To request the Technology and Economic Assessment Panel to work with the Intergovernmental Panel on Climate Change in preparing the report mentioned above and to address all areas in one single integrated report to be finalized by early 2005. |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке работать совместно с Межправительственной группой по изменению климата над подготовкой упомянутого выше доклада и отразить все области в одном комплексном докладе, который должен быть окончательно подготовлен к началу 2005 года. |
Following an initial study of available data and a systematic review and critical analysis of the Authority's database, POLYDAT, a report on the overall resource assessment of the reserved areas, including a detailed resource assessment of a single block, was prepared. |
После первоначального изучения имеющихся данных, а также систематического обзора и критического анализа ведущейся Органом базы данных ПОЛИДАТ был подготовлен доклад об общей оценке ресурсов в зарезервированных районах, включая детальную оценку ресурсов в одном блоке. |
It could be possible for a single agreement to be notified where an enterprise or person is party to restrictive agreements on the same terms with a number of different parties, provided that particulars are also given of all parties, or intended parties, to such agreements. |
З. Когда предприятие или лицо является стороной ограничительных соглашений на равных условиях с рядом других сторон, уведомление может быть представлено об одном соглашении, при условии, что указаны также подробности, касающиеся всех сторон или предполагаемых сторон этих соглашений. |
This Agreement permits you to use one copy of the Software acquired with this license on any single computer, provided the Software is in use on only one computer at any given time. |
Данным Договором вам разрешается использовать на любом отдельном компьютере одну копию программного обеспечения, приобретенного с этой лицензией, с условием, что это программное обеспечение используется в любое время только на одном компьютере. |
Node 2 on the other hand is only on one shortest path in this service and only creates a single forwarding entry from node 7 to node 6 for packets in this service. |
Узел 2, с другой стороны, находится только на одном кратчайшем пути в этой службе и только создает единственную передающую запись из узла 7 к узлу 6 для пакетов в этой службе. |
Akregator will aggregate all feeds in a particular category into a single list of new entries so that, for example, all news in the category "Politics" can be shown in one list. |
Akregator объединит все каналы в определённой категории в один список новых записей, чтобы, например, все новости в категории «Политика» можно было отобразить в одном списке. |
In one of them there are shower, lavatory, TV-set, refrigerator, two single beds, but in another one - shower, lavatory, TV-set, one double bed and sofa. |
В одном номере - душ, туалет, телевизор, холодильник, две односпальные кровати; во втором номере - душ, туалет, телевизор, одна двуспальная кровать и диван. |
(b) The destruction and disintegration of Afghanistan's legal system is such that its rebuilding, and support for this, cannot focus on any single component but has to proceed in an integrated, all-embracing manner and aim to achieve the following: |
Ь) разрушение и дезинтеграция правовой систем Афганистана являются таковыми, что ее восстановление, а также оказание поддержки этому восстановлению не могут быть сосредоточены на одном едином компоненте, а должны осуществляться комплексным, всеобъемлющим образом и быть направленными на выполнение следующей задачи: |
2.1.2.4 Goods not mentioned by name, i.e. goods not listed as single entries in table A of Chapter 3.2 and not listed or defined in one of the above-mentioned sub-sections 2.2.x. shall be assigned to the relevant class in accordance with the procedure of section 2.1.3. |
2.1.2.4 Грузы, не указанные по наименованию, т.е. грузы, не перечисленные в качестве отдельных позиций в таблице A главы 3.2 и не перечисленные или не определенные в одном из вышеупомянутых подразделов 2.2.х., надлежит относить к соответствующему классу согласно процедуре, предусмотренной в разделе 2.1.3. |
In each case it is a question of balancing the various elements; no single element is necessarily conclusive and all of the elements do not need to be present in any given case. |
В каждом случае задача состоит в обеспечении сбалансированности различных элементов, при том что ни один элемент не является решающим при любых обстоятельствах, а наличие всех элементов не обязательно ни в одном конкретном случае. |
Mr. ANDO proposed combining the questions in paragraphs 15 and 16 in a single paragraph by deleting the first sentence of paragraph 15 and placing the second sentence of paragraph 15 after the last sentence of paragraph 16. |
Г-н АНДО предлагает объединить вопросы в пунктах 15 и 16 в одном пункте, исключив первое предложение пункта 15 и поместив второе предложение пункта 15 после последнего предложения пункта 16. |
Preparation of a law governing equal pay between women and men, combining into a single law all the legislation governing gender equality in labour and employment and in access to goods and services; |
разработка базового закона по вопросам равного обращения между мужчинами и женщинами, который объединил бы в одном законе все нормативные акты, регулирующие проблемы равенства между мужчинами и женщинами в вопросах трудовой деятельности, занятости, а также доступа к товарам и услугам; |
The forest instrument covers the full suite of activities in support of sustainable forest management, but there is no single fund that covers the full set of measures. |
документ по лесам охватывает весь спектр мероприятий в поддержку неистощительного ведения лесного хозяйства, но ни в одном случае финансирование не охватывает весь комплекс мер; |
Insofar as the Committee was not physically able to consider all the reports submitted by States parties without increasingly falling behind, could it not request States parties with several periodic reports overdue to submit them as a single document, as was standard practice in other treaty bodies? |
Если Комитет физически не в состоянии рассмотреть все доклады государств-участников без каких-либо задержек, почему он не обращается к государствам-участникам, просрочившим несколько периодических докладов, представить их в одном документе, как это уже широко практикуется в других договорных органах? |
If so, should the acronyms be accepted in a single language or should national acronyms be allowed in addition to or in place of those chosen? |
если "да", то должны ли допускаться аббревиатуры только на каком-либо одном языке или же в дополнение к ним либо вместо них могут использоваться национальные аббревиатуры? |
This broad conception enables us to use a single sector to address, inter alia, the right to vote (active suffrage), the right to stand for election (passive suffrage), freedom of association and freedom of expression. |
Эта широкая концепция позволяет нам сгруппировать лишь в одном секторе, в частности, право на избрание (всеобщее активное избирательное право), право быть избранным (пассивное избирательное право), свобода ассоциации и свобода слова; |
(a) Establishment of an accountability website, which will concentrate in a single location, the most important regulations, rules and instruments of accountability that managers and staff should understand and use in order to strengthen accountability in the Organization; |
а) создание веб-сайта по вопросам подотчетности, на котором в одном месте будут сосредоточены самые важные положения, правила и документы по вопросам подотчетности, которые руководители и сотрудники должны знать и использовать для укрепления подотчетности в Организации; |
The United States submitted its initial, second, and third periodic reports as a single document to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in September 2000, hereinafter "Initial U.S. Report" or "Initial Report." |
З. Соединенные Штаты представили Комитету по ликвидации расовой дискриминации первоначальный, второй и третий периодические доклады в одном документе в сентябре 2000 года (далее они именуются "первоначальным докладом США" или просто "первоначальным докладом"). |
Under the Single Vote Act, every voter is required to vote for one candidate only. |
Согласно положениям Закона об одном голосе, каждый избиратель должен голосовать только за одного кандидата. |
In the view of women's organizations, however, the Single Vote Act, which is the subject of widespread debate in political circles, makes it more difficult for women to be elected to Parliament. |
Вместе с тем, по мнению женских организаций, Закон об одном голосе, который в настоящее время широко обсуждается в политических кругах, затрудняет возможность избрания женщин членами парламента. |
Trapped in this single form. |
Запертой быть в одном обличье. |
Just make it a single image. |
Сконцентрируйся на одном образе. |
"The shipment of packages containing fissile materials if the sum of the criticality safety indexes of the packages in a single wagon/vehicle or container exceeds 50; and". |
"перевозки упаковок, содержащих делящиеся материалы, если сумма индексов безопасности по критичности упаковок в одном вагоне/транспортном средстве или контейнере превышает 50; и" |
In 1992, there was not a single woman on the lists of four parties and organizations, while in 1996 there was only one party list with no female candidate enrolled. |
В 1992 году в списках четырех партий и организаций не было ни одной женщины, а в 1996 году лишь в одном партийном списке не было ни одной женщины-кандидата. |
Overall, the share of processed coffee in the total exports of coffee producers had not exceeded 6.5 per cent in any single year since 1980, and the share of roasted coffee had never exceeded 0.2 per cent of total exports of coffee producers. |
В целом доля кофе, подвергшегося обработке, в общем экспорте производителей кофе ни в одном из годов за весь период с 1980 года не превышала 6,5 процента, а доля жареных зерен кофе никогда не превышала 0,2 процента совокупного экспорта производителей кофе. |