The specific components of vehicles using CNG in their propulsion system shall function in a correct and safe way as specified in this Regulation. |
6.1.1 В случае использования элементов специального оборудования транспортных средств, в которых в качестве топлива применяется СПГ, должна быть обеспечена их правильная и безопасная работа в соответствии с предписаниями настоящих Правил. |
Power absorbed by the engine-driven auxiliaries as specified in and under the operation conditions of Regulation No. 24, 03 series of amendments, Annex 10, paragraph 5.1.1. |
Мощность, потребляемая вспомогательным оборудованием, приводимым от двигателя, как это указано в пункте 5.1.1 приложения 10 к Правилам Nº 24 с поправками серии 03 и в соответствии с предусмотренными в нем условиями работы 1/. |
When tested according to the conditions specified in Annex 4, the gas-discharge light source shall start directly and remain alight. |
При проведении испытания в соответствии с условиями, указанными в приложении 4, производится прямое зажигание газоразрядного источника света, который после зажигания не выключается. |
At the same time, the Government of India completed the schedule of relinquishment specified in its certificate of registration. |
В тот же период правительство Индии завершило процедуру отказа от участков первоначального района в соответствии с графиком, оговоренным в свидетельстве о его регистрации в качестве первоначального вкладчика. |
According to S., this Act does not apply where any written law, industrial award or collective agreement prescribes conditions more favourable than those specified in this Act. |
В соответствии со статьей 5 этот Закон не применяется в тех случаях, если в любом писаном законе, постановлении суда, касающемся трудовых отношений, или коллективном соглашении предусматриваются более благоприятные условия по сравнению с условиями, установленными в этом Законе. |
Under the regulations, limits are placed on how much waste the business may discharge and the maximum allowable concentrations of pollutants in wastewater are specified. |
В соответствии с Правилами охраны поверхностных вод ему устанавливается лимит сброса, определяются предельно-допустимые концентрации загрязняющих веществ в сточных водах. |
Vehicle coastdown shall be conducted as specified in paragraphs 4.3.1.3.1. to 4.3.1.3.4. above with an on-board anemometer installed on the vehicle. |
Испытание транспортного средства методом выбега с установленным на борту анемометром проводится в соответствии с пунктами 4.3.1.3.1 - 4.3.1.3.4 выше. |
Sets the default variable type, according to a letter range, if no type-declaration character or keyword is specified. |
Задает тип переменной по умолчанию в соответствии с диапазоном букв, если не указан символ или ключевое слово описания типа. |
They are conducted through the specified channels, i.e. minutes transmitted to the council of aldermen. |
Эти отношения, в частности, строятся в соответствии с установленным порядком, иными словами доклад о заседании направляется совету эшевенов. |
The MI shall also activate if the OBD system is unable to fulfil the basic monitoring requirements specified in this Regulation. |
3.31 "Сканирующее устройство" означает внешнее испытательное оборудование, используемое для стандартизированной внебортовой связи с БД системой в соответствии с требованиями настоящего приложения. |
The Committee should strive to dispose of its backlog within the specified period and should continue to improve its working methods. |
Г-н Снг Тек Еан говорит, что, хотя Сингапур не является участником Конвенции, его делегация поддержала проект резолюции, поскольку государствам-участникам Конвенции важно выполнять свои обязательства по представлению отчетности в соответствии с Конвенцией. |
Treatment of fuel in other modes of transport was not specified, although the Guidebook recommends reporting on the basis of fuel consumed. |
В соответствии с положениями Руководящих принципов Сторонам, сообщающим данные о выбросах из мобильных источников на основе потребленного топлива, также предлагается сообщать об объеме выбросов на основе исчисления объемов топлива, проданного конечному потребителю. |
Test pieces shall be tested with each of the chemicals specified in paragraph 6.15.1. above, using a new test piece for each test and each cleaning product. |
6.13.2.1.1 Оборудование состоит из коллиматора и телескопа и может использоваться в соответствии с рис. |
As such, the Inspectors favour the "open-book" approach where costs are linked to turnover and thus manageable (within a specified budget). |
В этой связи инспекторы поддерживают метод "открытой книги", в соответствии с которым расходы увязываются с оборотом и таким образом могут контролироваться (в пределах указанного бюджета). |
AI stated that the AFSPA granted security forces, in specified areas of armed insurgency, powers to shoot to kill in situations where they were not necessarily at imminent risk. |
МА заявила, что в соответствии с Законом об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС) в районах, которые определены в качестве очагов вооруженной повстанческой борьбы, силам безопасности предоставлено право вести огонь на поражение даже в случае отсутствия непосредственной опасности для них. |
In addition to advances specified above, the Comptroller or his/her delegate may authorize other cash advances permitted by the United Nations Staff Regulations and Rules and UNOPS policies and procedures. |
Помимо авансовых платежей, о которых говорится выше, Контролер или лицо, которому он делегировал соответствующие полномочия, может санкционировать выдачу других денежных авансов, разрешенных в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций и принципами и процедурами ЮНОПС. |
3.1.2.2.2.2. Except as specified in paragraph 3.1.2.2.4.5., no vehicle will be failed unless it has been preconditioned according to the following requirements. |
3.1.2.2.2.2 За исключением случаев, предусмотренных в пункте 3.1.2.2.4.5, никакое транспортное средство не считается соответствующим установленным требованиям, если оно не было предварительно подготовлено в соответствии с указанными ниже требованиями. |
is performed on a regular basis between specified ports in accordance with announced timetables or sailing dates. |
предоставляются на регулярной основе между оговоренными портами в соответствии с объявленными расписаниями или датами рейсов. "Услуги по нелинейным перевозкам" означают любые морские транспортные услуги, которые не являются услугами по линейным перевозкам. |
Within the limits of Agenda for 21 century it is specified, that according to target parameters it is necessary: |
В рамках ПД-21 указано, что в соответствии с целевыми показателями необходимо: |
A discharge shall be performed with at least 1/3 C rate but shall not exceed the maximum current within the normal operating range as specified by the manufacturer. |
Разрядку осуществляют током не менее 1/3С, но не более максимального тока в пределах нормального диапазона функционирования в соответствии с указанием изготовителя. |
The Supreme Court directed the Court of Appeal to make a determination whether an international usage existed that frozen fish are to be presumed to be from the current year's catch unless otherwise specified. |
Верховный суд распорядился, чтобы Апелляционный суд выяснил, существует ли международный обычай, в соответствии с которым реализуется мороженая рыба предположительно улова текущего года, если не оговаривается иное. |
Upon completion of the dust exposure test, the exterior of the device shall be cleaned and dried with a dry cotton cloth and the CIL measured according to the method specified in Annex 4, paragraph 3.2. |
После завершения испытания на пылестойкость приспособление протирается снаружи и осушается сухой хлопчатобумажной тканью, после чего производится измерение КСС в соответствии с методом, указанным в пункте 3.2 приложения 4. |
When parsing an XML document, SSAX automatically resolves XML prefixes with the corresponding URIs, and then replaces some of them with namespace-ids, in accordance with the specified shortcut. |
При разборе XML-документа, SSAX автоматически разрешает XML-префиксы соответствующими Унифицированными Идентификаторами Ресурсов, а затем заменяет некоторые из них идентификаторами пространств имен, в соответствии с заданными сокращениями. |
Under this scheme an institution in Latin America and the Caribbean would offer officials of another country internships at their headquarters for training and exchanges of ideas on a specified subject. |
В соответствии с этой системой учреждение одной из стран Латинской Америки или Карибского региона организовывало бы у себя обучение сотрудников из других стран по указанной тематике. |
According to the aforementioned findings specified under (a), there was external mechanical pressure, and girded force on the throat, which can be occasioned by hanging. |
В соответствии с вышеуказанными результатами, приведенными в пункте а), были обнаружены следы механического давления и действия удушающей силы на область горла, вызванной повешением. |