Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "Single - Одном"

Примеры: Single - Одном
With the exception of the cases only recently decided, the Committee has provided the Ombudsperson with a notification of its decision in each of the cases, expressing reasons for the same, where de-listing was granted and in the single case where it was refused. За исключением дел, решение по которым было принято совсем недавно, Комитет во всех случаях, когда просьба об исключении была удовлетворена, и в одном случае, когда в этом было отказано, направлял Омбудсмену уведомление о своем решении с изложением соответствующих оснований.
In a distributed network, the payload capabilities, normally resident on a single spacecraft, would be separated over multiple heterogeneous satellite modules that could share a common wireless data network. В такой распределенной сети мощности полезной нагрузки, обычно размещаемые на одном космическом аппарате, будут поделены среди множества других спутниковых модулей, которые могут быть объединены общей беспроводной сетью передачи данных
Scientists have embraced a holistic view of the Earth and acknowledged that all the elements are interconnected, and changes in any one single element affect the functioning of the others in countless and, often unknown, ways. В исследованиях, касающихся Земли, ученые стали применять комплексный подход, признав, что все ее элементы взаимосвязаны и что изменение процессов в одном элементе самым различным и часто непредсказуемым образом влияет на процессы в других элементах.
Second authors' meetings (co-chairs, coordinating lead authors and review editors only) in a single location to finalize second draft of all regional/subregional assessments (6 days) Вторые совещания авторов (только сопредседателей, ведущих авторов-координаторов и редакторов-рецензентов) в одном месте с целью доработки вторых проектов всех региональных/субрегиональных оценок (6 дней)
At these seminars, women received training on how to access microcredit and other financial services, and the holding of a loan fair enabled them to obtain, on a single site, full details of the services offered by each body and non-governmental organization attending the seminars. В ходе работы тематических дней женщины получали информацию относительно процедуры получения микрокредитов и других финансовых услуг; они имели возможность получить в одном месте полную информацию о возможностях сотрудничества с различными финансовыми и неправительственными организациями, которые устраивали в тематические дни ярмарки кредитных ресурсов.
Work on a treaty would not be starting from scratch, and my delegation would recall that we suggested, during last year's exchange of views on this topic, that an instrument on NSAs might be based on a single rather simple sentence. Работа над договором была бы начата не с чистого листа, и моя делегация хотела бы напомнить, что в ходе прошлогоднего обмена мнениями по этой теме мы предложили, что документ по НГБ мог бы быть основан на одном довольно простом предложении.
Recent natural disasters in Japan and Thailand demonstrate that any disruptions to a single point of production may lead to a breakdown of the entire production chain and significantly affect the production and export performance of all countries in the production networks. Недавние стихийные бедствия в Японии и Таиланде продемонстрировали, что любые нарушения на каком-то одном участке могут привести к остановке всей производственной цепи и оказать существенное негативное воздействие на производство и экспорт всех стран, участвующих в производственных сетях.
The National Assembly (the State's legislative body) has been presented with a bill of law on the establishment of a Family Court due to the inappropriateness of hearing personal status cases together with other criminal and civil cases in a single location. В Национальное собрание был внесен законопроект об учреждении суда по семейным спорам, поскольку рассмотрение дел о личном статусе и уголовных либо гражданских дел в одном судебном органе было признано нецелесообразным.
(a) All the workers working in the governorate in a single factory or workshop, a single institution or facility, a single administration or department or a municipality; а) Все работники, занятые в губернаторстве на одном предприятии или производстве, в одном учреждении, на одном объекте, в одном административном органе, ведомстве или муниципалитете.
With some 300,000 refugees, the Dadaab camps host the largest concentration of refugees in any single area of the world today. Лагеря Дадааб, в которых находится около 300000 беженцев, являются на сегодняшний день местом самой большой концентрации беженцев в каком-либо одном отдельно взятом районе мира.
Now, your opinion that my client was on opiates, that's just based one single test? Ваше заключение, что мой клиент был под наркотиками, основано на одном единственном тесте?
For instance, the one-stop border clearance process in Belarus takes place at one single location for all types of border controls. This includes Customs, passport control, as well as veterinary and health controls. Так, в Беларуси в одном и том же месте применяется метод одной остановки для пограничных проверок всех типов, включая таможенный, паспортный контроль, а также ветеринарный и санитарный контроль.
The problem, as we see it, has to do with a single, simple word: "space," or a single, simple phrase: "real world geometry." Проблема, как мы ее видим, заключается в одном простом слове: "пространство", или в одной простой фразе: "геометрия реального мира".
Despite our diversity, we come together to recognize that we all speak a single language and that we all share a single, simple to use and yet powerful tool, that is, sport. Но, несмотря на всё наше разнообразие, мы объединяемся в признании того, что все мы говорим на одном языке и все совместно пользуемся одним-единственным и простым в употреблении, но, тем не менее, мощным, инструментом - спортом.
The problem, as we see it, has to do with a single, simple word: "space," or a single, simple phrase: "real world geometry." Проблема, как мы ее видим, заключается в одном простом слове: "пространство", или в одной простой фразе: "геометрия реального мира".
Or it means it's late, I'm tired, I know you're here to advance some paranoid theory based on a single egg-white omelet, and I'd like to get it over with so we can both go to sleep. Или это значит, что уже поздно, я устал и знаю, что ты пришёл, чтобы доказать параноидальную теорию, основанную на одном омлете из белков, и хочу поскорее со всем покончить, чтобы мы оба отправились спать.
The national opinion holds against specifying women's rights separately in a single law inasmuch as such rights are to be found in the concept of citizenship as incorporated in the Constitution and in all laws and legislation. Национальное мнение выступает против отдельного перечисления прав женщин в одном законе, поскольку соответствующие права можно найти в концепции гражданства, включенной в Конституцию, а также во все законы и законодательство.
Separating the internal oversight functions from other functional areas in the organization and consolidating them in a single unit under an oversight head reporting to the executive head brings a necessary - but not sufficient - measure of independence. Отделение функций внутреннего надзора от других функциональных областей в организации и их объединение в одном подразделении, подчиняющемся руководителю службы надзора, подотчетному исполнительному главе, обеспечивает необходимый - но не достаточный - уровень независимости.
Under EU Regulation 1334, the control lists of the four dual-use regimes are brought together in a single instrument, which sets out the procedures governing EU member States with regard to the export of sensitive weapons of mass destruction-related dual-use goods from the European Union. В соответствии с правилом 1334 ЕС контрольные перечни четырех режимов двойного назначения были объединены в одном документе, в котором излагается процедура, регулирующая деятельность государств - членов ЕС в связи с экспортом специальных товаров двойного назначения, имеющих отношение к оружию массового уничтожения, из стран Европейского союза.
Since a number of domestic laws, beginning with the Basic Law, referred to racial discrimination, and since the Convention prevailed over domestic law, all the relevant laws should be combined into a single law. Так как ссылки на расовую дискриминацию содержатся в нескольких национальных законодательных актах, начиная с Основного закона, а Конвенция имеет приоритет перед внутренним правом, то все соответствующие элементы, содержащиеся в законодательстве страны, следовало бы объединить в одном законе.
None of these key issues can be solved by a single level of government - all spheres need to make their relevant contribution in a real partnership. Ни один из этих ключевых вопросов не может быть решен на одном уровне управления - в реальные партнерские отношения должны внести соответствующий вклад все сферы управления.
The national laws which govern the expulsion of aliens may be contained in a single comprehensive law or may be dispersed among various national laws and regulations as well as, in some instances, the constitution of a State. Национальные нормы, регулирующие высылку иностранца, могут содержаться в каком-то одном всеобъемлющем законе или же могут быть распылены между целым рядом национальных законов и постановлений, а в некоторых случаях также между конституцией государства.
This is especially true for geographically dispersed operations, which may need some time just to move paper documents from one place to another, but often it is true even for businesses with a single location. Это особенно справедливо для операций, совершаемых через большие расстояния, когда может потребоваться определенное время только для того, чтобы доставить бумажные документы из одного места в другое, но часто это справедливо даже для контрагентов, находящихся в одном месте.
The question could also be raised as to whether the requirement to submit proposals to tender exclusively in any single language does not infringe the multilingual policy of the Organization as well as its international character. Можно было бы также поднять вопрос о том, не противоречит ли требование представлять предложения на торги исключительно на каком-то одном языке политике многоязычия Организации, а также ее международному характеру.
MovinCool, a brand of Denso Corp, announced publication of a new, expanded product catalog that conveniently offers complete features and specifications of all MovinCool industrial spot air conditioners and accessories in a single place. MovinCool, торговая марка Denso Corp, объявил о публикации нового расширенного товарного каталога, который удобен в пользовании и предлагает полное описание и спецификацию всех производственных местных кондиционеров MovinCool и их комплектующих в одном издании.