возражение Бельгии по данной оговорке не подпадает под какие-либо временные ограничения.
Specified reference object conflicts with predefined Package specific reference. Указанный контрольный объект противоречит предопределенному значению для данного пакета Package.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
The utilization can be only for a specified period. Использование может осуществляться лишь в какой-либо конкретный период.
A specified period of operation for this sightseeing facility. Конкретный период, когда эти достопримечательности открыты для осмотра
Experience shows that declaring an international decade offers opportunities to mobilize international efforts towards an important objective, while establishing goals and targets to be met over a specified period of time. Как показывает опыт, провозглашение того или иного международного десятилетия создает возможности для мобилизации международных усилий по достижению важной цели и в то же время устанавливает цели и задачи, которые необходимо осуществить в конкретный период времени.
There should be a specified time. Должен быть установлен конкретный срок.
Programmes should be focused, specific, clear and achievable, with clearly specified time-frames, benchmarks and indicators as measures of specific goals attained. Программы должны иметь целенаправленный, конкретный, четко выраженный и реальный характер с установленными сроками, с ориентирами и показателями достижения конкретных целей.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
Please indicate whether a specified period must elapse before a detainee is allowed access to a lawyer. Просьба указать, установлен ли определенный срок, до истечения которого задержанный может получить доступ к адвокату.
State bodies and officials must consider any appeal and respond to its substance within the period specified in law. Государственные органы, а также должностные лица обязаны рассмотреть обращение и дать ответ по существу в определенный законом срок.
In that regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, imposed for a specified time frame and based on tenable legal grounds. В этой связи цели режимов санкций должны быть четко определены, они должны вводиться на определенный период времени и быть юридически обоснованы.
According to such a Decision, seed potatoes harvested in the countries as specified and officially controlled by the relevant Authorities and which belong to the categories specified therein are equivalent to seed potatoes harvested within the Community. В соответствии с этим Решением произведенный в конкретных странах семенной картофель, определенный и официально контролируемый соответствующими органами и относящийся к установленным категориям, эквивалентен семенному картофелю, произведенному в Сообществе.
The application of these requirements to inland navigation vessels already in service should be deferred for a specified, agreed period of, say, five to seven years. Применение этих требований к судам внутреннего плавания находящийся в эксплуатации должно вводиться через определенный согласованный период времени, предлагаем 5-7-и летний период.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
The law should specify the consequences of the failure of the insolvency representative to make a decision within the specified time period with respect to contracts of which it is aware. В законодательстве следует определить последствия непринятия управляющим в деле о несостоятельности в установленный срок решения по контрактам, о существовании которых он осведомлен.
In the sphere of animal husbandry, subsidies are paid to producers whose cattle are milk recorded and additional supplements are paid in respect of yields in excess of specified minimum standards. В животноводстве субсидии предоставляются тем производителям, которые выращивают молочный скот, регистрируя удои, а дополнительные субсидии выплачиваются в тех случаях, когда объем удоев превышает установленный минимальный уровень.
As a general rule, no national insurance contribution is payable for pensionable earnings over a specified maximum (16 BA, 75 BA and/or 134 BA, respectively, for various categories of self-employed persons). Как правило, в тех случаях, когда размер зачитываемых для пенсии доходов превышает установленный максимум (соответственно 16 МС, 75 МС и/или 134 МС для различных категорий работающих не по найму лиц) национальные страховые взносы не выплачиваются.
The specified sweep time is that of an ascending plus a descending sweep. Установленный период качания представляет собой сумму периодов возрастания и затухания колебания.
Laws and other enactments or individual provisions thereof and intergovernmental agreements of the Republic of Azerbaijan shall cease to have effect on the date specified in the ruling of the Constitutional Court, and inter-State agreements shall not enter into force. Законы и другие акты, либо их отдельные положения, межправительственные договоры Азербайджанской Республики теряют силу в срок, установленный в решении Конституционного суда Азербайджанской Республики, а межгосударственные договоры Азербайджанской Республики не вступают в силу.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
In cases specified by the law, appointment to a diplomatic service post may be made without a competition. В случаях, предусмотренных Законом, назначение на должность дипломатической службы может производиться также без конкурса.
Mr. Fathalla noted that the State party had described at length in its written replies the legislative measures to combat terrorism, but had not specified their effect on the enjoyment of Covenant rights. Г-н Фатхалла отмечает, что государство-участник подробно изложило в своих письменных ответах законодательные меры по борьбе с терроризмом, однако не уточнило их последствия для осуществления предусмотренных в Пакте прав.
Calculate the HIC15 from the output of instrumentation placed in the head of the test dummy, using the equation in paragraph 5.3.2.3. of this regulation and conforming to the requirements for a 1,000 Hz channel class as specified in SAE Recommended Practice J211/1. 4.3 Рассчитать HIC15 на основании выходных сигналов контрольно-измерительных приборов, установленных в голове испытательного манекена, с помощью уравнения, содержащегося в пункте 5.3.2.3 настоящих правил, в порядке подтверждения требований, предусмотренных классом частoты канала 1000 Гц, как указано в рекомендуемой практике SAE J211/1.
Prior mandate obligations were only cancelled in cases where vendors could not fulfil their obligations as specified or the vendor offered a discount after the closure of the financial period. Списание обязательств, предусмотренных в предыдущем мандате, производилось лишь в случаях, когда продавцы не могли выполнить своих обязательств оговоренным образом или когда продавец предлагал скидку по завершении финансового периода.
The conformity of in-service dual-fuel engines and vehicles shall be performed according to the requirements specified in Annex 8, with the exceptions set out in paragraphs 9.1. to 9.3. 9.1. Проверку соответствия двухтопливных двигателей и транспортных средств, находящихся в эксплуатации, осуществляют согласно требованиям, указанным в приложении 8, с учетом исключений, предусмотренных пунктами 9.1-9.3.
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
Under the EU Directives, no minimum time limit for seeking offers from suppliers admitted to the framework is specified. Согласно директивам ЕС конкретно не указывается минимальный срок привлечения оферт от поставщиков, допущенных к рамочному соглашению.
Article 1 of the Act specified that the amnesty did not cover offences under ordinary law. В статье 1 этого закона указывается, что амнистия не распространяется на преступления общеправового характера.
Many of the activities carried out by the Secretariat had explicit legislative mandates, but none of those mandates specified in precise detail how they were to be implemented. Для многих мероприятий, осуществляемых Секретариатом, существуют конкретные юридические мандаты, однако ни в одном из этих мандатов не указывается конкретно, как они должны осуществляться.
Throughout this report, unless otherwise specified, developing countries refers to all developing countries excluding China, the Democratic People's Republic of Korea, Mongolia and Viet Nam. 6/ Если не указывается иное, то под развивающимися странами в настоящем докладе понимаются все развивающиеся страны, исключая Китай, Корейскую Народно-Демократическую Республику, Монголию и Вьетнам.
As to the situation where the mode of transport was not specified in the contract, it was stated that it could be addressed by courts and that commercial parties should be encouraged to avoid such uncertainty in the contracts they entered into. Что касается ситуации, когда в договоре не указывается вид транспорта, было отмечено, что она может быть урегулирована судами и что коммерческие стороны следует призвать избегать подобной неопределенности в заключаемых ими договорах.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
There is an express commitment to provide all staff members with a written response within 45 days, with explicit provisions for expediting cases in specified circumstances; (b) Insufficient resourcing for the function. Установлено прямое обязательство направлять всем сотрудникам письменный ответ в течение 45 дней наряду с прямыми положениями об ускорении рассмотрения дел при оговоренных обстоятельствах; Ь) Недостаточные ресурсы для этого механизма.
biennial administrative budget - the approved budget for two years, specified by the Executive Board, to cover the costs of UNOPS operational activities (management and administration). двухгодичный административный бюджет - утверждаемый на два года бюджет, предназначенный для покрытия оговоренных Исполнительным советом расходов ЮНОПС на оперативную деятельность (управление и администрация).
(a) Assumption by the Secretary-General of the various functions, as specified in article 319 of the Convention, including his functions as the depositary of the Convention; а) появление у Генерального секретаря различных функций, оговоренных в статье 319 Конвенции, включая его функции депозитария Конвенции;
The time charters included war clauses allowing the owners to cancel the charter parties if specified hostilities arose. Тайм-чартеры включали в себя положения, разрешающие судовладельцам расторгать чартер-партии в случае оговоренных военных действий.
Pay depends on a worker's individual work contribution, the quality of the work performed, and the rate of pay specified in the employment contract. Оплата труда каждого работника зависит от его личного трудового вклада, качества труда, оговоренных трудовым соглашением размеров оплаты труда и максимальным размером не ограничивается.
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
Those obligations, however, were not specified. Вместе с тем эти обязательства не были определены.
"Grave breaches" are specified major violations of international humanitarian law which may be punished by any State on the basis of universal jurisdiction. "Серьезные нарушения" определены как грубое нарушение норм международного гуманитарного права, за которое любое государство может привлекать к ответственности на основании универсальной юрисдикции.
(a) an assignment of receivables that are specified individually is effective to transfer the receivables to which it relates; а) уступка статей дебиторской задолженности, которые определены индивидуально, является действительной для передачи дебиторской задолженности, с которой она связана;
It may be desirable only if it is likely to be beneficial in a particular case where the interests of those parties are central to the reorganization plan, and where the negotiation process is carefully monitored and time limits are specified. Ее применение может быть желательным, только если она способна принести пользу в конкретном случае, когда интересы этих сторон имеют важнейшее значение для плана реорганизации и когда процесс обсуждения проходит под пристальным контролем и его сроки четко определены.
The Administration also stated that it has since undertaken a gap analysis in the area of personnel modules which have been specified and delivered. Администрация также заявила, что впоследствии она провела анализ неудовлетворенных потребностей, связанных со средствами программного обеспечения для управления кадрами, и необходимые программные средства были определены и установлены.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
After this preconditioning, the engines shall be tested according to the WHDC test procedures specified in Annex 4. После этого предварительного кондиционирования двигатели подвергают испытаниям в соответствии с процедурой ВСБМ, изложенной в приложении 4.
No other documents may be included in the folder except for any document which is part of a publication readily available in conformity with Practice Direction IXbis and under the conditions specified therein. Никакие другие документы не могут быть включены в досье, за исключением любого документа, являющегося частью публикации, к которой имеется свободный доступ, в соответствии с практической директивой IX бис и на конкретно установленных в ней условиях.
The representative of REC CEE highlighted the linkages between the work programme and the strategic plan, and the importance that the different programmes and projects funded outside the work programme were nevertheless also well aligned with the goals specified therein. Представитель РЭЦ-ЦВЕ указал на взаимосвязь программы работы и стратегического плана, а также на то, насколько важно, чтобы различные программы и проекты, финансируемые не по линии программы работы по Протоколу, осуществлялись вместе с тем в соответствии с обозначенными в ней целями.
In cases where States are Parties to the Aarhus Convention and one or both of the other instruments, the specific requirements of the Aarhus Convention may oblige Parties to implement these instruments according to specified procedures. В тех случаях, когда государства являются Сторонами Орхусской конвенции и одного или двух других правовых документов, конкретные требования Орхусской конвенции могут обязывать Стороны осуществлять эти правовые документы в соответствии с конкретно установленными процедурами.
The Committee observes that paragraph 3 of article 18 is to be strictly interpreted: restrictions are not allowed on grounds not specified there, even if they would be allowed as restrictions to other rights protected in the Covenant, such as national security. В докладах государств-участников должна содержаться информация, касающаяся полного объема и последствий ограничений, устанавливаемых в соответствии с пунктом З статьи 18, как с точки зрения закона, так и с точки зрения их применения в конкретных условиях.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
The rules governing the amendment of this Annex shall be subject to the procedures specified in Article 28. На правила, регулирующие внесение изменений в указанное приложение, распространяются процедуры, предусмотренные в статье 28.
All Governments pursue appropriate and legally specified enforcement measures to regulate tax evasion. Все правительства принимают надлежащие и предусмотренные законодательством правоприменительные меры для борьбы с уклонением от уплаты налогов.
The acts specified in paragraph (1) of this article, if committed: Деяния, предусмотренные частью первой настоящей статьи, если они совершены:
(a) Mercury supply data as specified in Article 3; а) данные о поставках ртути, предусмотренные в статье З;
Specifying contracted deliverables, engaging consultants and ensuring that the contracted deliverables are provided as specified; определять предусмотренные в контракте результаты работы, привлекать консультантов и обеспечивать неукоснительное достижение оговоренных в контракте результатов работы;
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
At present the right of aliens to compensation in connection with an unjustifiable detention is specified in Article 108 of the Law on Aliens of 13 June 2003. В настоящее время право иностранцев на компенсацию в связи с неоправданным заключением определяется в статье 108 Закона об иностранцах от 13 июня 2003 года.
Non-parametric models differ from parametric models in that the model structure is not specified a priori but is instead determined from data. Непараметрические модели отличаются от параметрических моделей тем, что структура модели не задается а приори, а определяется данными.
The required capital is then a specified fraction of this sum. Коэффициент покрытия определяется затем в виде процента от полученной суммы.
Compliance with the control measures for parties operating under paragraph 1 of Article 5 is not determined using the base-year levels of production and consumption specified in paragraphs 1 and 2 of Article 7. Соблюдение мер регулирования Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, определяется не с помощью уровней производства и потребления за базовые годы, указанные в пунктах 1 и 2 статьи 7.
The possible nature of the decision, the authority responsible for making the decision, and the procedures to be followed are specified byin the Environmental ActEnvironment Act and the Government Decree on environmental impact assessmentsEIAs, whereas the details of public participation are laid down in the notice. Возможный характер решения, орган, отвечающий за принятие этого решения, а также процедуры, которые должны выполняться, определены в Законе об окружающей среде и в правительственном декрете об ОВОС, а порядок участия общественности определяется в указанном уведомлении.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
The insolvency law should address the consequences that apply where a claim is not submitted within the specified time. В законодательстве о несостоятельности должен быть рассмотрен вопрос о последствиях, возникающих в случае, если требование не представлено в течение оговоренного срока.
In adhering to the Codes, the Member countries undertake to remove trade restrictions except for specified list of current account invisible operations and capital movements (negative list). Присоединяясь к упомянутым кодексам, страны-члены принимают на себя обязательства об отмене торговых ограничений, за исключением оговоренного перечня операций по невидимым статьям платежного баланса по текущим счетам и движения капиталов (негативный перечень).
Payment guarantee - ensures carrying out of buyer's (Principal's) commitments before the seller (Beneficiary) regarding payment of the cost of the agreement for shipment of the production, completion of a job or rendering service within the specified term. Платежная гарантия - обеспечивает выполнение обязательств покупателя (Принципала) перед продавцом (Бенефициаром) в отношении уплаты стоимости договора за доставку продукции, выполнения работы или предоставления услуги в рамках оговоренного срока.
If no proposals in response to an invitation issued pursuant to paragraph 2 are received within [a reasonable period] [the amount of time specified in paragraph 2 above], the contracting authority may engage in negotiations with the original proponent. З. Если предложений в ответ на приглашение, сделанное согласно пункту 2, в течение [разумного срока] [срока, оговоренного в пункте 2 выше,] получено не было, организация - заказчик может начать переговоры со стороной, представившей первоначальное предложение.
(c) Full reconciliation for all remitting entities to be produced in the specified time frame of six months following the submission of the year-end schedules с) Полная выверка данных по всем переводящим деньги организациям в рамках оговоренного периода времени продолжительностью в шесть месяцев с момента представления финансовых ведомостей по состоянию на конец года.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
In its commentary, the Commission specified that the provision was a residual rule. В соответствующем комментарии Комиссии международного права уточняется, что это положение носит характер остаточной нормы.
Torques and moments: Nm; Areas: cm2; Pressures: kPa; Lengths: unit specified in each case. 2.1.4 крутящий и прочие моменты: Нм, 2.1.5 площадь: см2, 2.1.6 давление: кПа, 2.1.7 линейные размеры: единица измерения уточняется в каждом отдельном случае.
Equipment allowed for Team of Experts specified; also procedure for hearing statements and questioning related to compliance issue. Уточняется оборудование, которое может доставлять группа экспертов; а также процедура выслушивания заявлений и опросов, имеющих отношение к проблеме соблюдения
Rather, it specified that there should be no confusion between individuals who had been involved in combating terrorism and those who had committed offences. В ней уточняется, что не следует путать тех, кто участвовал в борьбе с терроризмом, с теми, кто совершал преступления.
To be sure, reference was made in paragraph 4 of the report to a revision of the Constitution that would be followed by an Act incorporating certain international human rights conventions into Norwegian legislation, but those international conventions were not specified. Разумеется, в пункте 4 доклада говорится о пересмотре Конституции, за которым последует принятие закона о включении некоторых международных договоров о правах человека во внутреннее законодательство Норвегии, однако при этом не уточняется, каковы эти международные договоры.
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
For example, in chapter III on scope, the part B on substances was deleted since these substances were already specified in annex I to the Guidelines. К примеру, из главы III по охвату была исключена часть В по веществам, поскольку эти вещества уже определяются в приложении I к Руководящим принципам.
Persons in employment are all those above the specified age who, during a short reference period of 7 days or one week, were engaged in any activity to produce goods or provide services for pay or profit. Занятые лица определяются как все лица, достигшие установленного возраста, которые в течение короткого учетного периода семи дней или одной недели осуществляли любую деятельность, связанную с производством товаров или оказанием услуг за плату или прибыль.
The only exceptions given by the 1958 Agreement are specified in its Articles 12.1 and 12.2, which define the conditions to be respected if, during a transitory period two series of amendments to a Regulation may be applied. Единственные исключения, которые допускаются Соглашением 1958 года, предусмотрены в его статьях 12.1 и 12.2, в которых определяются условия, которые должны соблюдаться, если в течение переходного периода могут применяться две серии поправок к соответствующим Правилам.
The number of State-sponsored students and the list of specialisms are specified by the Government. Объем приема обучающихся за счет государства и перечень специальностей определяются Правительством Кыргызской Республики.
Annex I specifies TOMAs in Norway and Canada; Finally, where emissions in 1988 did not exceed certain specified levels, Parties may opt for stabilization at that level of emission by 1999. В приложении I определяются РРТО в Норвегии и Канаде; Этот вариант был выбран Болгарией, Венгрией и Грецией.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
4.1.1.4.1 For air transport, packagings intended to contain liquids shall also be capable of withstanding a pressure differential without leakage as specified in the international regulations for air transport. 4.1.1.4.1 В случае воздушной перевозки тара, предназначенная для жидкостей, должна также выдерживать без утечки перепад давления, как это предусмотрено международными правилами воздушных перевозок.
Countries exchanged experiences of requests executed under their own law but, as provided for in paragraph 17 of article 18, in accordance with procedures specified in the request. Страны обменялись информацией об опыте в деле выполнения просьб в соответствии с их национальным законодательством, однако, как это предусмотрено в пункте 17 статьи 18, также и в соответствии с процедурами, оговоренными в просьбе.
A decision to refuse a request for international legal assistance must be explained, unless otherwise specified by an international agreement (Articles 12 to 14 of the Act). Решение об отказе в удовлетворении просьбы об оказании международно-правовой помощи должно быть пояснено, если только международным соглашением не предусмотрено иное (статьи 12 - 14 Закона).
If there is more than one inclination position closest to the position specified by the manufacturer, set the seat back inclination to the position closest to and rearward of the manufacturer specified position. Если предусмотрено несколько положений наклона, самых близких к положению, указанному заводом-изготовителем, установить угол наклона спинки сиденья в положение, наиболее близкое к положению, указанному заводом-изготовителем, и назад от него.
(e) It may be recalled that the Agenda for Development (General Assembly resolution 51/240, annex) specified that the Council, at its high-level segment, should consider major issues for international cooperation in the economic, social and related fields. ё) следует отметить, что в Повестке дня для развития (резолюция 51/240 Генеральной Ассамблеи, приложение) предусмотрено, что на этапе заседаний высокого уровня Совет должен рассматривать важные вопросы международного сотрудничества в экономической, социальной и смежных областях.
Больше примеров...