All of my life I've tried to put it into one book and this fellow wants it in a single sentence. |
Всю жизнь я пытался вместить её в одну книгу, а вы просите об одном предложении. |
Men just have to dump it in a single area." |
Мужчины же просто сваливают его в одном месте». |
Well, if it were me, I would have drawn it on a single piece of paper. |
Ну, на твоём месте я бы нарисовал его на одном листе бумаги. |
But the key point is that they are four points on a single continuous spectrum, with analysis at one end and dreaming at the other. |
Но самое главное заключается в том, что все они являются составляющими одного непрерывного спектра, где анализ находится на одном конце, а сновидения на другом. |
And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this. |
Если бы я мог подвести итог всему этому в одном единственном наброске, он был бы таким. |
The HTTP persistent connections do not use separate keepalive messages, they just allow multiple requests to use a single connection. |
При этом постоянные соединения не используют сообщения keepalive, а просто позволяют передачу многократных запросов в одном и том же соединении. |
Now, under normal circumstances... a single object, once it has been detected... is in just one position. |
В обычных обстоятельствах > после измерения один объект > будет находиться только в одном определенном месте. |
The Apartmenthaus Hamburg offers brightly furnished single, double and triple apartments in a central but quiet location. |
Апарт-отель Apartmenthaus Hamburg предлагает своим гостям остановиться в одном из одно-, двух-и трёхместных апартаментов, расположенных в центральном, но тихом месте. |
Flight operations started in 1938 with a single floatplane of the type Waco YKS-7. |
Полеты начались в 1938 году всего на одном гидросамолёте Waco YKS-7. |
But one has a call history to a single number, made last November. |
Но на одном сохранилась история звонков, сделанных в прошлом ноябре. |
It's made to see the Hermes from orbit, not a little piece of metal put in a single suit. |
Он сделан, чтобы увидеть Гермеса на орбите, а не маленькую железку на одном костюме. |
But do you really want to bet our entire future off on a single golf match? |
Но вы действительно хотите делать ставки всей нашей фьючерсы отправился в одном матче в гольф? |
The western Pacific, for instance, is known to have the highest marine biodiversity in the world with up to 3,000 different species on one single reef. |
Так, например, известно, что для западной части Тихого океана характерна наиболее высокая степень биологического разнообразия морских видов в мире; в этом районе на одном рифе может насчитываться до 3000 различных видов. |
Because of their close relationship and to expedite processing and consideration, the Secretary-General has combined the two requested reports into a single report. |
Учитывая схожесть содержания обоих запрошенных докладов и исходя из интересов ускорения процесса обработки и рассмотрения, Генеральный секретарь объединил их в одном докладе. |
Some delegations stressed that the time had come to summarize in a single document various issues, basic principles and criteria covered by the working paper. |
Ряд делегаций подчеркнули, что пришло время свести в одном документе различные вопросы, основные принципы и критерии, охватываемые рабочим документом. |
It was concerned about the workload that devolved on a single Prosecutor who had to deal with two different realities and therefore was required to adopt two different approaches. |
Оратор заявляет об озабоченности в связи с большой рабочей нагрузкой, которая лежит на одном Обвинителе, которому приходится заниматься рассмотрением двух различных ситуаций, что обусловливает необходимость применения двух разных подходов. |
Owing to the breadth of the report, it would be hard to imagine covering in a single statement the diverse range of important subjects it contains. |
Учитывая объем доклада, было бы нелегко в одном выступлении осветить широкий спектр содержащихся в нем важных вопросов. |
But these are questions that people spend their entire lifetime trying to answer, not in a single TED Talk. |
Но это вопросы, ответы на которые люди ищут на протяжении всей жизни, а не в одном выступлении TED. |
People's participation of a different nature (single tier or multi-tiered; individual initiatives or cooperative action) and private- sector involvement can considerably improve the flow of funds. |
Различные формы участия населения (на одном или нескольких уровнях; индивидуальные инициативы или совместные действия) и участие частного сектора могут существенно улучшить приток средств. |
Individual technical reviews of specific Parties' inventories could be conducted by sending inventory material to experts, through a series of meetings in a single location and through visits to countries involving experts. |
Индивидуальные технические рассмотрения кадастров отдельных Сторон могли бы проводиться путем направления материалов по кадастрам экспертам, организации серии совещаний в каком-либо одном месте и посещения стран с участием экспертов. |
All amendments adopted by the Working Party should be transmitted by the secretariat to the depositary in a single document; |
все поправки, принятые Рабочей группой, должны направляться секретариатом депозитарию в одном документе; |
The problem cannot be dealt with exhaustively in a single report because it even goes beyond the scope of the Special Rapporteur's original mandate. |
Специальный докладчик считает, что в одном докладе невозможно охватить все аспекты столь обширной темы, которая выходит за пределы его первоначального мандата. |
The banks' projects reflect large blocks of loan agreements made in a single year but intended to be expended over several years. |
Проекты банков представляют собой крупные блоки кредитных соглашений, которые утверждаются в одном году, но действие их рассчитывается на несколько лет. |
This impediment to communication will be removed by the end of 2005, when the staff will again be accommodated in a single building. |
Это препятствие для коммуникации будет ликвидировано к концу 2005 года, когда персонал будет опять размещен в одном здании. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) said that his delegation had some difficulties with the attempt to cover the two different situations in a single paragraph. |
Г-н ДЖАН Юйцин (Китай) говорит, что его делегация не поддерживает попытку охватить две различные ситуации в одном пункте. |