Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
The specified size is smaller than the size of the other extents in the store. Указанный размер меньше размера других областей в данном хранилище.
Cannot convert the input OEM file to the specified format. Невозможно преобразовать входной ОЕМ файл в указанный формат.
The connection type specified for connection manager is not a valid connection manager type. This error occurs when an attempt is made to create a connection manager for unknown connection type. Verify the spelling of the connection type name. Указанный тип подключения для диспетчера соединений не является допустимым типом диспетчера соединений. Эта ошибка возникает, когда происходит попытка создать диспетчер соединений для неизвестного типа подключения. Проверьте правильность написания имени типа подключения.
In Annex 4 paragraph 4.3., both Nissan and the Alliance expressed concern that the specified period of 10 seconds for maintaining the load was not adequate to permit measurement of separations between a vehicle body and the sliding door. В связи с пунктом 4.3 приложения 4 как компания "Ниссан", так и "ОИТ" выразили обеспокоенность по поводу того, что указанный 10-секундный период поддержания нагрузки является недостаточным для измерения зазора между кузовом транспортного средства и раздвижной дверью.
Specified connection not found. Указанный соединитель не найден.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
Such targets should be determined as annual emissions relative to the projected level for a specified year. Такие целевые показатели должны определяться в виде отношения ежегодных выбросов к прогнозируемому уровню выбросов за конкретный год.
Under the Labour Code, women's right to return to their positions after maternity leave was protected for a specified period of time. В соответствии с Трудовым кодексом право женщин после декретного отпуска вернуться на ранее занимаемые должности сохраняется за ними конкретный период времени.
The panel, in its recommendation to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, will include a specified period for the deferment, exemption or special constraint, after which a new request may be made by the staff member. Совет в своей рекомендации помощнику Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами будет указывать конкретный срок действия отсрочки, освобождения или особого обстоятельства, по окончании которого сотрудник может подать новую просьбу.
The principle of equal treatment is not considered to have been violated when measures are introduced for a specified period of time for the purpose of equalizing the chances of all or many employees. Принцип равного обращения не считается нарушенным тогда, когда меры принимаются на конкретный период времени для цели выравнивания возможностей всех или многих работников.
The objectives of sanctions regimes should be clearly defined and based on tenable legal grounds; sanctions should be imposed for a specified time frame and lifted as soon as the objectives were achieved. Цели санкционных режимов должны быть четко определены и базироваться на веских законных основаниях; санкции должны вводиться на конкретный промежуток времени и по достижения целей немедленно отменяться.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
When a user account is being created, WinRoute automatically detects whether the specified IP address is used for automatic login or not. После создания учетной записи пользователя, WinRoute будет автоматически определять, используется ли определенный IP адрес для автоматической регистрации.
The Conference's basic task as a multilateral negotiating forum to conclude a legally binding international instrument for nuclear disarmament within a specified time frame has not seen much progress. Мы не смогли добиться значительного успеха в выполнении основной задачи этой Конференции как многостороннего консультативного форума - в определенный срок выработать юридически обязательный международный договор о ядерном разоружении.
The output norms may be lowered for a specified period for young workers who have entered production on completing their attendance at schools of general education or vocational technical educational establishments or who have undergone vocational training on the job (art. 179). Нормы выработки могут понижаться на определенный срок для молодых работников, поступающих на производство по окончании общеобразовательных школ, профессионально-технических учебных заведений, а также прошедших профессиональную подготовку на производстве (статья 179 КЗОТ РФ).
recognize a part of the actuarial gains and losses in the profit and loss account which exceeds the specified percentage (known as the 'corridor approach'). проводка страховых прибылей и убытков по счету прибылей и убытков в той части, в которой они превышают определенный установленный процент (данный метод известен как "метод коридора").
a Test cycle specified by NEDC. а Цикл испытаний, определенный новым европейским циклом движения (НЕЦД).
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
Percentage of hydrogen in the fuel (the maximum specified by the manufacturer): 3.2.19.1 Процентная доля водорода в топливе (максимальный показатель, установленный изготовителем):
He noted that 54 per cent of implementing partners of the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) had failed to submit their final narrative reports within the specified time limit. Оратор отмечает, что 54 процента тех, кто осуществляет проекты по линии Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций, не представило в установленный срок описательной информации и по этим проектам.
(c) The person shall be released if he/she has not been taken into custody within the period or extension thereof specified in subparagraph (b). с) Лицо освобождается, если в установленный или продленный согласно подпункту (Ь) срок это лицо не было принято в распоряжение Суда.
The standard sets limits on the emission of free formaldehyde per unit of volume of ambient medium over a specified period of time and includes methods for the testing of furniture components and sections and complete pieces of furniture to determine the health impacts of the chemicals used. Стандарт предусматривает ограничение выделения свободного формальдегида в единицу объема окружающей среды за установленный период времени и содержит описание методов санитарно-химических испытаний деталей, элементов и изделий мебели.
Laws and other enactments or individual provisions thereof and intergovernmental agreements of the Republic of Azerbaijan shall cease to have effect on the date specified in the ruling of the Constitutional Court, and inter-State agreements shall not enter into force. Законы и другие акты, либо их отдельные положения, межправительственные договоры Азербайджанской Республики теряют силу в срок, установленный в решении Конституционного суда Азербайджанской Республики, а межгосударственные договоры Азербайджанской Республики не вступают в силу.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
The Mission is generally on target to attain the expected accomplishments specified in the logical framework of its mandate. Реализация Миссией ожидаемых достижений, предусмотренных в логической схеме осуществления ее мандата, в целом идет по графику.
Forced labour is prohibited, except in execution of a court sentence or in other instances specified by law. Запрещается принудительный труд иначе как в порядке исполнения наказания по приговору суда либо в других случаях, предусмотренных законом.
Without the proposed new posts, the Division would not be able to carry out the six to eight inspections specified in the output. В отсутствие предлагаемых новых должностей Отдел будет не в состоянии проводить шесть-восемь инспекций, предусмотренных в запланированных мероприятиях.
If the citizen continues to believe that the decision of an administrative authority has violated his fundamental right or freedom, he may turn to a general court which, in certain cases specified by law, has the jurisdiction to review the decisions of State administration authorities. Если гражданин по-прежнему считает, что решение административного органа нарушает его основополагающее право или свободу, то он может обратиться в общий суд, который в некоторых случаях, предусмотренных законом, имеет право пересматривать решения государственных органов.
Rulings are issued on the basis of a special enabling law, within the limits and under the conditions specified by the law (art. 107 (1), (2) and (3)). Постановления принимаются правительством на основании уполномочивающих его на это временных законов с соблюдением предусмотренных в них рамок и условий (статья 107 (1, 2, 3)).
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
As specified in Financial Regulation 12.4, working capital is to be provided for from the cash resources of UNDP. Как указывается в финансовом положении 12.4, оборотные средства образуются за счет наличных ресурсов ПРООН.
The jurisdiction of the Spanish courts is based on article 57 (1) (a) of the Convention, which states that, if no other place is specified, the price has to be paid "at the seller's place of business". Юрисдикция судов Испании основана на положениях статьи 57 (1) (а) Конвенции, в которой указывается, что, если не указано какого-либо иного места, цена должна быть оплачена "в месте нахождения коммерческого предприятия продавца".
The Committee notes that the Constitution provides for mandatory conscription in the event of emergency of "every man fit to bear arms", up to the completion of his 60th year, whereby a minimum age for conscription is not specified. Комитет отмечает, что Конституция предусматривает обязательный призыв в случае чрезвычайного положения "каждого мужчины, способного носить оружие" до достижения им 60-летнего возраста, тогда как минимальный возраст для призыва на военную службу не указывается.
Not Specified No system specified. Система конкретно не указывается.
The list of contents specified a number of analyses that should be included in the report, which need to be underpinned with indicators. В оглавлении конкретно указывается ряд видов анализа для включения в доклад, которые нуждаются в подтверждении показателями.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
The shipper or ship-owner will ask for the information or the information will be sent to them under certain circumstances specified in advance. Судоводитель или судовладелец либо запрашивает такую информацию либо эта информация направляется им при определенных обстоятельствах, оговоренных заблаговременно.
"The transfer of managerial responsibility for specified functions to other public organizations outside normal central government control, whether provincial or local government or parastatal agencies". «Передача управленческой ответственности за выполнение оговоренных функций другим публичным организациям, находящимся вне сферы обычного контроля центрального правительства, либо учреждениям провинций или местных органов управления, либо полугосударственным учреждениям».
B. Deviations from the requirements specified in vacancy announcements В. Отклонения от требований, оговоренных в объявлениях
The procedure for issuance of an emergency protection order is not opened in all cases but only in those specified in the law, where there is data about direct, immediate or subsequent threat to the life and health of the victim. Процедура вынесения приказов об экстренной защите открыта не во всех случаях, а лишь в случаях, оговоренных в законе, когда имеются данные в отношении прямой, непосредственной или последующей угрозе жизни и здоровью потерпевшего.
(a) Assumption by the Secretary-General of the various functions, as specified in article 319 of the Convention, including his functions as the depositary of the Convention; а) появление у Генерального секретаря различных функций, оговоренных в статье 319 Конвенции, включая его функции депозитария Конвенции;
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
As such, they are distinctly more focused than in previous cycles, based on the six areas of focus specified in Governing Council decision 90/34. Как таковые эти программы являются гораздо более целенаправленными, чем программы предшествующих циклов, и основываются на шести основных областях деятельности, которые определены в решении 90/34 Совета управляющих.
Fifthly, we would have preferred it if the frequency and duration of the Council's meetings had been more clearly specified and better elaborated on in the resolution. В-пятых, мы хотели бы, чтобы в резолюции были более четко и конкретно определены и лучше проработаны периодичность и продолжительность сессий Совета.
The procedures and criteria detailing how these exemptions function are not specified in the Protocol, but have been established in decisions of the Protocol's Meeting of the Parties. В Протоколе детально не излагаются процедуры и критерии, в соответствии с которыми функционируют эти исключения, но они определены в решениях Совещания Сторон Протокола.
Detailed rules governing safety and health at work are set out in Section X of the Labour Code (Health and safety at work), under which the employer is responsible for compliance with prescribed standards and where the respective rights and obligations of employees are specified. Правила, регламентирующие требования безопасности и гигиены труда, изложены в разделе Х Трудового кодекса ("Безопасность и гигиена на рабочем месте"), на основании которого работодатель несет ответственность за соблюдение предписанных норм и в котором определены соответствующие права работников.
Such other functions and powers as are assigned to it under laws and regulations and those which, although not specified, are inherent in its functions and powers . принимать другие меры, которые оно должно осуществлять согласно законам и регламентам и которые, хотя конкретно и не определены, имеют непосредственное отношение к его функциям и полномочиям».
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
Safety is guaranteed by strict following of the RID requirements - i.e. all consignments must be marked, attached with stickers and specified in the relevant freight documents according to the RID provisions. Безопасность гарантируется строгим соблюдением требований МПОГ, т.е. все грузовые партии должны быть промаркированы, снабжены соответствующими табличками и учтены в соответствующих грузовых документах в соответствии с положениями МПОГ.
By way of derogation from Part 3, Table C, the substances listed below may be transported in accordance with the requirements referred to in the following tables until the date specified. . В отступление от части З, таблица С, перечисленные ниже вещества могут перевозиться в соответствии с требованиями, упомянутыми в нижеследующих таблицах, до указанной даты .
Under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, most developed countries (excluding Australia and the United States) have agreed to reduce their emissions to specified targets by 2012. В соответствии с Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата большинство развитых стран (за исключением Австралии и Соединенных Штатов Америки) согласились сократить к 2012 году свои выбросы до определенного уровня.
International obligations for the realization of human rights take the form of international cooperation to which all States of the world pledged themselves under Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations and of obligations specified in various international conventions. Международные обязательства по осуществлению прав человека приобретают форму международного сотрудничества, в котором обязались участвовать все государства мира в соответствии со статьями 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций, а также форму обязательств, закрепленных в различных международных конвенциях.
In accordance with the Equal Opportunities for Women and Men Act each Ministry has a coordinator for equal opportunities for women and men responsible for implementing the tasks specified by the Act and for cooperating with the authority responsible for gender equality policy. В соответствии с Законом о равных возможностях для женщин и мужчин в каждом министерстве имеется координатор по вопросам равных возможностей для женщин и мужчин, ответственный за выполнение задач, перечисленных в Законе, и за сотрудничество с ведомством, отвечающим за политику гендерного равенства.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
In executing letters rogatory from foreign institutions, the courts, pre-trial and interrogation bodies of the Republic of Lithuania carry out procedural actions specified in article 211 of the Code of Criminal Procedure. При исполнении поручений зарубежных учреждений суды, органы предварительного следствия и дознания Литовской Республики производят процессуальные действия, предусмотренные в статье 21 Уголовно-процессуального кодекса.
5.1 The labels may be attached to the package in the way provided for in 5.2.2.1.6 of ADR/RID, last sentence, also in such cases where the requirements specified in the mentioned provision are not met. 5.1 Знаки могут размещаться на упаковке так, как это предусмотрено в последнем предложении пункта 5.2.2.1.6 ДОПОГ/МПОГ, также и в тех случаях, когда не выполняются требования, предусмотренные в вышеуказанном положении.
In this regard the Committee wishes to reiterate its appeal to all States to observe strictly the mandatory measures specified in the relevant resolutions of the Security Council. В этой связи Комитет хотел бы вновь обратиться ко всем государствам неукоснительно осуществлять меры обязательного характера, предусмотренные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
The careful wording of the objection shows that the United Kingdom did not expect its objection to produce the legal effects of one formulated within the period specified by article 20, paragraph 5, of the 1969 Vienna Convention. Осторожная формулировка возражения свидетельствует о том, что Соединенное Королевство не рассчитывало на то, что это возражение будет иметь такие же юридические последствия, которые присущи возражению, сформулированному в сроки, предусмотренные пунктом 5 статьи 20 Венской конвенции 1969 года.
He also noted that it would be helpful to make use of alternative indicators or proxies when it is impossible to find certain indicators specified by the measurement tool. Он отметил также, что при отсутствии возможности найти определенные показатели, предусмотренные методологией количественной оценки, было бы полезно использовать альтернативные показатели или косвенные показатели.
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
Eye of loin length as specified between buyer and seller длина филейной вырезки определяется по согласованию между покупателем и продавцом
"(b) Women may not be employed at night except in the month of Ramadan in activities specified by decree of the Minister". Ь) Женщины не могут, за исключением месяца рамадан, привлекаться к ночной работе на производствах, перечень которых определяется приказом министра .
In the event that the information requested is not clearly specified in the inquiry or a form of its presentation is not defined, an official shall get in touch with the inquirer to clarify the matter in accordance with the procedure prescribed by the Law. Если в запросе ясно не указывается запрашиваемая информация или не определяется форма ее представления, должностное лицо должно связаться с заявителем с целью разъяснения этого вопроса в соответствии с процедурой, предусматриваемой в этом законе.
The duration of pre-trial detention was not determined arbitrarily by the investigating agencies but specified by a judge. Что касается срока предварительного заключения, то г-н Хван отмечает, что он не может произвольно устанавливаться следственными органами и определяется судьей.
Also, for variable-restriction after-treatment devices, the maximum exhaust restriction is defined at the after-treatment condition (degreening/aging and regeneration/loading level) specified by the manufacturer. Кроме того, в случае регулируемых ограничительных устройств последующей обработки выбросов максимальное ограничение на отработавшие газы определяется в условиях последующей обработки выбросов (осветления/выдерживания и регенерации/нагрузки), определенных изготовителем.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
They emphasized the necessity to start negotiations in the Conference on Disarmament, without further delay, on a comprehensive nuclear weapons convention that sets, inter alia, a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons with a specified framework of time. Они подчеркнули необходимость безотлагательного начала переговоров в рамках Конференции по разоружению по вопросу о всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, предусматривающей, среди прочего, поэтапную программу полной ликвидации ядерного оружия в течение оговоренного периода времени.
In case the States parties to the Treaty fail to formulate a decision with regard to the extension of the Treaty within the specified time, this need not render the Treaty inoperative. Если государства - участники Договора не смогут принять решение в отношении продления Договора в течение оговоренного срока, это не должно привести к прекращению действия Договора.
With respect to recommendation, it was suggested that the phrase "but no later than the end of a specified time period" should be replaced by "within a specified time period". В отношении рекомендации 125 было предложено заменить формулировку "но не позднее конца оговоренного срока" словами "в течение оговоренного срока".
(c) Full reconciliation for all remitting entities to be produced in the specified time frame of six months following the submission of the year-end schedules с) Полная выверка данных по всем переводящим деньги организациям в рамках оговоренного периода времени продолжительностью в шесть месяцев с момента представления финансовых ведомостей по состоянию на конец года.
Examples are sale and repurchase agreements that include put and call options, and agreements whereby the seller guarantees occupancy of the property for a specified period, or guarantees a return on the buyer's investment for a specified period. Примерами этого служат договоры продажи и обратной покупки, предусматривающие опционы продавца и покупателя, а также договоры, по которым продавец гарантирует, что объект недвижимости будет занят в течение оговоренного периода времени, или гарантирует в течение оговоренного периода времени прибыль на вложенные покупателем средства.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
The following documentation shall be translated by the proponent of the proposed activity into the official language of, and specified by, the affected Party: Следующая документация переводится инициатором планируемой деятельности на официальный язык затрагиваемой Стороны и уточняется ею:
Sometimes the age is not specified. Иногда возраст ребенка не уточняется.
Pollutant: Not specified. Загрязнитель: не уточняется.
It is specified that potentially disruptive passengers shall be subjected to appropriate security measures before departure. При этом уточняется, что в отношении таких пассажиров должны быть приняты надлежащие меры безопасности до отправления воздушного судна и во время полета.
In the opinion of Italy reservations to the provisions contained in article 6 are not permitted, as specified in article 4, paragraph 2, of the Covenant. По мнению Италии, оговорки к положениям статьи 6 не допускаются, как это уточняется в пункте 2 статьи 4 Пакта.
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
The Convention's bodies should discuss a possible harmonization in the selection of various congeners/isomers of POPs that are specified within their protocols. Органам Конвенции следует обсудить вопрос о возможном согласовании деятельности по отбору различных веществ, входящих в группу СОЗ/изомеров СОЗ, которые определяются в рамках протоколов по ним.
The code specified the criteria and indications relating to minimum and maximum fees for dentistry carried out by independent dentists, i.e. as a liberal profession. В кодексе определяются критерии и ориентиры, касающиеся минимальной и максимальной платы за услуги, оказываемые независимыми стоматологами, т.е. представителями свободной профессии.
Thus, they always result from a separately specified condition. Таким образом они всегда определяются отдельно специфицированным условием.
The maximum torque values at the specified test speeds shall be determined by experimentation in order to calculate the torque values for the specified test modes. Максимальные величины крутящего момента при указанных значениях частоты вращения определяются экспериментальным путем с целью расчета значений крутящего момента для конкретных режимов испытания.
The grounds and procedure for the recognition of asylum-seekers or refugees in Tajikistan, the economic, social and legal guarantees for protecting their rights and legitimate interests, and the legal status of refugees are defined and specified in the Refugees Act. Основания и порядок признания лиц, ищущих убежище, беженцами в Республике Таджикистан, экономические, социальные и правовые гарантии защиты их прав и законных интересов, правовой статус беженца определяются и устанавливаются Законом Республики Таджикистан "О беженцах".
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
(b) Bulgaria had held consultations between concerned Parties in English, unless otherwise specified in bilateral agreements. Ь) Болгария проводит консультации между Сторонами на английском языке, если иное не предусмотрено в двусторонних соглашениях.
From 1996 to 1999, a government decision specified that 5% of the funds from the sale of an enterprise were to be devoted to the environment. В одном из решений правительства, принятых в период 1996-1999 годов, было предусмотрено, что 5% средств, выручаемых от продажи предприятия, должны направляться на экологические цели.
The Constitution grants aliens and stateless persons the right to exercise the same rights and fulfil the same obligations as Azerbaijani citizens, unless specified otherwise by law or an international treaty to which the Republic of Azerbaijan is a party. Конституция предоставляет иностранцам и лицам без гражданства право пользоваться всеми правами и выполнять все обязанности наряду с гражданами Азербайджанской Республики, если иное не предусмотрено законом или международным договором, стороной которого является Азербайджанская Республика.
Take all necessary actions to ensure that staff members involved in air operations are adequately trained, as specified in the Air Operations Manual (para. 1). Принять все необходимые меры для обеспечения надлежащей подготовки сотрудников, занимающихся авиаперевозками, как это предусмотрено в руководстве по авиаперевозкам (пункт 1).
The information shall beis provided in the form requested, unless specified conditions in the law are fullfilledfulfilled. Информация предоставляется в запрашиваемой форме, если специальными положениями закона не предусмотрено иное.
Больше примеров...