Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Specified - Соответствии"

Примеры: Specified - Соответствии
The majority of States would endeavour to execute a request in accordance with the procedures specified in the request. Большинство государств стремятся выполнить просьбу в соответствии с указанными в ней процедурами.
The Commission is envisaged to perform the duties specified in the law independently, under its powers and responsibilities. Предусматривается, что Комиссия будет исполнять обязанности, перечисленные в отдельном законе, в соответствии со своими полномочиями и функциями.
Macadamia kernels are sized by screening and are specified in accordance with the Style Classifications based on weight. Ядра орехов макадамии калибруются посредством грохочения в соответствии с классификацией калибров на основе веса.
The basic documentation and procedures to be applied for transit traffic in accordance with this Agreement are specified in annex... Основная документация и процедуры, которые должны применяться при транзитных перевозках в соответствии с настоящим Соглашением, указаны в приложении...
Alternatively, it might be a contract, under which a government buys guaranteed capacity under specified circumstances. В альтернативном варианте это мог бы быть контракт, в соответствии с которым правительство закупает гарантированные производственные мощности в четко оговариваемых обстоятельствах.
6.2.1.3.4 Individual pressure receptacles shall be equipped with pressure relief devices as specified in P200(1) or 6.2.1.3.6.4 and 6.2.1.3.6.5. 6.2.1.3.4 Отдельные сосуды под давлением должны оборудоваться устройствами для сброса давления в соответствии с требованиями, упомянутыми в инструкции по упаковке Р200(1) или в пунктах 6.2.1.3.6.4 и 6.2.1.3.6.5.
To begin technical review of substance dossiers, as specified by the Executive Body. Начало осуществления технического обзора досье по веществам в соответствии с указаниями Исполнительного органа.
Defenders have reportedly been prosecuted under laws that allow the executive to arbitrarily ban public gatherings generally, or at specified locations. По сообщениям, правозащитники подвергаются преследованиям в соответствии с законами, которые позволяют представителям исполнительной власти произвольно запрещать общественные собрания вообще или в конкретных местах.
The Government specified the different areas that were addressed under the Plan, including relevant initiatives undertaken within the public services sector. В ответе правительства был отмечен целый ряд областей, в которых осуществляется деятельность в соответствии с этим планом, включая соответствующие инициативы в секторе государственных услуг.
Besides, transfers of funds are made in accordance to specified procedures that guarantee prevention against illegal ways. Кроме того, перечисления средств осуществляются в соответствии со специальными процедурами, гарантирующими предотвращение незаконных операций.
Moreover in most international Conventions, under which certain specified acts are established as crimes, there are provisions regarding the extraditable nature of such crimes. Кроме того, в большинстве международных конвенций, в соответствии с которыми ряд конкретных действий определяется как преступления, имеются положения, касающиеся оснований для выдачи в связи с такими преступлениями.
The BIT provided for arbitration under the Rules and specified an appointing authority. Данное ДИС предусматривает возможность арбитража в соответствии с Регламентом и содержит положение о назначении компетентного органа.
Furthermore, according to the contract the defendant was not bound to request the delivery of the goods at a specified time. Кроме того, в соответствии с договором ответчик не должен был просить о поставке товара в конкретный срок.
I hope that OSCE will approve the mission enhancement in accordance with the needs specified above by the Government of the Republic of Macedonia. Я надеюсь, что ОБСЕ одобрит расширение миссии в соответствии с потребностями, перечисленными выше правительством Республики Македонии.
Subject to the conditions specified in FB Communication, there may be a break in the journey (stopover). В соответствии с условиями, изложенными в Информационном сообщении FB, в путешествии может возникнуть перерыв (пересадка).
Payment is accepted in the Ukrainian grivnas, is strict according to by, specified in cash and commodity checks. Оплата принимается в Украинских гривнах, строго в соответствии с ценой, указанной в кассовом и товарном чеках.
Constitutionally, however, the President was required to accept the nominees of specified institutions. Однако в соответствии с конституцией президент должен был принять кандидатов от указанных партий.
Returns a cell address (reference) as a text string, according to the specified row and column numbers. Возвращает адрес (ссылку) ячейки в виде текста в соответствии с указанными номерами строки и столбца.
Functions are executed according to the specified groups. Выполнение функций происходит в соответствии с указанными группами.
The disposal of nine substances is carried out domestically in accordance with the regulations specified under response to question 39. В соответствии с предписаниями, конкретно указываемыми в ответе на вопрос 39, удаление девяти веществ осуществляется внутри страны.
The people are the source of authority, which they exercise in the manner specified in the Constitution (art. 24). Источником власти является народ, который осуществляет ее в соответствии с положениями Конституции (статья 24).
(b) Verify that all weapons systems specified in the agreement are deployed in accordance with its provisions. Ь) осуществлять контроль за тем, чтобы все указанные в соглашении системы вооружений были размещены в соответствии с положениями Соглашения.
The Convention requires Parties to provide specified information to the secretariat for transmission to other Parties. В соответствии с Конвенцией Стороны должны предоставлять установленную информацию в секретариат для препровождения другим Сторонам.
The articles of the Convention which are being derogated from under the above-mentioned Decree have not yet been specified by the Government of Peru. Правительством Перу пока еще не были указаны статьи Конвенции, от которых осуществляются отступления в соответствии с вышеупомянутым Декретом.
The Ministry specified that the law precluded any discriminatory treatment and that in practice such behaviour was penalized. Оно уточнило, что в соответствии с законом всякое дискриминационное обращение исключается и что на практике такие действия являются наказуемыми.