Английский - русский
Перевод слова Specified
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Specified - Предусмотрено"

Примеры: Specified - Предусмотрено
This procedure applies except as otherwise specified in this Annex. Такая процедура применяется в тех случаях, когда иного не предусмотрено в настоящем приложении.
This overlap is the requirement specified in Art. 3.6. (a) for "standard" sheeted vehicles. Требование о таком перекрытии предусмотрено в статье 3.6 а) для "стандартных" транспортных средств, крытых брезентом.
It was specified that the jeans purchased were to be sent to South America and Africa. Было предусмотрено, что местом назначения купленных джинсов являются Южная Америка и Африка.
No time limit is specified in either the ECE or JSS regulation. Ни в правилах ЕЭК, ни в стандарте JSS каких-либо предельных значений по времени не предусмотрено.
The deadline next year specified in the mandate of the Ad Hoc Group on a verification protocol is rapidly approaching. Быстро приближается срок, который, как предусмотрено в мандате Специальной группы по протоколу о контроле, определен на следующий год.
In all cases avoidance requires a declaration by the seller as specified in article 26. Во всех случаях расторжение требует заявления со стороны продавца, как предусмотрено в статье 26.
Forced labour in any form is prohibited, unless otherwise specified by law. Принуждение к труду в какой-либо форме не допускается, если иное не предусмотрено законом.
No such restriction was specified in the case of treason. В случае государственной измены подобных ограничений не предусмотрено.
(b) Bulgaria had held consultations between concerned Parties in English, unless otherwise specified in bilateral agreements. Ь) Болгария проводит консультации между Сторонами на английском языке, если иное не предусмотрено в двусторонних соглашениях.
New Lebanese legislation offered drug addicts the option of medical treatment rather than prison, and criminal penalties were specified for money-laundering. В новом ливанском законодательстве наркоманам предлагается возможность медицинского лечения вместо тюремного заключения, а за отмывание денег предусмотрено уголовное наказание.
Foreign nationals accepted in educational establishments have rights and responsibilities under the law, unless otherwise specified in legislation in force. Иностранные граждане, принятые в учебные заведения, имеют права и несут обязанности в соответствии с законодательством, если иное не предусмотрено действующим законодательством.
Germany only applies a system based upon a list of waste and does not use H13 because no testing procedure for H13 is specified in German legislation. В Германии применяется лишь система, основанная на перечне видов отходов, а пункт Н13 не используется, так как в германском законодательстве не предусмотрено процедуры тестирования для выявления свойства Н13.
Unless specified otherwise, a visitor's permit is valid for one half-hour visit only as indicated on the permit. Если не предусмотрено иного, то разрешение на свидание действительно лишь для одного посещения продолжительностью 30 минут в указанное в нем время.
To fulfil these guarantees, it is specified that up to 5 per cent of the total number of jobs in enterprises, organizations and institutions should be reserved. Для реализации установленных гарантий предусмотрено бронирование на предприятиях, в организациях и учреждениях до 5% общего количества мест.
(b) Unless otherwise specified in their letter of appointment, staff members recruited under these Rules shall give written notice of resignation. Ь) Если иное не предусмотрено в письме о назначении, сотрудники, набранные в соответствии с настоящими правилами, должны уведомлять об отставке в письменном виде.
The first limit reflects the currently existing possibilities to purify natural gas and is specified in standards issued in the nineties of the last century. Первое предельное значение концентрации отражает ныне существующие возможности очистки природного газа и предусмотрено в стандартах, изданных в 90е годы последнего столетия.
Unless otherwise specified in a bilateral treaty, the Code of Criminal Procedure stipulated that extradition requests were considered by three judges and a prosecutor. Если иное не предусмотрено двусторонним договором, то согласно Уголовно-процессуальному кодексу запросы о выдаче преступников рассматриваются тремя судьями и прокурором.
First, article 54 assigns these obligations, unless otherwise specified in the contract, to the buyer who must bear the costs thereof. Во-первых, статья 54 налагает эти обязательства, если иное не предусмотрено в договоре, на покупателя, который должен оплатить связанные с ними расходы.
From 1996 to 1999, a government decision specified that 5% of the funds from the sale of an enterprise were to be devoted to the environment. В одном из решений правительства, принятых в период 1996-1999 годов, было предусмотрено, что 5% средств, выручаемых от продажи предприятия, должны направляться на экологические цели.
The subjective right of the individual to compensation for unlawful actions of public authorities has specified in the provisions of the Civil Code - Article 417 et al. Объективное право индивида на компенсацию за неправомерные действия государственных органов власти предусмотрено в положениях Гражданского кодекса (статья 417 и далее).
"B" series shares may be transferred only to juridical or natural persons of the respective country, provided that the percentage assigned to private entities that is specified in article 5 (3) is respected. Акции класса «В» могут передаваться исключительно юридическим или физическим лицам соответствующей страны при условии соблюдения долевого участия частных организаций, как это предусмотрено в пункте З статьи 5.
A reference such as 2.3 in the table indicates paragraph (2.3.) of this Regulation, where the relevant requirement is specified. Такая ссылка в таблице, как 2.3, указывает на пункт (пункт 2.3) настоящих Правил, в котором предусмотрено соответствующее требование .
One country's criminal code further specified that at least two extenuating circumstances had to exist before the courts could decide on a penalty at the lowest level stipulated by law. В уголовном кодексе одной из стран также предусмотрено, что условием для возможного принятия судом решения о наказании на минимальном предусмотренном законодательством уровне требуется наличие по меньшей мере двух смягчающих обстоятельств.
The Act extended to aliens and stateless persons resident in Armenia unless otherwise specified in Armenian law and the international treaties to which Armenia was a party. Этот закон распространяет свое действие на иностранцев и на лиц, не имеющих гражданства, проживающих в Армении, если не предусмотрено иного в армянском законе и тех международных договорах, участником которых Армения является.
That article specified the penalties against officials, including investigators, interrogators, prosecutors and other law enforcement personnel, for any mistreatment of criminal suspects, their family members or witnesses, aimed at eliciting information or confessions of a crime. В указанной статье предусмотрено наказание для должностных лиц, включая следователей, лиц, проводящих допрос, прокуроров и других сотрудников правоприменительных органов за любое жестокое обращение с подозреваемыми, членами их семьи или свидетелями в целях получения информации или признания в совершении преступления.