Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
If no bubbles are observed for the specified time period, the sample passes the test. Если за указанный период времени не наблюдается образования пузырей, то образец считается прошедшим испытание.
The file specified in the For Each File enumerator is not valid. Check that the file specified in the For Each File enumerator exists. Указан недопустимый файл в перечислителе с циклом по каждому файлу. Проверьте, что файл, указанный в этом перечислителе, существует.
To provide for continuity in the implementation of projects, the reporting period, for the purpose of the proposed utilization of project funds and of entering into commitments in respect of project funds, shall be the duration of each project as specified in the project agreement. В интересах обеспечения непрерывности при осуществлении проектов отчетным периодом для целей предлагаемого использования средств по проектам и принятия обязательств в отношении расходования таких средств является период осуществления конкретного проекта, указанный в соглашении по этому проекту.
In terms of foreign exchange, the obligation to deliver to a counterparty an amount of currency either in respect of a balance sheet holding at a specified future date or in respect of an un-matured forward or spot transaction. В терминах торговли иностранной валютой обязательство поставить противной стороне определенное количество валюты либо в отношении удерживаемого баланса в указанный день в будущем, либо в отношении неистекших форвардных сделок или сделок на наличный товар.
Non-specified failures (or defects), or other information concerning the brakes and/or running gear of the power-driven vehicle, may be indicated by the yellow signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.2. above, provided that all the following conditions are fulfilled: 5.2.1.29.6 Для предупреждения о наличии неуказанных неисправностей (либо дефектов) или иной информации, касающейся тормозов и/или ходовой части механического транспортного средства, может использоваться желтый сигнал, указанный в пункте 5.2.1.29.1.2 выше, при условии соблюдения всех следующих требований:
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
The main advantages of this approach are in providing a snap shot of the entire population at a specified period and the availability of data for relatively small areas. Основные преимущества этой методики заключаются в том, что она дает "срез" всего населения на конкретный момент времени и обеспечивает получение данных по относительно малым районам.
Sanctions should be imposed for a specified time, and the conditions to be met by the country or party on which sanctions are imposed must be clearly defined and subjected to periodic review. Санкции следует вводить на конкретный срок, а условия, подлежащие выполнению той или иной подвергнутой санкциям страной или стороной, должны быть предметом четкого определения и периодического обзора.
The scenarios show the process whereby a programme of a specified duration - five years in this example - would be established and funded and would come to an end or would be renewed. В нижеприводимых сценариях описан процесс, в рамках которого программа, утверждаемая на конкретный срок - на пять лет в данном примере, - была бы учреждена и финансировалась и была бы завершена или продолжена.
in the case of a natural person - by a fine not exceeding $10,000, or by imprisonment for a specified period or for life, or both. в случае физического лица - штраф, не превышающий 10000 долл. США, или тюремное заключение на конкретный срок или пожизненно, или же и то и другое.
In the standard wage system the wage rate is agreed on for a specific period and wages increase only according to principles specified in the collective agreement. В рамках стандартной системы денежных вознаграждений ставка заработной платы определяется на конкретный период времени и повышается лишь при условии соблюдения принципов, закрепленных в коллективном договоре.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
Such measures should be taken for a specified duration without prejudice to individual fundamental rights. Они могут вводиться на определенный промежуток времени, не нанося ущерба отдельным основополагающим правам.
State bodies and officials must consider any appeal and respond to its substance within the period specified in law. Государственные органы, а также должностные лица обязаны рассмотреть обращение и дать ответ по существу в определенный законом срок.
An example of such a measure is the stipulation that graduates of higher education serve in their country for a specified period before being permitted to emigrate to another country. Примером такого подхода служит положение о том, что выпускники высших учебных заведений должны проработать в своей стране определенный период времени, прежде чем им может быть дано разрешение эмигрировать в другую страну.
Some others considered that life imprisonment and imprisonment for a specified period of time (years and/or months) should be the basic penalties under the draft statute. Ряд делегаций заявили, что основными мерами наказания в Уставе должны быть пожизненное заключение и тюремное заключение на определенный срок (лет и/или месяцев).
This system has recently been the subject of an extensive review. The outcome of this is that unemployment insurance will become compulsory for all employed persons, who will contribute a specified percentage of their income, up to a certain level, as a directly-levied tax. В последнее время эта система была подвергнута тщательному пересмотру, в результате которого страхование на случай безработицы станет обязательным для всех работающих по найму лиц, которые будут отчислять определенный процент от своих доходов в виде прямого налога, вплоть до определенного уровня.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
The financial period for the purpose of committing funds pursuant to regulation 10.2 shall not exceed the duration of the project length as specified in the project document. Финансовый период для целей предварительного выделения средств согласно положению 10.2 не должен превышать срок осуществления проекта, установленный в документе по проекту.
If a claimant works more than 16 hours in a week while generally unemployed, and/or receives earnings in excess of specified limits, there is no entitlement for that week. Если заявитель работает более 16 часов в неделю, будучи в целом безработным, и получает зарплату, превышающую установленный уровень, он не имеет права на пособие в течение этой недели.
Therefore, the statute must contain a clear provision empowering the court to render a judgement in cases where an act of aggression had been committed, should the Security Council fail to fulfil its mandate within a specified period of time. По мнению оратора, Устав суда должен содержать четкое положение, наделяющее суд полномочиями выносить приговор в случаях наличия акта агрессии, если Совет Безопасности не сможет выполнить свой мандат в установленный срок.
It should oblige all nuclear-weapon possessors and all nuclear-weapon States, without exception, to completely end the production of fissile material and to declare and destroy all their stockpiles of such material within a specified framework of time, in an irreversible, transparent and internationally verifiable manner. Он должен обязывать всех субъектов, обладающих ядерным оружием, и все без исключения обладающие ядерным оружием государства полностью прекратить производство расщепляющегося материала и декларировать и уничтожить все запасы такого материала в установленный срок необратимым, транспарентным и поддающимся международному контролю образом.
The circular also requested banks to scrutinize the transactions of occasional customers, in particular currency conversions and, in particular, transactions over a specified amount; Этим циркуляром также предусматривается, что банки должны проверять операции разовых клиентов, в частности операции по обмену валюты, в особенности операции на сумму, превышающую установленный предел;
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
The citizens are entitled to participate in the administration of justice in the cases and manner specified by the law. В предусмотренных законом случаях и порядке граждане Кыргызской Республики имеют право участвовать в отправлении правосудия.
Restrictions of the rights and freedoms of citizens as a result of a mental disorder are admissible only in the cases specified in article 5 of the Act. Ограничение прав и свобод граждан, связанное с психическим расстройством, допустимо лишь в случаях, предусмотренных статьей 5 Закона.
The main aims of integration as specified in the programme are: К числу основных целей интеграции, предусмотренных в указанной программе, относятся:
In the cases specified in the Family Code a court or a tutorship and guardianship agency may take decisions affecting children aged 10 and older only with their consent. В случаях, предусмотренных Семейным кодексом, суд или орган опеки и попечительства могут принимать решение только с согласия ребенка, достигшего 10-летнего возраста.
For instance they may request a retrial on grounds specified by law, such as the appearance of new evidence, evidence of forgery of documents that served as the basis for the death penalty, etc. Например, такие лица могут просить о повторном рассмотрении дела на основаниях, предусмотренных законом, например возникновением новых обстоятельств дела, доказательств подделки документов, которые служили в качестве основания для вынесения смертного приговора, и т.д.;
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
Counsel also informed the Committee that a request to have the author released was rejected by the Court of Appeal (no date specified). Адвокат также проинформировал Комитет о том, что просьба об освобождении автора была отклонена Апелляционным судом (дата не указывается).
The subsection was amended to allow only "not specified" and "specified". Этот подраздел был изменен соответствующим образом и теперь содержит лишь две категории "не указывается" и "указывается".
This connecting factor is included in the report of the sixteenth session, paragraph 73, as further specified in the proposed article 75 (c) under that paragraph. Об этом связующем факторе говорится в докладе о работе шестнадцатой сессии, пункт 73, как указывается в предложенной статье 75 (с), изложенной в этом пункте.
Several articles of the Code of Criminal Procedure further specified that the defendant had the right to a defence lawyer of his choosing during interrogation and court proceedings, and that detainees were entitled immediately upon arrest to inform close relatives or third parties of their detention. В нескольких статьях Уголовно-процессуального кодекса указывается также, что обвиняемый имеет право на защитника по своему выбору в ходе допросов и судебного разбирательства и что сразу после ареста задержанные имеют право сообщить о своем задержании близким родственникам или третьим сторонам.
In other words, the published statistics do not itemise children separately, the number of children under 18 is not specified, nor can it be calculated, given that the upper age bracket includes children aged 15-19. То есть по публикуемым статистическим данным дети не выделяются отдельной строкой, не указывается численность детей до 18 лет, а также не представляется возможным ее рассчитать, поскольку верхняя градация данных, включающая детей, охватывает возрастную группу 15-19 лет.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
The shipper or ship-owner will ask for the information or the information will be sent to them under certain circumstances specified in advance. Судоводитель или судовладелец либо запрашивает такую информацию либо эта информация направляется им при определенных обстоятельствах, оговоренных заблаговременно.
As of June 2011, achievements relating to the six core standards specified in human resources action planning were as follows: По состоянию на июнь 2011 года результаты в отношении шести основных стандартов, оговоренных в процессе планирования кадровых решений, были следующими:
No one may be compelled to change domicile or residence, save by order of a judicial authority, in the cases and in accordance with the requirements specified by law. Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом.
Such an agreement is a contract entered into by UNOPS directly with a local or international contractor to perform the services or activities specified in the terms of reference, which are an integral part of the overall project agreement. Такое соглашение представляет собой договор, который ЮНОПС заключает напрямую с местным или международным подрядчиком на оказание услуг или выполнение работ, оговоренных в круге ведения, который является неотъемлемой частью общего соглашения по проекту.
allotment - the financial authorization granted by the Executive Director to a business unit to enter into financial obligations for specific purposes approved in the biennial administrative budget and within specified limits, during a definite period and in the reporting currency; разрешение на выделение ресурсов - финансовое разрешение, выдаваемое Директором-исполнителем оперативному подразделению для принятия финансовых обязательств на конкретные цели, утвержденные в двухгодичном административном бюджете и в рамках оговоренных ограничений, в течение определенного периода времени и в валюте, в которой составляется отчетность;
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
Anthropogenic emissions of non-methane volatile organic compounds (NMVOCs) were specified within the implementation of the Protocol on NMVOC emissions reduction in the Slovak Republic. В рамках осуществления Протокола по сокращению выбросов МНЛОС в Словацкой Республике были определены антропогенные выбросы неметановых летучих органических соединений (МНЛОС).
The report identified all the actors at all levels within the United Nations system who had security responsibilities and specified the nature of the responsibilities. В докладе определены все стороны на всех уровнях в рамках системы Организации Объединенных Наций, на которые возложены обязанности по обеспечению безопасности, и указывается характер этих обязанностей.
Therefore, technical cooperation and assistance provided by the Agency must not be subject to political, military or economic conditions beyond those specified in the IAEA Statute. По этой причине техническое сотрудничество и помощь не должны осуществляться Агентством на каких-либо политических, военных или экономических условиях, помимо тех, что определены в Уставе МАГАТЭ.
All projects which fall under the jurisdiction of any public body or institution, the functions of which are specified by law and the laws in force based on approved State plans. все проекты, которые подпадают под юрисдикцию любого государственного органа или учреждения, функции которых определены законом и действующим законодательством в соответствии с утвержденными государственными планами.
In either case, the measurement of power at each speed shall be made with the same pressure drop and temperature drop of the engine air across the charge air cooler on the test bench system as those specified by the manufacturer for the system on the complete vehicle. В любом случае измерение мощности при любой частоте вращения выполняют с учетом тех же перепадов температуры и давления воздуха в системе устройства воздушного охлаждения на испытательном стенде, которые определены изготовителем для системы, работающей на комплектном транспортном средстве.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
New annexes relating to other sectors of control may be added to this Convention according to the procedure specified in articles 22 or 24 below. Новые приложения, касающиеся других видов контроля, могут быть включены в настоящую Конвенцию в соответствии с процедурой, определенной в статьях 22 и 24 ниже.
The General Assembly is requested to approve the implementation of continuing appointments as of 1 January 2010 under the conditions specified in the present report. Генеральную Ассамблею просят одобрить введение непрерывных контрактов с 1 января 2010 года в соответствии с условиями, изложенными в настоящем докладе.
At present, the Government has specified concrete, numerical targets in keeping with the Third Basic Programme for Persons with Disabilities (decided at a Cabinet meeting in 2013) and promotes measures in a unified manner. В настоящее время правительство определяет конкретные количественные показатели в соответствии с третьей Основной программой действий в интересах лиц с инвалидностью, принятой на заседании кабинета министров в 2013 году, и содействует принятию единообразных соответствующих мер.
In compliance with General Assembly resolution 54/175, the independent expert intends to submit a series of reports covering the different subjects specified in the resolution so that they may be discussed by the Assembly at its coming sessions. В соответствии с резолюцией 54/175 Генеральной Ассамблеи независимый эксперт предполагает представить ряд докладов, охватывающих различные темы, перечисленные в резолюции, с таким расчетом, чтобы Генеральная Ассамблея могла обсудить их на своих предстоящих сессиях.
Instrument the impactor with an acceleration sensing device whose output is recorded in a data channel that conforms to the requirements for a 600 Hz channel class filter as specified in ISO Standard 6487 (2002). 3.1.2 Оснастить ударный механизм акселерометром, выходной сигнал которого регистрируется измерительной цепью, которая должна соответствовать требованиям, применимым к классу частоты накала 600 Гц в соответствии со стандартом ИСО 6487 (2002 год).
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
Police should strive to treat maximum periods after arrest specified by domestic law as maximum limits. Полиция должна рассматривать предусмотренные законом максимальные сроки содержания под стражей после ареста как исключительную меру.
It can only be mentioned here that there are some restrictions in this respect stipulated in the regulations on the state of emergency (specified in para. 43). Здесь можно добавить только, что в данном отношении существуют некоторые ограничения, предусмотренные нормами, касающимися чрезвычайного положения (рассматриваемыми в пункте 43).
Pressure relief device specified by the manufacturer shall be shown to be compatible with the service conditions listed in paragraph 4. of Annex 3 and through the following qualification tests: Предохранительные устройства, предусмотренные изготовителем, подвергают проверке на предмет совместимости с условиями эксплуатации, перечисленными в пункте 4 приложения 3А, по результатам следующих квалификационных испытаний:
"The conduct referred to in the two preceding paragraphs of this article shall, if resulting in serious bodily harm or other grave consequences, be punishable by five to eight years' deprivation of liberty and loss of a specified right." Действия, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, повлекшие причинение тяжкого телесного повреждения или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с лишением определенного права .
The contractor was not only unable to fulfil the provisions of the contract with regard to performance and delivery of the finished product, as specified in article 40, but also incurred delay as per definition of the terms of the contract. Подрядчик не только не смог выполнить положения контракта в отношении выполнения работ и поставки готовой продукции, как это оговорено в статье 40, но и не уложился в сроки, предусмотренные условиями контракта.
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
Either way, a price is specified in terms of currency units. В любом случае цена определяется в денежных единицах.
70605-21 Boneless, Skin-on, Color not specified 70605-21 Без костей, без кожи, цвет не определяется
The young person hired is paid the wage specified for the occupational category corresponding to his or her post by the collective labour agreement governing the branch of industry in which he or she is working. Размер вознаграждения, получаемого молодым человеком, определяется в соответствии с условиями коллективного трудового договора в конкретной отрасли в зависимости от профессиональной категории соответствующего рабочего места.
For other seats, the centre plane of the occupant is specified by the manufacturer; "Three-dimensional reference system" means a system as described in Annex 11; "Fiducial marks" are physical points on the vehicle body as defined by the manufacturer; На других сиденьях центральная плоскость водителя или пассажира определяется изготовителем; 2.4 "трехмерная система координат" означает систему, описанную в приложении 11; 2.5 "исходные точки отсчета" означает физические точки на кузове транспортного средства, указанные изготовителем;
Imprisonment under Yemeni law means "depriving the accused of his right to freedom for a specified period of time and placing him in a penal institution for the term imposed in the sentence" (Code of Offences and Penalties, art. 39). В йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "ограничение права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором" (статья 39 Кодекса правонарушений и наказаний).
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
a) Within a specified time after; or а) в течение оговоренного срока после; или
These are funds specified or unspecified to finance the established objectives of the Strategic Programme, but in many aspects they have a lot of similarities with the thematic or project-based trust funds. Они представляют собой средства для оговоренного или неоговоренного финансирования установленных целей Стратегической программы, но во многих отношениях они имеют массу схожего с тематическими или проектными целевыми фондами.
The insolvency law should establish that transactions with the characteristics described in recommendation may be avoided if they occurred within a specified period the commencement of the insolvency proceeding. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что сделка, обладающая характеристиками, которые описаны в рекомендации, может быть расторгнута, если она совершена в течение оговоренного срока производства по делу о несостоятельности.
As for the timing of submission of claims, the Guide indicated two possibilities: submission at a specified time after commencement of proceedings, and submission at any time before final distribution. Что касается момента представления требований, то в Руководстве предусмотрены две возможности: либо в течение оговоренного срока после открытия производства, либо в любой момент до окончательного распределения.
Depending on how the tunnel is operated and its sensitive nature within the meaning of section 7.1, the advantage of installing the optional equipment specified in section 3.9 and a system for identifying dangerous goods present in the tunnel will be considered. С учетом режима эксплуатации туннеля и степени его "чувствительности" по смыслу пункта 7.1 может быть рассмотрен вопрос о целесообразности установки факультативного оборудования, оговоренного в пункте 3.9, а также системы идентификации опасных грузов, присутствующих в туннелях.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
Value assignment: not further specified. Присвоение значения: дополнительно не уточняется.
Special efforts to combat racism and xenophobia in the field of education for adult immigrants are, however, not specified. Однако не уточняется, какие именно усилия предпринимаются для борьбы с расизмом и ксенофобией в области обучения взрослого населения иммигрантов.
Draft guideline 3.1.4 (Permissibility of specified reservations) contains a similar rule for specified reservations where their content is not specified in the treaty. В проекте руководящего положения 3.1.4 (Допустимость определенных оговорок) содержится аналогичная норма, касающаяся определенных оговорок, содержание которых, однако, в договоре не уточняется.
In addition, it is specified that the 24-hour period may also be a reduced rest period at the operational base or at the driver's home. Однако возможность разбивки ежедневного отдыха не означает отмену обязательства о предоставлении минимального отдыха продолжительностью 12 часов. Кроме того, уточняется, что за 20-часовой период может также приниматься сокращенный период отдыха, используемый в месте приписки транспортного средства или водителя.
This norm is further specified in article 5 of the Law "On the Elections to Saeima", which determines that the following persons cannot be registered as candidates and elected to the Saeima, i.e. persons: Эта норма уточняется в статье 5 Закона "О выборах в Сейм", согласно которой следующие лица не могут быть зарегистрированы в качестве кандидатов на избранние в Сейм:
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
Other aspects are specified under the current legislation on criminal procedure. Другие аспекты определяются действующим уголовно-процессуальным законодательством.
The systems, forms and amounts of labour remuneration for employees in institutions, enterprises and organizations financed from the budget are specified by the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan. В учреждениях, предприятиях и организациях, финансируемых из бюджета системы, виды и размеры оплаты труда работников определяются Кабинетом Министров Азербайджанской Республики.
The rates of remuneration for authors specified by the Code are defined by governmental ordinances, and in some instances by a contract between the author and the user of the work. Предусмотренные Кодексом ставки авторского вознаграждения определяются постановлениями правительства, а в некоторых случаях по договору между автором и пользователем произведения.
The central services agreement specified in Financial Rule 108.3 (see para. 24 above) shall stipulate the tasks to be performed by UNDP with regard to the administration of UNOPS staff. В соглашении о централизованном обслуживании, о котором говорится в финансовом правиле 108.3 (см. пункт 24 выше), определяются задачи, которые должна выполнять ПРООН в отношении управления персоналом УОПООН.
The demands are clearly specified by the Parties. Потребности четко определяются Сторонами.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
Errors at all reference speeds shall satisfy the following error criteria in two consecutive coastdown runs, unless otherwise specified by regulations. Погрешность каждого значения контрольной скорости должна удовлетворять следующим критериям погрешности в двух последовательных прогонах с выбегом, если правилами не предусмотрено иное.
The by-law specified that all trade (export, import, re-export and introduction from the sea) in specimens of protected species included in the relevant appendices to CITES required the prior granting and presentation of a CITES certificate. В этом постановлении предусмотрено, что любая торговля (экспорт, импорт, реэкспорт или интродукция из морской среды) охраняемыми видами, включенными в соответствующие добавления к СИТЕС, требует заблаговременного получения и представления сертификата СИТЕС.
Concerning the appointment of judges, he observed that article 116 of the Constitution specified that Parliament must be involved in the process of selecting the president and judges of the Supreme Court. Касательно назначения судей, он отмечает, что статьей 116 Конституции предусмотрено, что Парламент должен участвовать в процессе выбора председателя и судей Верховного суда.
Article 2, paragraph 5(c) of the Oslo Protocol stipulates that each Party applies "national standards for the sulphur content of gas oil at least as stringent as those specified in annex V". пункта 5 статьи 2 Протокола, принятого в Осло, предусмотрено, что каждая Сторона применяет "национальные нормы содержания серы в газойле, не менее строгие, чем те, которые указаны в приложении V".
The Umoja plan has specified that the SAP integration architecture design will be completed in line with the commencement of the Umoja build phase. В плане работ по проекту «Умоджа» предусмотрено, что проектирование интеграционной архитектуры САП будет завершено с началом этапа выстраивания системы «Умоджа».
Больше примеров...