Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
We bought at the technician always can deliver in the port specified by you in your country. Купленные у технику мы всегда можем доставить в указанный вами порт в вашей стране.
specified in paragraphs 6.2. and 6.3. указанный в пунктах 6.2 и 6.3.
The specified file could not be found on the system. Check that the file still exists and has not been deleted. Не удаётся найти указанный файл в системе. Убедитесь, что файл всё ещё существует и не был удалён.
Article 14 of the Model Law requires procuring entities to publish notices of contract awards above a threshold specified by the enacting State, and that regulations may provide for the manner of publication. Статья 14 Типового закона обязывает закупающие организации публиковать уведомления о решениях о заключении договоров, если цена договора превышает уровень, указанный принимающим типовой закон государством, и в соответствующих подзаконных актах может быть предусмотрен определенный порядок публикации.
Specified element is already the logical child of another element. Disconnect it first. Указанный элемент уже является логическим дочерним для другого элемента. Сначала отсоедините его.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
Under the Labour Code, women's right to return to their positions after maternity leave was protected for a specified period of time. В соответствии с Трудовым кодексом право женщин после декретного отпуска вернуться на ранее занимаемые должности сохраняется за ними конкретный период времени.
Imprisonment under Yemeni law means "depriving the accused of his right to freedom for a specified period of time and placing him in a penal institution for the term imposed in the sentence" (Code of Offences and Penalties, art. 39). В йеменском законодательстве тюремное заключение определяется как "ограничение права осужденного лица на свободу на конкретный период времени путем помещения этого лица в исправительное учреждение на срок, установленный его приговором" (статья 39 Кодекса правонарушений и наказаний).
No specified bilateral cooperation project Для региона не разработан какой-либо конкретный проект двустороннего сотрудничества
Mr. GRIFFITH (Australia) was anxious that the Guide should be issued as soon as possible, and wondered how soon that could be, and whether comments by Governments could be returned within a specified time frame of, say, twenty-one days. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) настаивает на скорейшем опубликовании руководства и спрашивает, как скоро оно может быть осуществлено и нельзя ли установить конкретный срок - предположим, в двадцать один день - для получения замечаний правительств.
Programmes should be focused, specific, clear and achievable, with clearly specified time-frames, benchmarks and indicators as measures of specific goals attained. Программы должны иметь целенаправленный, конкретный, четко выраженный и реальный характер с установленными сроками, с ориентирами и показателями достижения конкретных целей.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
Inflation indexes are interpreted here as price indexes that measure the change in the 'price level' of a specified set of goods and services by means of the change in their total value. Под индексами инфляции в настоящем документе понимаются индексы цен, которые измеряют изменения "уровня цен" на определенный набор товаров и услуг на основе их общей стоимости.
d) To incorporate the concept of transparency into funding of political parties by requiring declaration of donations exceeding a specified limit. d) включения концепции открытости в процесс финансирования политических партий с помощью установления требования о декларировании пожертвований в размере, превышающем определенный указанный предельный уровень.
In this instance, the creditor granted the debtor revolving credit of a specified quantity for a specified period on 23 September 1996. Двадцать третьего сентября 1996 года кредитор предоставил должнику возобновляемый кредит на определенную сумму и определенный срок.
In addition, the World Trade Organization Committee on Technical Barriers to Trade is entitled to grant, upon request, specified time-limited exemptions from obligations under the Agreement, taking into account the special problems of least developed country members. Кроме того, Комитет Всемирной торговой организации по техническим барьерам в торговле наделен правом предоставлять по просьбе соответствующих стран конкретные изъятия из обязательств по данному Соглашению на определенный срок с учетом особых проблем членов из числа наименее развитых стран.
Pursuant to labour law (Labour Code, art. 168), "leave" means release from work under the terms of a labour contract for a specified period and for the purpose of rest or other social ends without loss of post or pay. Согласно трудовому законодательству (Трудовой кодекс, статья 168), под отпуском понимается освобождение от работы по трудовому договору на определенный период для отдыха или иных социальных целей с сохранением прежней работы и оплаты труда.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
Mr. LALLAH, referring to paragraph 482 of the report, asked who it was who declared an election to be invalid because the elected candidate had exceeded the specified limit of his campaign expenditure. Г-н ЛАЛЛАХ, ссылаясь на пункт 482 доклада, спрашивает, кто объявляет выборы недействительными в силу того, что избранный кандидат превысил установленный предел расходов на его избирательную кампанию.
However, a national limitation period should not shorten the period specified in article 39(1) CISG. Однако установленный в национальном законодательстве срок давности не должен вести к сокращению срока, предусмотренного в статье 39 (1) КМКПТ.
This regulation has not yet entered into force internationally as there is a requirement for a specified number of flag states to ratify the regulation and for these ratifications to represent a certain percentage of the world shipping tonnage, before it is officially adopted as international legislation. Эти правила еще не вступили в силу на международном уровне, поскольку для их официального принятия в качестве международных нормативных положений они должны быть ратифицированы определенным числом государств флага, на долю которых должен приходиться установленный процент мирового тоннажа судов.
(c) The person shall be released if he/she has not been taken into custody within the period or extension thereof specified in subparagraph (b). с) Лицо освобождается, если в установленный или продленный согласно подпункту (Ь) срок это лицо не было принято в распоряжение Суда.
With respect to enforcement of Human Rights Commission decisions, the authorities were required to meet their commitments within a specified period of time, but it was also essential to realize that the establishment of the Institute for Missing Persons had been unexpectedly challenging. Что касается выполнения решений, вынесенных Комиссией по правам человека, то власти действительно обязаны соблюдать установленный срок для выполнения принятых обязательств, но нужно также учитывать, что задача создания Института по проблеме лиц, пропавших без вести, оказалась не столь простой, как это могло показаться.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
The citizens are entitled to participate in the administration of justice in the cases and manner specified by the law. В предусмотренных законом случаях и порядке граждане Кыргызской Республики имеют право участвовать в отправлении правосудия.
Paragraph 2 provides that, in cases specified in collective agreements, the establishment of a body may be contemplated for a pre-trial examination of individual labour disputes within the trade union organization of an enterprise. В случаях, предусмотренных в коллективных договорах, может быть предусмотрено создание органа по досудебному рассмотрению индивидуальных трудовых споров при профсоюзной организации предприятия.
The results obtained from both left and right headlamps under all the load conditions specified in Annex 5, shall be within the limits set out in paragraph 5.5. below. Результаты, полученные для левой и правой фар при всех условиях нагрузки, предусмотренных в приложении 5, должны находиться в пределах, установленных в пункте 5.5, ниже.
"No one shall have the right to expel a refugee from the Republic of Armenia, except in the cases specified by this Act." "Никто не вправе высылать беженца из Республики Армения, кроме случаев, предусмотренных настоящим законом";
The conformity requirements shall be considered satisfied from a photometric, geometrical, visual and electrical standpoint if the specified tolerances for production filament lamps in the relevant data sheet of annex 1 and the relevant data sheet for the caps are met. Предписания в отношении соответствия считаются выполненными, если фотометрические, геометрические, оптические и электрические характеристики продукции находятся в пределах допусков, предусмотренных для ламп накаливания серийного производства в соответствующих спецификациях приложения 1 и соответствующих спецификациях для цоколей.
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
As specified in Financial Regulation 12.4, working capital is to be provided for from the cash resources of UNDP. Как указывается в финансовом положении 12.4, оборотные средства образуются за счет наличных ресурсов ПРООН.
However, the draft Guide to Enactment specified that private individuals having personal, not commercial, debts were outside the scope of the Model Law. При этом в проекте руководства о применении указывается, что частные лица, имеющие личные неторговые долги, исключаются из сферы применения Типового закона.
The German paper specified that an important criterion for recording output on artistic originals is that income is actually created, so manuscripts which are not finally published should not be considered as part of production. В документе Германии указывается на то, что одним из важных критериев регистрации выпуска художественных произведений является фактически созданный доход, в связи с чем рукописи, которые не были опубликованы, не должны рассматриваться в качестве выпуска.
Test voltage The test voltage for the ballast and for LED module(s), if applicable, is 13.5 0.1 volts for 12 V network system, or otherwise specified in the application for approval. Испытатель на напряжение для пускорегулирующего устройства и модуля (модулей) СИД, в случае применимости, составляет 13,5 +- 0,1 В для 12-вольтных систем питания, за исключением случаев, когда в заявке на официальное утверждение указывается другое напряжение.
ICAP as a matter of strategy decided that once a standard is adopted by ICAP and notified by SECP, any subsequent revision/conforming amendment made by IASB is considered as adopted unless otherwise specified. Исходя из стратегических соображений, ИДБП принял решение о том, что после принятия стандарта ИДБП и его утверждения КЦББП любой последующий пересмотр/поправки со стороны МССУ считаются принятыми, если не указывается иное.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
It is being planned to conclude an agreement for the execution of the public service obligations, as specified in the provisions of the Regulation 1191/69. Намечено заключить соглашение об исполнении обязательств государственной службы, оговоренных в положениях инструкции 119/69.
Proposed Final Drafts must go through the exit criteria initially specified in the project proposal for each deliverable. Предлагаемые окончательные варианты предварительных текстов должны подразумевать соблюдение первоначально оговоренных в предложении по проекту критериев завершения деятельности для каждого результирующего продукта.
Apples, mandarins, lemons, tomatoes, cucumbers and courgettes are subject to such arrangements all year, and various other products of export interest to developing and other countries for specified periods. Яблоки, мандарины, лимоны, помидоры, огурцы и кабачки подпадают под действие этих мер в течение всего года, а различные другие продукты, представляющие интерес с точки зрения экспорта развивающихся и других стран, - в течение оговоренных периодов.
The response can consist of either a final decision (to allow import of the chemical, not to allow import, to allow import subject to specified conditions) or an interim response. Ответ может состоять либо из окончательного решения (разрешить импорт химического вещества, не разрешить импорт, разрешить импорт при оговоренных условиях) или временной меры.
Mere suspicion was not considered a sufficient ground, and the crime in question had to appear in the list of serious offences specified in the Act. Простого подозрения для этого недостаточно, соответствующее правонарушение должно быть включено в перечень тяжких преступлений, оговоренных в Законе.
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
The rights and duties of defence lawyers were specified in the Code of Penal Procedure. Права и обязанности адвокатов ответчика определены в уголовно-процессуальном кодексе.
As the Memorandum of Understanding specified links between the two Governments via the mission in Malaysia, an official mechanism was in place with regard to emergency contact numbers. Поскольку в Меморандуме о взаимопонимании конкретно определены связи между двумя правительствами через миссию в Малайзии, то предоставление телефонных контактных номеров для связи в чрезвычайных ситуациях осуществляется в официальном порядке.
Characterizations of crimes associated with the topic of arms in our criminal legislation are specified in the following articles of the Colombian Penal Code: Кроме того, соответствующие наказания, касающиеся вопроса об оружии в нашем уголовном законодательстве, определены в следующих статьях Уголовного кодекса Колумбии:
The Administration also stated that it has since undertaken a gap analysis in the area of personnel modules which have been specified and delivered. Администрация также заявила, что впоследствии она провела анализ неудовлетворенных потребностей, связанных со средствами программного обеспечения для управления кадрами, и необходимые программные средства были определены и установлены.
Under legislation, basic and insurance components have been introduced for pensions, the retirement age has been increased, conditions have been established for recalculating insurance payments and clear eligibility criteria have been specified for the State's social insurance and social assistance programmes. Законодательно закреплены: введены базовая и страховые части пенсий, увеличены возрастные границы выхода на пенсию, определены условия страховых перерасчетов, четко ограничены границы принципов государственного социального страхования и социальной помощи.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
Of these, a "specified non-profit juridical person" is a judicial person who has obtained a judicial personality (which means an entity other than an individual to have rights or obligations) in accordance with the Act to Promote Specified Non-profit Activities. При этом под "специальным некоммерческим юридическим лицом" понимается юридическое лицо, которое в соответствии с Законом о поощрении специальной некоммерческой деятельности приобрело правоспособность (а это означает статус лица, исключая статус физического лица, имеющего права и обязанности).
Commitments submitted under the procedure specified in the Understanding are more fully articulated than, and in some cases go beyond, the principles in the articles of the GATS. Обязательства, внесенные в соответствии с процедурой, оговоренной в Договоренности, разработаны более детально и в ряде случаев выходят за рамки принципов, предусмотренных в статьях ГАТС.
4.1.6.11 Repairs shall be consistent with the fabrication and testing requirements of the applicable design and construction standards and are only permitted as indicated in the relevant periodic inspection standards specified in chapter 6.2. 4.1.6.11 Ремонт должен соответствовать требованиям в отношении изготовления и испытаний, установленным в применимых стандартах конструкции и изготовления, и разрешается только в соответствии со стандартами периодической проверки, указанными в главе 6.2.
"(b) Public meetings, processions and gatherings shall be permitted in accordance with the legally specified conditions and procedures, provided that their purposes and means are peaceful and consistent with morality." Ь) В соответствии с установленными законом условиями и процедурами разрешается проведение публичных собраний, процессий и манифестаций при условии, что они преследуют мирные цели и не противоречат нормам морали .
any in quantities exceeding the thresholds specified in annex II], to submit to its competent authority the information specified in paragraphs 3 and 4 below for which thresholds were exceeded]. количество каждого, по которому представляется отчетность в соответствии с пунктом 1 за отчетный год в соответствии с тем, предназначены ли для] и название, адрес и местонахождение участка, на который осуществляется перенос];
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
The Criminal Code permits criminal proceedings to be brought for the acts specified in article 1, paragraph 1, of the Convention when committed by persons in authority. Уголовный Кодекс позволяет, в частности, устанавливать ответственность за действия, предусмотренные статьей 1 частью 1 Конвенции, совершаемые должностными лицами.
Decides that all States shall implement the measures specified in paragraph 3 of resolution 1591 (2005) with respect to the following individuals: постановляет, что всем государствам следует принять меры, предусмотренные в пункте 3 резолюции 1591 (2005), в отношении следующих лиц:
It was noted, however, that in the case of the project in north-eastern Somalia, while the programmed activities had been accomplished, they had not been completed within the specified period as set out in the agreement. Вместе с тем она обратила внимание на то, что в случае проекта в Северо-Восточной Сомали, предусмотренные в программе мероприятия были осуществлены, однако не в тот конкретно указанный период, предусмотренный в соглашении.
Expresses its full support for UNTAES and calls upon the Government of the Republic of Croatia and the local Serb community to cooperate fully with UNTAES and to fulfil all obligations specified in the Basic Agreement and all relevant Security Council resolutions; выражает свою всестороннюю поддержку ВАООНВС и призывает правительство Республики Хорватии и местную сербскую общину всемерно сотрудничать с ВАООНВС и выполнять все обязательства, предусмотренные в Основном соглашении и во всех соответствующих резолюциях Совета Безопасности;
With regard to the budget estimates, the Executive Director noted that UNOPS performance through the month of August, both in terms of business acquisition and service delivery, gave clear indications that the targets specified in the UNOPS business plan and budget proposals were realistic and attainable. В отношении бюджетной сметы Директор-исполнитель отметил, что с точки зрения как расширения деятельности, так и предоставления услуг результаты работы УОПООН на протяжении августа несомненно свидетельствуют о том, что целевые показатели, предусмотренные в бизнес-плане УОПООН и его предложениях по бюджету, являются реальными и достижимыми.
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
(b) The words "similar information" are replaced by the words "information similar to that specified in paragraph 3". Ь) слова "аналогичную информацию" заменены словами "информацию, аналогичную той, какая определяется в пункте З".
(a) To assist the Committee in carrying out its mandate as specified in paragraph 18 of resolution 1737 (2006) and paragraph 28 of resolution 1929 (2010); а) оказание Комитету помощи в выполнении его мандата, как он определяется в пункте 18 резолюции 1737 (2006) и пункте 28 резолюции 1929 (2010);
Isomorphism classes of elliptic curves are specified by the j-invariant. Класс изоморфизма эллиптической кривой однозначно определяется её j-инвариантом.
Particularly, Chern-Simons theory is specified by a choice of simple Lie group G known as the gauge group of the theory and also a number referred to as the level of the theory, which is a constant that multiplies the action. Теория Черна - Саймонса определяется выбором простой группы Ли G, называемой калибровочной группой теории, и числом k, которое входит как множитель в действие и называется уровнем теории.
Criminal procedure in Turkmenistan is specified by the constitutionally based Code of Criminal Procedure (18 April 2009), in accordance with its article 1. Согласно статье 1 Уголовно-процессуального Кодекса Туркменистана (18.04.09.), порядок уголовного судопроизводства на территории Туркменистана определяется Уголовно-процессуальным кодексом Туркменистана, основывающимся на Конституции Туркменистана.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
In adhering to the Codes, the Member countries undertake to remove trade restrictions except for specified list of current account invisible operations and capital movements (negative list). Присоединяясь к упомянутым кодексам, страны-члены принимают на себя обязательства об отмене торговых ограничений, за исключением оговоренного перечня операций по невидимым статьям платежного баланса по текущим счетам и движения капиталов (негативный перечень).
It should be noted that the security forces and the judiciary in Egypt play a role in implementing all the provisions of the above Convention and in keeping with the international cooperation specified in its provisions, in order to support international efforts to suppress these crimes. Следует отметить, что силы безопасности и судебные органы Египта принимают участие в осуществлении всех положений вышеуказанной Конвенции и в деятельность в рамках международного сотрудничества, оговоренного в ее положениях, с целью поддержки международных усилий, направленных на борьбу с этими преступлениями.
With the goal of reducing and ultimately eliminating the use of DDT, the Conference of the Parties shall encourage: (a) Each Party using DDT to develop and implement an action plan as part of the implementation plan specified in Article 7. В целях сокращения и в конечном итоге прекращения применения ДДТ Конференция Сторон содействует тому, чтобы: а) каждая Сторона, применяющая ДДТ, разработала и осуществляла план действий в качестве части плана осуществления, оговоренного в статье 7.
(e) Adopt the "voluntary reporting scheme" on imports and exports of nuclear material and exports of specified equipment and non-nuclear material; ё) принять «план добровольного представления отчетов» об импорте и экспорте ядерного материала и экспорте оговоренного оборудования и неядерного материала;
By that time, the Nepal Army will also be confined to the barracks, keeping the specified number of arms in the store for United Nations monitoring. К этому времени армия Непала будет переведена на казарменное положение с передачей под контроль Организации Объединенных Наций оговоренного количества единиц оружия, которое будет храниться на складе.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
Article 7 of the Statute of the International Criminal Tribunal specified the meaning and content of crimes against humanity. В статье 7 Статута Международного уголовного суда уточняется значение и состав преступлений против человечности.
This provision is specified in article 3 (2), which indicates that Parties shall set emission limits for discharges from point sources into surface waters based on the best available technology, which are specifically applicable to individual industrial sectors or industries from which hazardous substances derive. Это положение уточняется в статье З (2), предусматривающей, что Стороны устанавливают предельные нормы содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников в поверхностные воды на основе наилучшей имеющейся технологии, конкретно применимые к отдельным отраслям или секторам промышленности, являющимся источниками опасных веществ.
The composition of the investigating team was not specified. Не уточняется состав следственной группы.
It is specified that only parts added or modified in the type-approved incomplete vehicle need to be verified during inspection. В этом пункте, действительно, уточняется, что во время осмотра должны проверяться только добавленные или модифицированные детали по сравнению с неукомплектованным транспортным средством, допущенным по типу конструкции.
It was clear that the Commission felt that no use of a watercourse should enjoy priority over another, but paragraph 2 specified that "special regard" should be given to "the requirements of vital human needs". По мнению Комиссии международного права, никакое использование международного водотока не может пользоваться приоритетом перед другими видами использования, однако в пункте 2 уточняется - "с уделением особого внимания требованиям удовлетворения насущных человеческих нужд".
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
The rates for compensation are specified by the Department of Petroleum Resources (DPR). Ставки компенсации определяются министерством нефтяных ресурсов (МНР).
The rates of remuneration for authors specified by the Code are defined by governmental ordinances, and in some instances by a contract between the author and the user of the work. Предусмотренные Кодексом ставки авторского вознаграждения определяются постановлениями правительства, а в некоторых случаях по договору между автором и пользователем произведения.
The only exceptions given by the 1958 Agreement are specified in its Articles 12.1 and 12.2, which define the conditions to be respected if, during a transitory period two series of amendments to a Regulation may be applied. Единственные исключения, которые допускаются Соглашением 1958 года, предусмотрены в его статьях 12.1 и 12.2, в которых определяются условия, которые должны соблюдаться, если в течение переходного периода могут применяться две серии поправок к соответствующим Правилам.
Specified the key performance areas of a contract and gave SMART measures of performance against these areas. Определяются ключевые направления работы по контракту и предусматриваются критерии СМАРТ для оценки работы по этим направлениям.
In the new law, obliged parties subject to anti-money-laundering liabilities are designated, the obligation of customer identification and reporting suspicious transactions are clearly specified and arrangements for inspections are set up. В новом законе определяются ответственные стороны, на которых распространяются положения об ответственности за борьбу с отмыванием денег, четко определяются обязанности по идентификации клиентов и представлению сообщений о подозрительных операциях и устанавливаются механизмы инспекций.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
(b) Unless otherwise specified in their letter of appointment, staff members recruited under these Rules shall give written notice of resignation. Ь) Если иное не предусмотрено в письме о назначении, сотрудники, набранные в соответствии с настоящими правилами, должны уведомлять об отставке в письменном виде.
As part of an award simplification process, awards will be reviewed to ensure that they do not contain provisions that discriminate on the grounds specified above. В рамках процедуры упрощения системы выдачи государственных заказов предусмотрено их рассмотрение на предмет обеспечения того, чтобы в них не было положений, означающих дискриминацию по перечисленным выше признакам.
times are recorded with a resolution of one minute, unless otherwise specified, время регистрируется с точностью до одной минуты, если не предусмотрено иное,
Except if otherwise specified in the decision, the protective measures remain in force until a subsequent decision by a Chamber to rescind or vary them. Если в таком постановлении не предусмотрено иное, то меры по защите остаются в силе до принятия Камерой последующего решения об их отмене или их пересмотре.
(e) The ownership right specified in paragraph 1 of article 1 shall not be subject to any limitation period save where otherwise specified by law (article 161, paragraph 2); ё) право собственности, указанное в пункте 1 статьи 1, не имеет срока давности, если иное не предусмотрено законом (пункт 2 статьи 161);
Больше примеров...