Under the Schedule 1 Chemical Regulations, a licence is required to produce, use, acquire or possess a Schedule 1 chemical, subject to certain specified conditions being met. |
В соответствии с Положениями о химикатах из Списка 1 для производства, использования, приобретения или владения химикатом из Списка 1 необходимо получить лицензию, которая выдается при выполнении определенных конкретных условий. |
Similarly, "prohibited ammunition" has been defined in the Act to include chemical agents, rockets, bombs, grenade, shells, missiles and such other articles as specified by Central Government.. |
Аналогичным образом, «запрещенные боеприпасы» в соответствии с актом включают в себя химические агенты, реактивные снаряды, бомбы, гранаты, снаряды, ракеты и другие средства, определенные центральным правительством. |
Refrigeration: Following a proposal from Poland the code "0 not specified" was deleted because it was felt that no buyer would choose not to specify a requirement on refrigeration. |
В соответствии с предложением Польши из стандарта был исключен код 0 "Не указаны", поскольку было сочтено, что ни один покупатель не примет товар без указания степени охлаждения. |
A Himalaya clause in a bill of lading extends to specified third parties the benefit of the exemptions, limitations, defences and immunities of the carrier under the bill of lading. |
Гималайская оговорка в коносаменте распространяет на указанные третьи стороны исключения, ограничения, основания для освобождения от ответственности и иммунитет перевозчика в соответствии с данным коносаментом. |
At the steering group meeting, the tasks and role of the International Water Assessment Centre, established in 2000 under the UNECE Water Convention, were specified as follows: IWAC is the collaborating centre on integrated water resources management of the United Nations Economic Commission for Europe. |
На совещании руководящей группы задачи и роль Международного центра по оценке состояния вод, созданного в 2000 году в соответствии с Конвенцией ЕЭК ООН по водам, были определены следующим образом: МЦОВ является центром - партнером Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам комплексного управления водными ресурсами. |
6.2.1.6.3 Delete. 6.2.5.1.2 In the first sentence, delete "approved", replace "as specified by the competent authority of the country of use" with "6.2.1.3.6.4 and 6.2.1.3.6.5.". |
6.2.1.6.3 Исключить. 6.2.5.1.2 В первом предложении исключить "утвержденными" и заменить "указанными компетентным органом страны использования" на "в соответствии с пунктами 6.2.1.3.6.4 и 6.2.1.3.6.5". |
Persons legally in custody have the right of correspondence and the right to meet with their also have the right to receive and consult copies of letters accompanying any requests, claims and complaints sent to a specified addressee. |
Содержащимся в заключении лицам в соответствии с законодательством обеспечивается право переписки и на встречу с родственниками, копия сопроводительного письма об отправлении в адресат заявлений, исков или жалоб предоставляется им для ознакомления. |
In accordance with resolution 59/276, whereby the General Assembly established the Department of Safety and Security, the Secretary-General in his report A/61/531 dated 19 October 2006 specified the mandate of the Department of Safety and Security. |
В соответствии с резолюцией 59/276, которой Генеральная Ассамблея создала Департамент по вопросам охраны и безопасности, Генеральный секретарь в своем докладе А/61/531 от 19 октября 2006 года конкретизировал мандат Департамента. |
5.2.1. Exhaust emissions shall not exceed the applicable WNTE emission limits specified in paragraph 5.2.2. when the engine is operated in accordance with the conditions and procedures set out in paragraphs 6. and 7. 5.2.2. |
5.2.1 Выбросы отработавших газов и частиц не должны превышать применимые предельные значения выбросов по методу ВМНП, указанные в пункте 5.2.2, когда двигатель работает в соответствии с условиями и процедурами, изложенными в пунктах 6 и 7. |
6.7.5.4.1 Amend the last sentence to read as follows: "If so required by the competent authority of the country of use, MEGCs for other gases shall be fitted with pressure relief devices as specified by that competent authority.". |
6.7.5.4.1 Изменить последнее предложение следующим образом: "Если того требует компетентный орган страны использования, на МЭГК для других газов устройства для сброса давления должны устанавливаться в соответствии с предписаниями этого компетентного органа". |
3.3.2. Filament lamps shall be equipped with standard caps complying with the cap data sheets of IEC Publication 60061, third edition, as specified on the individual data sheets of Annex 1. |
3.3.2 Лампы накаливания должны иметь цоколь стандартного типа в соответствии со спецификациями, приведенными в третьем издании публикации МЭК 60061, как это указано в соответствующих предписаниях приложения 1. |
Under the Vocational Educational Institutions Act (13), curricula of vocational educational institutions are prepared on the basis of the requirements specified in the vocational education standard and the corresponding national curriculum. |
В соответствии с Законом о профессионально-технических учебных заведениях (статья 13) учебные программы этих заведений разрабатываются на основе требований, конкретно определенных в государственном стандарте профессионально-технического образования и соответствующем общенациональном учебном плане. |
The test specified in Annex 3 to this Regulation has to be performed on the same test track under similar conditions as the tests according to this annex. |
Испытание, указанное в приложении З к настоящим Правилам, должно проводиться на том же испытательном треке и в таких же условиях, что и испытания, проводящиеся в соответствии с настоящим приложением. |
The system shall also provide the driver with the warning specified in paragraph 5.4.2. when tested in accordance with the provisions of paragraph 6.6. (failure detection test). |
5.2.2 Система также должна передавать водителю предупреждение, указанное в пункте 5.4.2, при испытании в соответствии с положениями пункта 6.6 (испытание на выявление неисправности). |
20B-8.3.1 Vessels used for pushing shall meet the requirements for craft according to their navigation zone specified in section 20B-1.1.1 as well as requirements of section 16-1.1. |
20В-8.3.1 Суда, используемые для толкания, должны отвечать требованиям к плавучим средствам согласно их зоне плавания в соответствии с пунктом 20В-1.1.1, а также требованиям пункта 16-1.1. |
Viet Nam therefore supports and takes part, in an active and responsible manner, in common efforts of the international community towards an international instrument regulating the international transfer of arms, as specified in General Assembly resolution 64/48. |
Поэтому Вьетнам поддерживает совместные усилия членов мирового сообщества, направленные на разработку международного документа, который будет регулировать международную передачу оружия в соответствии с резолюцией 64/48 Генеральной Ассамблеи, и принимает активное и ответственное участие в этой работе. |
The air to fuel measurement equipment used to determine the exhaust gas flow as specified in paragraph 8.3.1.6. shall be a wide range air to fuel ratio sensor or lambda sensor of Zirconia type. |
Аппаратура для измерения отношения воздуха к топливу, которая используется для определения расхода отработавших газов в соответствии с указаниями, содержащимися в пункте 8.3.1.6, представляет собой широкополосный датчик состава смеси или кислородный датчик циркониевого типа. |
c) In the case of specific vehicle category, the support leg shall be adjusted as specified by the child restraint manufacturer. |
с) В случае категории "конкретного транспортного средства" опора регулируется в соответствии с указаниями изготовителя детского удерживающего устройства. |
Furthermore, in the fields specified under science and technology cooperation agreements etc. as being important in terms of government policy, international workshops are organized with the aim of information exchanges and exploring policy ideas to facilitate international research exchanges. |
Кроме того, проводятся международные семинары для целей информационных обменов и обсуждения мер политики в интересах упрощения процедур международных научных обменов, что является отражением государственной политики в тех областях, которые обозначены в качестве приоритетных в соответствии с соглашениями о научно-техническом сотрудничестве. |
A recently published study highlights the benefits that would accrue, if architects and others specified wood in construction rather than steel or concrete, which have much higher carbon footprints |
В недавно опубликованном исследовании описываются те выгоды, которые можно было бы получить, если бы в соответствии с предписаниями архитекторов и других специалистов в строительстве использовалась древесина, а не сталь или бетон, углеродный след которых является значительно более глубоким. |
A new regulation implementing paragraph 16 of the resolution will give New Zealand Customs the power to dispose of prohibited items that have been seized under the sanctions in the manner specified in paragraph 16. |
Новые правила по осуществлению пункта 16 резолюции уполномочат таможенные службы Новой Зеландии утилизировать запрещенные предметы, изъятые в соответствии с санкциями, теми способами, которые указаны в пункте 16. |
Thus, according to article 91, remand in custody consists in the delivery of the person to a criminal prosecution authority and a brief period of confinement in places specified by the law. |
Так, в соответствии со ст. 91 УПК, задержание лица состоит в доставлении его в орган уголовного преследования и в кратковременном содержании под стражей в специальных местах, определенных законом. |
It was therefore regrettable that, when the compensation of the three officials had fallen below the specified level on 1 January 2009, the issue had not been brought to the attention of the General Assembly at its sixty-fourth session in accordance with Assembly resolution 58/266. |
Группа выражает сожаление в связи с тем, что после того, как 1 января размер вознаграждения трех должностных лиц опустился ниже указанного уровня, этот вопрос не был доведен до сведения Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии в соответствии с положениями резолюции 58/266 Генеральной Ассамблеи. |
In accordance with the time frame specified in paragraph 2 of Article 21 of the Rotterdam Convention, the Secretariat circulated the present note, including the text of the proposed amendment annexed hereto, on 1 December 2010. |
В соответствии со сроками, определенными в пункте 2 статьи 21 Роттердамской конвенции, секретариат распространяет настоящую записку, в том числе текст предлагаемой поправки, приложенной к нему, 1 декабря 2010 года. |
(c) Where pre-selection proceedings have been engaged in, to each pre-selected supplier or contractor in accordance with the procedures and requirements specified in the pre-selection documents; |
с) когда были проведены процедуры предварительного отбора, - каждому поставщику или подрядчику, который прошел предварительный отбор в соответствии с процедурами и требованиями, указанными в предотборочной документации; |