3: Identify the copyrighted work that you believe is being infringed, or if a large number of works are appearing at a single website, a representative list of the works. |
З: Укажите работу, защищенную авторскими правами, которые, по Вашему мнению, нарушаются, или если большое число работ находятся на одном и том же сайт, укажите список работ. |
A few time after the single release, Farmer performed the song in playback in one television show, Les Enfants de la guerre, on 27 November 1996, on TF1, in which she wore the same dress made by Paco Rabanne as that of 1996 concerts. |
Через некоторое время, после выхода сингла, Милен Фармер исполнила песню в одном телевизионном шоу Les Enfants de la guerre, 27 ноября 1996 года на TF1, в котором она носила то же платье, сделанное Пако Раббан Paco Rabanne. |
Francis Rossi confirmed on DVD2 of the Pictures set that it was originally intended to be a B-side to "Gentleman Joe's Sidewalk Cafe", but it was decided to swap the B-side and the A-side of the single. |
В одном из интервью Фрэнсис Росси сказал, что первоначально песня должна была стать би-сайдом к синглу «Gentleman Joe's Sidewalk Cafe», но в итоге было решено поменять а-сайд и би-сайд местами. |
In 1925, Austrian-born physicist Wolfgang Pauli developed the Pauli exclusion principle, which states that no two electrons around a single nucleus in an atom can occupy the same quantum state simultaneously, as described by four quantum numbers. |
1925 год Вольфганг Паули предложил принцип Паули, который утверждал, что два электрона не могут находиться в одном атоме в одинаковом квантовом состоянии, которое описывается четырьмя квантовыми числами. |
What if there are both in a single package? |
А если и то и другое в одном боекомплекте? |
The actual message is hidden in a single sentence that's indicated by the number underlined in the date. |
но самое интересное, что послание скрыто в одном предложении, номер которого написан в подчёркнутом числе даты. |
Do you know how many naqahdah reactors a single bar like that could power? |
Сэр, вы знаете, сколько наквадо-реакторов могут работать на одном таком бруске? |
The Board noted further that the computerized Annual Budget Preparation System (ABPS) in use makes it possible to apply an inflation rate multiplier to a part or all of the budget, as required, to cover a single location or a range of locations. |
Далее Комиссия отметила, что применяемая в настоящее время компьютеризованная система подготовки годовых бюджетов позволяет при необходимости применять множитель с учетом темпов инфляции в отношении части или всего объема бюджетных ассигнований при подготовке бюджетных смет в каком-либо одном или нескольких отделениях. |
The Mission requires a smaller number of highly qualified and experienced officers in a single location who have more specialized backgrounds and can provide dedicated advice on police issues to the Special Representative of the Secretary-General. |
Миссии необходим менее многочисленный штат квалифицированных и опытных сотрудников, которые были бы сосредоточены в одном месте службы и которые имели бы бóльшую специализацию и были способны на постоянной основе консультировать Специального представителя Генерального секретаря по вопросам полицейской службы. |
Interestingly, the Parliament itself decided that registration of documents should be fully centralized in a single office at the headquarters of the cadastre authority, arguing that electronic submission of documents would soon make it less relevant to maintain public services at many locations. |
Интересно отметить, что сам парламент постановил, что регистрацию документов необходимо полностью централизовать в одном управлении в штаб-квартире кадастрового органа, обосновав это тем, что представление документов в электронной форме уменьшит необходимость оказывать государственные услуги во многих местах. |
These functions are presently the responsibility of and are assigned to a single Chief of Administration (P-5 level), with an administrative assistant at the General Service level. |
В настоящее время за выполнение этих функций отвечает в одном лице заведующий административными вопросами (должность класса С-5), которому помогает младший административный сотрудник (должность категории общего обслуживания). |
From the print out the aircraft was assumed to be a single aircraft but there was also an opinion held by some Georgian representatives on the ground that two aircraft might have been involved. |
Из распечатки было сделано предположение о том, что речь идет об одном самолете, однако также было высказано мнение, которого придерживались некоторые грузинские представители на месте, относительно того, что возможно было два самолета. |
In this connection, reference should be made to Act No. 23/1998 of 7 July 1998 on international cooperation for development, which was adopted because it was considered necessary to have a single text governing all the measures and instruments used in Spain's development cooperation policy. |
Внимания безусловно заслуживает и Закон Nº 23 от 7 июля 1998 года о международном сотрудничестве в целях развития, принятие которого позволило изложить в одном документе все меры и средства, разработанные по линии проводимой Испанией политики сотрудничества в целях развития. |
No distinction is made, either, between office and industrial workers or manual and intellectual workers, which means that in a single trade union executives (the hierarchy), shop-floor workers, professionals, blue-collar and white-collar workers may be found together. |
Отсутствует также разграничение между рабочими и служащими или работниками физического или умственного труда, что позволяет состоять в одном и том же профсоюзе как руководящим работникам (различного должностного уровня), так и трудящимся производственной сферы - как специалистам, так и рабочим и служащим. |
The Sogui study (1997) - focused on a single district of Lima - highlighted a 32.6 per cent incidence of depression, explaining that it appeared to affect the female population mainly during the menopause and the male population in early youth. |
Исследование Соги (1997 год), проведенное только в одном районе Лимы, оценивает распространенность депрессии в 32,6%, что объясняется тем, что она затрагивает в основном женское население в период климакса и мужское население раннего юношеского возраста. |
The Australian Government is concerned that this article, together with article 73, would make it more difficult for an Australian cargo claimant to sue both the carrier and the maritime performing party in a single venue. |
Правительство Австралии обеспокоено тем, что данная статья, как и статья 73, затруднит австралийским истцам, заинтересованным в грузе, предъявление в одном и том же суде исков перевозчику и морской исполняющей стороне. |
Of the 84 country-level estimates, 52 were based on national-level surveys, 16 from multiple areas and cities and another 16 on samples from a single area or city. |
Из 84 страновых оценок 52 были основаны на общенациональных обследованиях, 16 - на обследованиях, проводившихся во многих районах и городах, и еще 16 - на обследованиях, проводившихся в одном районе или городе. |
As at 31 December 1999, the reported bank account balance of UNFIP was $9,429,054. The Board noted that this amount had been retained in a single bank account and covered the specific trust fund and the programme support account. |
Согласно имеющейся информации, по состоянию на 31 декабря 1999 года, сальдо банковского счета ФМПООН составляло 9429054 доллара США. Комиссия приняла к сведению, что эта сумма хранилась на одном банковском счету и охватывала специальный целевой фонд и счет средств по оперативно-функциональному обслуживанию программ. |
A single swing space building could accommodate both staff whose moves were allocated to the capital master plan accounts and staff whose moves were allocated to other accounts. |
В одном здании, арендуемом для обеспечения подменными помещениями, могут размещаться как сотрудники, расходы по переезду которых проводятся по счетам генерального плана капитального ремонта, так и сотрудники, расходы на переезд которых проводятся по другим счетам. |
While this is in beta at one of our San Francisco data centers with our primary tenant being ISC, it is planned to be much more than just a single site system. |
Несмотря на то, что пока бета-версия установлена только в одном из наших центров данных в Сан-Франциско, основным арендатором которого является ISC, запланированно, что эта система будет установлена не на одном сайте. |
Each producing country has a different fruit weight for a given fruit size, based on the number of kiwifruit in a single layer tray, the weight of which varies with each producing country. |
У каждой страны-производителя имеется собственная система определения веса плодов данного размера, основанная на количестве плодов киви в одном ряду, вес которого по-разному определяется в каждой стране-производителе. |
In the same spirit as the European Treble, the European Double consists of winning the top tier European tournament (currently the UEFA Champions League) and domestic league title in a single season or calendar year. |
В том же смысле как и золотой хет-трик, Европейский «золотой дубль» представляет собой победу в главном клубном турнире Европы (Лига чемпионов УЕФА) и победу во внутреннем первенстве в одном сезоне. |
One end of the beach there is a house containing a family of five Nigerians. And at the other end of the beach there is a single Brit. |
На одном конце пляжа - дом, в котором живет семья из пяти нигерийцев, а на другом - живет один-единственный британец. |
To be eligible for the award, a player cannot have played any more than 25 regular season games previously in any single season, nor have played in more than six regular season games in each of two separate preceding seasons in any major professional league. |
Хоккеист не может быть номинирован на приз, если он сыграл 25 игр в одном из предшествующих сезонов или более 6 игр в любых двух предыдущих сезонах. |
The length at birth has been variously estimated as 30-32 cm (12-13 in) and 42-44 cm (17-17 in) by different sources; pups within a single litter may vary in size by up to 30%. |
Длина новорожденных 30-32 см (по другим данным 42-44 см); размер новорожденных в одном помёте может варьировать на 30%. |