In the price compilation forms, commodities that might be possibly found in a single establishment are brought together to ease the definition of commodities and the compilation of data. |
Товары, которые могут иметься в продаже в одном заведении, должны группироваться вместе для облегчения их спецификации и регистрации данных. |
The number of teeth on each of the ring gears equals half of the number of poles found on a single stator tooth. |
Число зубцов на каждом из зубчатых венцов равно половине полюсов, находящихся на одном зубце статора. |
Any corrections to the records of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета более внимательно изучить обсуждаемый документ, чтобы иметь возможность высказаться по его различным частям на одном из последующих заседаний Комитета. |
Where equipment is involved, there is typically a single asset (or at most a relatively small number of individually identifiable assets) being sold or leased, and these assets are normally not meant to be resold in the short term. |
Применительно к оборудованию речь идет, как правило, об одном продаваемом или арендуемом активе (или в лучшем случае об относительно незначительном числе отдельных идентифицируемых активов), не предназначенном для быстрой перепродажи. |
With respect to draft articles 17, 18 and 19, he agreed with Mr. Murase that consideration should be given to collapsing them into a single article, since they overlapped. |
Что касается проектов статей 17, 18 и 19, то он соглашается с г-ном Мурасэ, который считает, что необходимо подумать об объединении их в одном проекте статьи, поскольку они пересекаются. |
As loining and canning facilities are labour-intensive (employing up to 3,500 people at a single plant), many Pacific island countries have sought to attract such facilities. |
Многие тихоокеанские островные государства стремятся привлекать консервные и рыбоперерабатывающие заводы, так как данное производство требует значительных трудовых ресурсов (на одном заводе могут трудиться до З 500 людей). |
UNRWA continued operating schools on a double-shift basis, i.e., housing two separately administered schools in a single building. |
Школы БАПОР продолжали работать в две смены, т.е. в одном здании находилось две школы, каждая из которых имела свою администрацию. |
A single semi-conductor plant uses between 500 and 1,000 different chemicals, and a computer monitor can contain 1.8 to 3.6 kilograms of lead, a heavy metal that damages the nervous system and poisons blood cell development. |
Только на одном предприятии по выпуску полупроводников используется от 500 до 1000 различных химических веществ, а в мониторе компьютера может содержаться от 1,8 до 3,6 кг свинца, являющегося тяжелым металлом, отрицательно воздействующим на нервную систему человека и нарушающим нормальное развитие кровяных клеток. |
Houston-The Exxon Mobil reported earnings yesterday for 11 thousand 680 million dollars in the second quarter, up 14 percent and the highest profit achieved by an American company in a single period. |
Хьюстон "Эксон Мобил" сообщила вчера доход 11 тысяч 680 миллионов долларов во втором квартале, до 14 процентов, а наибольшую прибыль достигается за счет американской компании в одном периоде. |
Reach in functionality, INSIS latest version allows multi-country, multi-company and multi-currency implementation in a single instance. |
Благодаря глубине и богатству функционала, последняя версия INSIS позволяет также управление несколькими странами, несколькими компаниями и валютами в одном внедрении. |
Such applications should streamline the call flows, minimize prompts, eliminate unnecessary iterations and allow elaborate "mixed initiative dialogs", which enable callers to enter several pieces of information in a single utterance and in any order or combination. |
Такие приложения должны систематизировать обработку вызовов, минимизировать количество подсказок, устранить ненужные повторения, использовать принцип «смешанной инициативы», который позволит звонящему вносить разные типы информации в одном высказывании и в любом порядке или комбинации. |
The chance of the target phrase appearing in a single step is extremely small, yet Dawkins showed that it could be produced rapidly (in about 40 generations) using cumulative selection of phrases. |
Хотя вероятность получить нужную фразу на одном шаге является очень низкой, тем не менее Докинз показал, что программа, используя аккумулирующий отбор, быстро (примерно за 40 поколений) приходит к искомой фразе. |
In one case, a business association was responsible for coordinating the activities of farmers, millers and manufacturers of tortilla corn dough and was the head of a programme whereby the sale of tortillas was accomplished under a single brand. |
В одном из случаев координацией деятельности фермеров, мукомольных предприятий и производителей теста из кукурузной муки для тортилий выступала деловая ассоциация, которая руководила программой реализации этой продукции под одной торговой маркой. |
The buckle shall be so installed that, both when not under load and when sustaining the wearer's weight, it is capable of being released by the wearer with a single simple movement of either hand in one direction. |
Пряжка должна устанавливаться таким образом, чтобы как в открытом состоянии, так и под нагрузкой веса пользователя ее можно было открыть простым движением руки в одном направлении. |
In Azerbaijan, through adoption of the "single window" principle, the State Migration Service serves as a unified governmental body to handle migration processes, thus enabling greater coherence among the different ministries engaged in the migration process. |
В Азербайджане благодаря принятию принципа «единого окна» государственная миграционная служба является государственным органом, где в одном месте решаются все миграционные вопросы, что обеспечивает более высокую слаженность работы разных министерств, занимающихся этими вопросами. |
These multiple economic activities not only help to bridge the great seasonality in the abundance of fishery resources, but also insure against risks of failing production in any single activity. |
Эта диверсификация экономической деятельности не только способствует решению проблем сезонного наличия рыбных ресурсов, но и выступает в качестве своего рода страховки от возможных сбоев в производстве на каком-либо одном из этих направлений. |
Corporate Group is a service that allows groping mobile phones registered at an individual account of your company, into a single so-called corporate group to benefit discount rates for calls within this group. |
Корпоративная Группа или Corporate Group - услуга, которая позволяет объединить номера мобильных телефонов, зарегистрированных на одном лицевом счете Вашей компании, в так называемую корпоративную группу, с целью применения специальных сниженных тарифов на звонки в середине этой группы. |
To reduce the injuries caused by single accidents, it is considered to put more emphasis on better protection of the skaters themselves. |
Можно упомянуть лишь об одном из них: каковы будут последствия для безопасности дорожного движения, вытекающие из правил приоритета для участников движения, появляющихся справа. |
The invention solves the problem of unifying different working members, intended to perform different technical functions, in a single housing, thus increasing the technical capabilities of the generator and disperser. |
Изобретением решается задача унификации различных рабочих органов в одном корпусе, предназначенных для осуществления различных технологий, расширяя технологические возможности генератора- диспергатора. |
Another example that may have affected many of you in thisaudience is, you may remember a couple of years ago, all the planeswest of the Mississippi were grounded because a single routing cardin Salt Lake City had a bug in it. |
Или вот, другой пример, который, возможно, коснулся многихиз вас. Пару лет назад все авиарейсы к западу от Миссисипи былизадержаны, потому что в Солт-Лейк-Сити в одном единственноммаршрутизаторе была ошибка. |
Unlike previous festivals such as Woodstock, A Gathering of the Tribes (also an influence on Lollapalooza) and the US Festival, which were one-time events held at single venues, Lollapalooza toured across the United States and Canada from mid-July until late August 1991. |
В отличие от прошлых фестивалей, таких как Вудсток, А Gathering of the Tribes или US Festival, которые были одноразовыми мероприятиями, проводимыми в одном месте, Lollapalooza был гастролирующим фестивалем, который путешествовал по Соединённым Штатам и Канаде. |
The light acquisition, processing, and stimulation are all carried out by microphotodiodes mounted onto a single chip, as opposed to the external camera, processing chip, and implanted electrode array associated with an epiretinal implant. |
Получение световой картины, её обработка и стимуляция - всё осуществляется микрофотодиодами, установленными на одном чипе, в отличие от эпиретинального имплантата, требующего внешней камеры, чипа обработки, и имплантирования множества электродов. |
Although initial colonization of the province revolved mostly around homesteading, the last century has seen a shift towards urbanization; Manitoba is the only Canadian province with over fifty-five percent of its population located in a single city. |
Хотя первоначальное заселение провинции шло в основном вокруг крестьянских хуторов, в прошлом столетии произошёл сдвиг к урбанизации; Манитоба является единственной канадской провинцией, в которой большинство населения - более чем 55 процентов - живёт в одном городе. |
He became only the third male biathlete to win three non-team gold medals at a single World Championships after Raphaël Poirée (Oberhof 2004) and Ole Einar Bjrndalen (Hochfilzen 2005 and Pyeongchang 2009). |
Он поднялся на третью ступеньку в рейтинге спортсменов, которым удавалось выиграть З личных золота на одном чемпионате, повторив достижение Рафаэля Пуаре (Оберхоф 2004) и Уле Айнара Бьёрндалена (Хохфильцен 2005 и Пхёнчхан 2009). |
In the lightweight competition Russell van Horn moved up to silver and Peter Sturholdt to bronze (Sturholdt won the bronze medal without winning a single bout). |
В лёгком весе серебро перешло к Расселу ван Хорну, а бронза к Питеру Стархольдту (при этом Стархольдт не одержал победы ни в одном поединке). |