The specified log file or extent cannot be deleted. | Указанный файл или область журнала не могут быть удалены. |
Under the Bedside Registration Procedure, a free birth certificate was given to every newborn that was named within the specified period. | В соответствии с Программой прикроватной регистрации, каждому новорожденному, получившему имя в указанный срок, бесплатно выдается свидетельство о рождении. |
An error occurred while deserializing an MSMQ message's ActiveX body. The message cannot be received. The specified variant type for the body does not match the actual MSMQ message body. | Ошибка при десериализации тела ActiveX сообщения MSMQ. Сообщение не может быть принято. Указанный тип тела не соответствует фактическому телу сообщения MSMQ. |
Since Japan's greenhouse gas emissions are far beyond the level specified in the Protocol, both the refrigeration and air conditioning industry and automobile industry must endeavor even more to reduce greenhouse gas emissions. | Так как уровень выбросов в атмосферу парниковых газов в Японии существенно превышает указанный в Протоколе уровень, японская индустрия охлаждения и автомобильная индустрия Японии должны приложить все усилия для сокращения выбросов парниковых газов. |
Please check if the SMTP server you specified is valid | Проверьте, допустим ли указанный SMTP-сервер |
Member States, through the Security Council, establish the mandates of PKOs for specified durations. | Государства-члены через Совет Безопасности определяют мандаты ОПМ на конкретный срок. |
Cash-in-transit Cash transfers between one or more UNICEF bank accounts at a specified time. | Наличность, переводимая с одних банковских счетов ЮНИСЕФ на другие в конкретный момент времени. |
A specified service option specific to this supplemental service. | Конкретный вариант обслуживания применительно к этим дополнительным услугам |
The panel, in its recommendation to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, will include a specified period for the deferment, exemption or special constraint, after which a new request may be made by the staff member. | Совет в своей рекомендации помощнику Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами будет указывать конкретный срок действия отсрочки, освобождения или особого обстоятельства, по окончании которого сотрудник может подать новую просьбу. |
Several activities are implemented or guided by teams of specialists, which are time limited, voluntary groups of experts who work with the secretariat to achieve specified goals. | Каждая группа имеет ограниченный во времени конкретный круг ведения, который составляется по стандартному формату. |
Such assignments should be for a limited and specified period. | Назначения в таких случаях должны предоставляться на ограниченный и определенный срок. |
So, even if a member from a group sends a message he or she will need to use the e-mail address specified in their profile. | Так, даже если участник от группы посылает сообщение, он или она должен будет использовать адрес электронной почты, определенный в их профиле. |
In that regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, imposed for a specified time frame and based on tenable legal grounds. | В этой связи цели режимов санкций должны быть четко определены, они должны вводиться на определенный период времени и быть юридически обоснованы. |
This, however, does not mean that an employee would be automatically eligible for promotion with a specified amount of experience or after a given qualification obtained. | Однако это не означает, что какой-либо работник будет автоматически иметь право на повышение в должности, если он имеет определенный опыт или получил соответствующую квалификацию. |
A short-term contract is an employment contract concluded in writing and valid for a specified period of time. | Контракт - это трудовой договор, заключаемый в письменной форме на определенный в нем срок. |
"Instrumented range": the specified unambiguous display range of a radar. | "Диапазон действия аппаратуры": установленный диапазон надежной работы радиолокационной станции. |
Article 53 of the Basic Law listed several remedies open to parties injured by an administrative act or failure to act upon a complaint within the time limit specified by the law. | В статье 53 Основного закона перечислены несколько средств правовой защиты для сторон, пострадавших от административного произвола или бездействия по жалобе, поданной в установленный законом срок. |
They must be applied in accordance with strict and objective criteria, particularly the provisions of the Charter and international law, for a specified duration and on tenable legal grounds, and should be lifted as soon as their objectives had been achieved. | Они должны применяться в соответствии со строгими и объективными критериями, в частности с положениями Устава и международного права, на установленный срок и по оправданным законным основаниям и должны быть отменены сразу по достижении их целей. |
If a member has not furnished, for two consecutive years, the statistics and information required under paragraph 3 and has not sought the assistance of the Executive Director, the Executive Director shall initially request an explanation from that member within a specified time. | Если какой-либо участник не представил за два года подряд статистические данные и информацию, предусмотренные в пункте 3 настоящей статьи, и не обратился за помощью к Исполнительному директору, то Исполнительный директор сначала просит этого участника дать объяснение в установленный срок. |
Following this inspection and an inspection conducted by an independent revision technician, as specified by ISO 9001, on every unit produced there is a certificate issued together with the Declaration of Conformity set by ČSN (the Czech National Standard). | На основании этого контроля и контроля независимым экспертом-техником в соответствии с ISO 9001 каждое изделие получает аттестацию и сертификат соответствия, установленный государственным стандартом ЧСН (ČSN). |
(c) Prohibition of participation in political activities in the cases specified in the laws; | с) запрета на участие в политической деятельности в случаях, предусмотренных законодательством; |
It is undisputed that the State of nationality of an alien subject to expulsion can exercise diplomatic protection on behalf of its national, subject to the conditions specified by the rules of international law. | Неоспоримо, что государство гражданства иностранца, подлежащего высылке, правомочно осуществлять дипломатическую защиту в отношении своего гражданина на условиях, предусмотренных в нормах международного права в этой области. |
A warning consists of an explanation to the juvenile of the harm caused by his act and the consequences of a repetition of the offence specified in the Criminal Code (art. 87.1). | Предупреждение состоит в разъяснении несовершеннолетнему вреда, причиненного его деянием, и последствий повторного совершения преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом (статья 87.1). |
The person summoned, brought in or deprived of freedom must be immediately informed about the causes of such an act and about his rights specified by law; no statement may be demanded of him. | Вызванное в суд, арестованное или лишенное свободы лицо должно быть незамедлительно уведомлено о причинах такого действия и о его правах, предусмотренных законом; от него нельзя требовать никаких заявлений. |
However, in the cases specified by law, the founders may also include foreign citizens and Turkmen or foreign legal entities or public associations. | В случаях, предусмотренных Законом, в состав учредителей, наряду с гражданами Туркменистана, могут входить иностранные граждане, юридические лица - общественные объединения - как Туркменистана, так и иностранных государств. |
Shipments where no consignee is specified attract suspicion. | Отгруженные партии, на которых не указывается конкретный грузополучатель, вызывают подозрение. |
Both tables list the draft provisions in their order of appearance in the draft text and indicate for each obligation whether it applies to all Parties or to specified Parties only. | В обеих таблицах перечислены проекты положений в той последовательности, в которой они изложены в проекте текста, и по каждому обязательству указывается, относится ли оно ко всем или лишь к конкретным Сторонам. |
Since a person's ethnic affiliation was not specified in any official document, no disaggregated data were available on ethnic minority groups' representation in government, the civil service or other areas of public life. | Поскольку ни в одном официальном документе не указывается этническая принадлежность того или иного лица, не имеется никаких разукрупненных данных о представленности групп этнических меньшинств в правительстве, государственной службе или других сферах государственной жизни. |
Article 9 (1) states that the general rule on form of communications is "subject to... any requirement of form specified by the procuring entity" when first soliciting participation. | В статье 9(1) указывается, что общее правило в отношении формы сообщений определяется "с учетом любых требований в отношении формы, предъявленных закупающей организации" при первом приглашении к участию в процедуре закупок. |
2.7.27. Objective luminous flux means the a design (target) value of the luminous flux of a light source or of a light source module that It shall be is to be achieved, at the specified test voltage, as indicated in: | 2.7.27 Номинальный световой поток означает расчетное (целевое) значение светового потока источника света или модуля источника света, которое должно быть достигнуто при установленном испытательном напряжении и указывается в: |
The expulsion of individuals is permitted under the conditions specified by law. | Высылка отдельных лиц разрешается на условиях, оговоренных законом. |
Similarly, in a negative-list approach, products with mercury content levels below specified amounts might not be subject to the control measures applicable to other mercury-added products. | Таким же образом в отрицательном перечне продукты, в которых содержание ртути меньше оговоренных уровней, могут не подпадать под действие мер по регулированию, применимых к другим продуктам. |
At present Section 88 of IT Act permits deduction of 20% of specified investment from income tax. | В настоящее время статья 88 Закона о ПН допускает вычет из подоходного налога 20% конкретно оговоренных инвестиций. |
Projects listed in Annex B that are located in specified protected areas are automatically subject to an EIA. | Перечисленные в приложении В проекты, намечаемые к осуществлению в конкретно оговоренных охраняемых районах, автоматически подлежат ОВОС. |
No one may be compelled to change domicile or residence, save by order of a judicial authority, in the cases and in accordance with the requirements specified by law. | Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом. |
Women in Russia had always enjoyed full political, economic and social rights, and the Russian Constitution specified and confirmed their legal rights. | Женщины России всегда обладали беспрецедентными политическими, экономическими и социальными правами, и их юридические права определены и подтверждены в Российской Конституции. |
This is important because it allows these rules to cover contracts where, for example, no arbitration procedures are specified or the applicable law is not specified. | Это имеет большое значение, поскольку такие нормы могут применяться даже к тем контрактам, в которых не определены ни процедура арбитража, ни применимое право. |
You will get this error if you require a proxy server and the proxy server information has not been specified in your Internet Options. | Кроме того, эта ошибка появляется в том случае, если ваше соединение проходит через прокси-сервер, параметры которого не определены в окне Internet Options (Свойства обозревателя). |
AI stated that the AFSPA granted security forces, in specified areas of armed insurgency, powers to shoot to kill in situations where they were not necessarily at imminent risk. | МА заявила, что в соответствии с Законом об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС) в районах, которые определены в качестве очагов вооруженной повстанческой борьбы, силам безопасности предоставлено право вести огонь на поражение даже в случае отсутствия непосредственной опасности для них. |
They differ from BCAs in that they are normally "ring-fenced", i.e. restricted to specified areas of expenditure, the definitions of which can be as narrow or as broad as the issuing department wishes. | Их отличие от УБК состоит в том, что обычно они носят ограничительный характер, т.е. лимитированы конкретными сферами финансирования, которые могут быть определены в очень узком или широком смысле по усмотрению соответствующего министерства. |
(e) Inland ECDIS must use chart information as specified in Sections 2 and 3 of these technical specifications. | е) СОЭНКИ ВС должна использовать картографическую информацию в соответствии с указаниями разделов 2 и 3 данных технических спецификаций. |
Notice of the extension of approval (or refusal of extension) shall be communicated to the Parties to the Agreement which apply this Regulation in accordance with the procedure specified in paragraph 5.3. above. | Стороны Соглашения, применяющие настоящие Правила, уведомляются о распространении официального утверждения (или об отказе в таком распространении) в соответствии с процедурой, определенной в пункте 5.3 выше. |
In Japan, under the Law on Restrictions on the Liability for Damages of Specified Telecommunications Service Providers and the Right to Demand Disclosure of Identity Information of the Sender there are restrictions on the liability of telecommunications service providers who delete or neglect the information concerned. | В Японии в соответствии с Законом об ограничении ответственности за ущерб, наносимый провайдерами определенных телекоммуникационных услуг, и Законом о праве требовать раскрытия информации о личности отправителя материалов предусмотрены ограничения на ответственность провайдеров телекоммуникационных услуг, которые изымают или не принимают во внимание соответствующую информацию. |
On the basis of the Customs Law, firearms and gunpowder are specified as goods to be declared by the Head of the Customs Office, and shall not clear customs without a trade declaration by the Head of the National/Local Police Agency. | В соответствии с положениями Закона о таможне огнестрельное оружие и взрывчатые вещества действующими таможенными правилами включены в число товаров, подлежащих обязательной декларации, и не пропускаются таможней без торговой декларации, выданной центральным/местным полицейским органом. |
(a) All appointments under these Rules are temporary appointments for a fixed term, the period of which is specified in the letter of appointment. | а) Все назначения на службу, совершаемые в соответствии с настоящими Правилами, являются назначениями по временному контракту на определенный срок, продолжительность которого указывается в письме о назначении. |
Once a Portal Account is established, trade members can electronically submit specified data and/or documentation/forms needed during the cargo importation process. | После создания счета портала участники торговых операций могут в электронном виде представлять предусмотренные данные и/или документацию/формы, необходимые в процессе импорта грузов. |
(k) Other periods specified by law | к) другие предусмотренные законодательством периоды. |
The rights specified in the Convention are recognized and enshrined in the Constitution and laws of Turkmenistan, which direct the work of administrative, judicial and other bodies. | Права, предусмотренные Конвенцией, признаются и закреплены в Конституции и законах Туркменистана, которыми руководствуются административные, судебные и иные органы при осуществлении своей деятельности. |
The main target groups of the positive actions specified in the plan for equal opportunities include women, employees raising two or more children below the age of 10 or disabled children, as well as single parents with children below the age of 10. | Основные группы, на которые нацелены позитивные действия, предусмотренные в этом плане, включают в себя женщин, работников, воспитывающих двух или более детей в возрасте младше 10 лет или детей-инвалидов, а также родителей-одиночек с детьми в возрасте младше 10 лет. |
The contractor was not only unable to fulfil the provisions of the contract with regard to performance and delivery of the finished product, as specified in article 40, but also incurred delay as per definition of the terms of the contract. | Подрядчик не только не смог выполнить положения контракта в отношении выполнения работ и поставки готовой продукции, как это оговорено в статье 40, но и не уложился в сроки, предусмотренные условиями контракта. |
The colour of the light emitted shall be measured by the method specified in Annex 4. | 3.7.2 Цвет излучаемого света определяется методом, указанным в приложении 4. |
The ETI Smallholder Guidelines set out a series of steps to be implemented sequentially within specified time frames. | В Руководящих принципах для мелких хозяйств ЕТИ определяется ряд шагов, которые следует последовательно сделать в течение конкретных периодов времени. |
Modulation is usually specified in terms of kHz. | Модуляция обычно определяется в кГц. |
It was nevertheless concerned that the mandate of the Corrections Commission was not specified in the Execution of Sentences Act, which still determined the number of visits that the Corrections Commission can carry out on an annual basis without notice. | Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что мандат Комиссии по исполнению наказаний не оговорен в Законе об исполнении наказаний, которым до сих пор определяется количество посещений, которые могут быть осуществлены членами Комиссии по исполнению наказаний в течение года без предварительного уведомления. |
Soft 404s can occur as a result of configuration errors when using certain HTTP server software, for example with the Apache software, when an Error Document 404 (specified in a.htaccess file) is specified as an absolute path (e.g. server | Например, в веб-сервере Apache, когда путь к файлу с ошибкой 404 (указанный в.htaccess) определяется как абсолютный (например, 404 |
The liability is reduced and revenue from contributions is recognized at the start date of the specified period. | Величина соответствующих обязательств уменьшается, и поступления от взносов признаются на дату начала оговоренного периода. |
This action was the result of a maintenance process specified in clause 29 of Recommendation 20, namely: | Эта деятельность явилась результатом процесса ведения элементов кодов, оговоренного в пункте 29 Рекомендации 20: |
It was suggested that the operational life of such tankers be extended to 2015 or to a specified age, for example, 20, 23 or 25 years, subject to satisfactory results from the Condition Assessment Scheme. | Было предложено продлить срок службы таких танкеров до 2015 года или до оговоренного возраста, например 20, 23 или 25 лет, при условии удовлетворительного прохождения ими проверки, предусмотренной системой оценки состояния. |
The following provisions apply to pregnant women in fixed-term employment: In principle, fixed-term employment contracts are terminated upon expiry of the period specified even if the employee is pregnant. | В отношении беременных женщин, работающих по срочному трудовому договору, применяются следующие положения: в принципе срочные трудовые договоры прекращают свое действие по истечении оговоренного срока, даже если работница является беременной. |
In support of that proposal it was stated that the very notion of a specified duration for infrastructure concessions might not always be relevant, as | В поддержку этого предложения было указано, что сама концепция оговоренного срока действия применительно к концессии в области инфраструктуры может быть уместной отнюдь не во всех случаях, поскольку государства могут бессрочно передать частному сектору ответственность за предоставление определенных услуг, ранее предоставлявшихся государством. |
Value assignment: not further specified. | Присвоение значения: дополнительно не уточняется. |
This provision is specified in article 3 (2), which indicates that Parties shall set emission limits for discharges from point sources into surface waters based on the best available technology, which are specifically applicable to individual industrial sectors or industries from which hazardous substances derive. | Это положение уточняется в статье З (2), предусматривающей, что Стороны устанавливают предельные нормы содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников в поверхностные воды на основе наилучшей имеющейся технологии, конкретно применимые к отдельным отраслям или секторам промышленности, являющимся источниками опасных веществ. |
That could lead to confusion; for example, article 2, subparagraph (c) specified that the definition of "originator" excluded intermediaries, but it was not clear whether a "signer" could be an intermediary. | Это может привести к путанице; например, в подпункте с статьи 2 уточняется, что определение "составителя" исключает посредников, однако не ясно, может ли "подписант" быть посредником. |
Article 3 of the Religious Organizations Act specified that the purpose and objectives of eligible religious organisations must be "solely for the benefit of religious institutions and the spiritual heritage of Bhutan". | В Статье З Закона о религиозных организациях уточняется, что цель и задачи имеющих право на регистрацию религиозных организаций должны состоять "исключительно в укреплении религиозных институтов и духовного наследия Бутана". |
In response to several questions from Mr. Kjaerum, Mr. Skelmani said, with respect to hunting licences, that they specified where hunting was allowed and the number and type of species that could be hunted. | Отвечая на несколько вопросов г-на Кьерума, г-н Скелмани, касаясь разрешений на охоту, сообщает, что в разрешении уточняется разрешенное место охоты, а также количество и тип видов, которые могут быть предметом охоты. |
Criteria for regular monitoring and supervision of such homes are also specified by these Rules. | В указанных правилах также определяются критерии для регулярного проведения мониторинга и надзора за положением в таких домах. |
The detailed requirements for inspection activities are specified on an annual basis in the review and sample schedule. | Подробные требования в отношении инспекционной деятельности определяются на ежегодной основе в виде примерного и выборочного графика. |
This function is assumed by the National Assembly, the composition and activities of which are specified in articles 47-55 of the Constitution. | Эта функция возлагается на Национальный совет, состав и полномочия которого определяются в статьях 47-55 Конституции. |
In-depth evaluations are those prepared by the Central Evaluation Unit on topics specified by the General Assembly on the recommendation of the Committee for Programme and Coordination. | З. Углубленные оценки готовит Группа централизованной оценки по вопросам, которые определяются Генеральной Ассамблеей по рекомендации Комитета по программе и координации. |
One such incentive was a bonus payable for two years to teams of teachers in subsidized education recognized as "outstanding" in each region, in accordance with an ad hoc system of assessing the performance of educational establishments, specified by law. | Одним из таких стимулов стало премирование раз в два года коллективов преподавателей субсидируемых учебных заведений, которые определяются в качестве "передовых" в каждой области на базе предусмотренной в законодательстве специальной системы оценки показателей учебных заведений. |
"B" series shares may be transferred only to juridical or natural persons of the respective country, provided that the percentage assigned to private entities that is specified in article 5 (3) is respected. | Акции класса «В» могут передаваться исключительно юридическим или физическим лицам соответствующей страны при условии соблюдения долевого участия частных организаций, как это предусмотрено в пункте З статьи 5. |
The specified punishment is deprivation of liberty for between 12 and 20 years or the death penalty. | За совершение данных преступлений в соответствии с санкцией данной статьи предусмотрено лишение свободы на срок от двенадцати до двадцати лет либо смертная казнь. |
Unless otherwise specified by the manufacturer, the other front seats shall, if possible, be adjusted to the same position as the seat containing the dummy. | 5.6 Если изготовителем не предусмотрено иное, то другие передние сиденья по возможности устанавливают в то же положение, что и сиденье, на которое помещают манекен. |
In short, the Supreme Audit Institution of Pakistan would not ask and did not expect UNIDO to pay more for its services than the budgetary allocation for the specified period. | Одним словом, Верховная аудиторская палата Пакистана не склонна запрашивать и ожидать от ЮНИДО, чтобы она оплачивала ее услуги по более высокой ставке, чем это предусмотрено бюджетом на указанный период. |
(b) Atmospheric temperature: T0= 293 K, unless otherwise specified by regulations; | Ь) температура воздуха: Т0 = 293 К, если правилами не предусмотрено иное; |