This Act prohibits employment of women in night work except in specified circumstances. |
Закон запрещает привлекать женщин к выполнению работ в ночную смену, за исключением работы в предусмотренных законом ситуациях. |
The manufacturer shall ensure that the emissions test results comply with the applicable limit value under the test conditions specified in this Regulation. |
5.1.2.2 Изготовитель обеспечивает соответствие результатов испытаний на выбросы применимому предельному значению в испытательных условиях, предусмотренных в настоящих Правилах. |
SP 593 At the end add "except as specified in 5.5.3". |
СП 593 В конце добавить "за исключением случаев, предусмотренных в разделе 5.5.3". |
Legal aid is provided free of charge in cases specified by law. |
В случаях, предусмотренных законом, юридическая помощь оказывается бесплатно. |
The citizens are entitled to participate in the administration of justice in the cases and manner specified by the law. |
В предусмотренных законом случаях и порядке граждане Кыргызской Республики имеют право участвовать в отправлении правосудия. |
These freedoms may be subject to limitations only in cases specified by statute. |
Эти свободы могут быть ограничены лишь в случаях, предусмотренных законом. |
In cases specified by the law, legal assistance is free of charge (art. 59, Constitution). |
В предусмотренных законом случаях правовая помощь предоставляется бесплатно (статья 59 Конституции Украины). |
The previous law prohibited the employment of women to work at night except in certain occupations and jobs specified by ministerial decree. |
Ранее действовавший закон запрещал наем женщин для работы в ночное время, за исключением некоторых профессий и видов работ, предусмотренных постановлением министерства. |
Staff members were yet to be assigned to most of the tasks specified by the plan. |
Что касается большинства задач, предусмотренных планом, то до сих пор не назначены сотрудники, которые будут заниматься их выполнением. |
In cases specified by law, such assistance is provided free of charge. |
Причем, в случаях, предусмотренных законом, эта помощь предоставляется безвозмездно. |
Central and local government authorities may not refuse to provide environmental information, except in the cases specified by law. |
Государственные органы и органы местного самоуправления не должны отказывать в предоставлении информации об окружающей среде, за исключением предусмотренных законодательством случаев. |
The owner's rights shall be limited exclusively on the grounds specified in the law. |
Права собственника могут быть ограничены лишь на предусмотренных в законе основаниях. |
The deadline for the implementation of the tasks specified in the resolution was 31 March 2003. |
Крайним сроком для выполнения задач, предусмотренных в этом постановлении, была определена дата 31 марта 2003 года. |
Previously, positive succession prevailed and it was only possible to contest administrative decisions before court in the cases specified by the law. |
Ранее преобладал принцип позитивного преемства и возможность оспаривать административное решение в суде касалась лишь случаев, предусмотренных законом. |
The owners of enterprises remain obliged to provide for their workers, in the cases specified by law, housing which meets the above-mentioned requirements. |
В случаях, предусмотренных законом, владельцы предприятий обязаны предоставлять своим трудящимся жилье, которое отвечает вышеупомянутым требованиям. |
These regulatory provisions and departmental instructions prohibit the commission by officials of the acts specified in article 1 of the Convention. |
Указанными нормативными положениями, ведомственными источниками воспрещается совершение должностными лицами действий, предусмотренных статьей 1 Конвенции. |
The public can be excluded only in cases specified by law. |
Публика не допускается на судебное разбирательство лишь в случаях, предусмотренных законом. |
State administration is composed of ministries and other bodies of the administration and organizations specified by law. |
Государственная администрация состоит из министерств и других административных органов и учреждений, предусмотренных законом. |
Human rights and freedoms may be limited only in cases specified by the Constitution. |
Права и свободы человека могут ограничиваться только в случаях, предусмотренных Конституцией. |
The Battalion is funded by the Parties in proportion to the sizes of their national contingents, as specified in conformity with paragraph 3 of article 1. |
Батальон финансируется Сторонами пропорционально размерам их национальных контингентов, предусмотренных в соответствии с пунктом 3 статьи 1. |
Governmental functions are also assured provided that the specified procedures are followed. |
Осуществление функций органов управления также обеспечивается при условии соблюдения предусмотренных процедур. |
In accordance with article 87, paragraph 1, of the Constitution a citizen may be deprived of freedom only in cases specified by law. |
Согласно пункту 1 статьи 87 Конституции гражданин страны может быть лишен свободы только в случаях, предусмотренных законом. |
Property and rights resulting therefrom may not be limited except in cases of public interest specified by law. |
Собственность и вытекающие из нее права не могут быть ограничены иначе как в предусмотренных законом случаях, когда это отвечает государственным интересам. |
Rights may be asserted in court or, in cases specified by law, through other, mostly administrative, authorities. |
За защитой прав можно обращаться в суд или в случаях, предусмотренных законодательством, в другие, главным образом административные, органы. |
Nobody may be prosecuted or deprived of his or her freedom except on grounds and in a manner specified by law. |
Никто не может преследоваться или быть лишен свободы, кроме как на основаниях и в порядке, предусмотренных законом. |