Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "Single - Одном"

Примеры: Single - Одном
In the interest of time, the Executive Director introduced the UNFPA financial, budgetary and administrative matters before the Board in a single statement. В интересах экономии времени Директор-исполнитель в одном выступлении охватила финансовые, бюджетные и административные вопросы ЮНФПА.
The objective is to increase the capacity of the mineral economy to ride out price fluctuations by dispersing economic activity across several different sectors and avoiding concentration in a single, highly volatile sector. Цель заключается в расширении возможностей этих отраслей решать проблему колебаний цен посредством рассредоточения экономической деятельности по ряду различных секторов, избегая ее концентрации в каком-либо одном весьма нестабильном секторе.
As referred to above, the existence of parallel structures in a single educational institution for children from different national origins, instead of integrated schools, perpetuates divisions amongst children and harms national reconciliation. Как упоминалось выше, наличие в одном учебном заведении параллельных структур для детей различного национального происхождения вместо интегрированных школ ведет к сохранению разобщенности между детьми и мешает национальному примирению.
Implementation of this recommendation will facilitate the participation of small and medium-sized companies in international trade by providing them with a single location for import and export formalities. Осуществление этой рекомендации облегчит участие малых и средних компаний в международной торговле за счет предоставления им возможности выполнения в одном месте формальностей, связанных с импортом и экспортом.
The particulate sample shall be diluted with a conditioned diluent (such as ambient air), and collected on a single suitable filter. Проба твердых частиц разбавляется кондиционированным разбавителем (таким как окружающий воздух) и собирается на одном подходящем фильтре.
Both countries support the idea of the mechanism and ICTY archives being co-located in a single site, preferably in The Hague where they are currently located. Обе страны поддерживают идею, согласно которой механизм и архивы МТБЮ должны быть расположены в одном месте, предпочтительно в Гааге, где они в настоящее время находятся.
Since 2008, it has been possible to carry out this process in three days, in a single place, with no need for a notary. С 2008 года появилась возможность выполнить эту процедуру за три дня в одном месте и без привлечения нотариуса.
While all measures within the instrument are covered to some extent, funding is inadequate and no single fund covers all components. Хотя все предусмотренные в этом документе меры в определенной степени охвачены, финансирование осуществляется в недостаточных объемах и ни в одном случае финансирование не охватывает все компоненты.
The secretariat and the GM decided to present their proposals for the four-year workplan and the two-year costed work programme in a single document. Секретариат и ГМ приняли решение представить свои предложения по четырехлетнему плану работы и рассчитанной по стоимости двухлетней программе работы в одном документе.
Representatives of the Parties and observers to the three conventions will be seated in a single conference room where the meetings will take place simultaneously. Представители Сторон и наблюдатели трех конференций будут размещены в одном зале заседаний, и совещания будут проводиться одновременно.
The stated goal of those who originally negotiated the Convention was to solve all matters relating to the law of the sea in one single instrument. Изначально те, кто вел переговоры по Конвенции, ставили перед собой цель охватить все вопросы морского права в одном документе.
At the State party's request, the Committee had accepted that the second and third periodic reports could be submitted in a single document. По просьбе государства-участника Комитет согласился с тем, что второй и третий периодические доклады будут представлены в одном документе.
The nineteenth, twentieth and twenty-first reports, submitted in a single document, cover the period since the submission by Ukraine of the combined seventeenth and eighteenth reports. Представленные в одном документе девятнадцатый, двадцатый и двадцать первый доклады охватывают период после представления Украиной объединенного семнадцатого и восемнадцатого доклада.
Not a single member State of the European Union is currently at the level of 2.1 children per woman needed to replace the population. В настоящее время ни в одном из государств - членов Европейского союза количество детей, приходящихся на одну женщину, не достигает показателя в 2,1 ребенка, необходимого для обеспечения воспроизводства населения.
Documents are prepared on this basis, in a single language, together with the co-sponsoring group. на этой основе на одном языке при участии этого спонсора готовится документация;
The representative stressed that his delegation would be open to the idea of a single reduction step instead of three, if this was preferred by the Parties. Представитель подчеркнул, что его делегация готова рассмотреть предложение об одном этапе сокращения вместо трех, если Стороны сочтут это предпочтительным.
The decision to focus on a single region is motivated by the desire to give a more substantive account of FAO interventions in one of its primary field locations. Решение сконцентрироваться на конкретном регионе продиктовано желанием дать более конкретную информацию о деятельности ФАО в одном из основных мест ее работы.
Vehicles with a PMR not exceeding 25 are tested in a single gear or gear selector position only under full throttle. Транспортные средства с УММ не выше 25 испытываются только на одной передаче или только при одном положении переключателя передач с полностью открытой дроссельной заслонкой.
In addition, these provisions conflate the treatment of nationals and foreigners into a single paragraph and limit the obligation to institute proceedings to serious offences. Кроме того, вопрос об обращении с собственными гражданами и с иностранцами разбирается там в одном и том же пункте, а обязательство привлекать к уголовной ответственности предусмотрено только для серьезных преступлений.
That approach also offered logistical advantages: organizations could more easily move staff members from location to location when they were based in a single administrative place of assignment. Кроме того, такой подход имеет преимущества с точки зрения материально-технического обеспечения: организациям легче перемещать сотрудников с места на место, когда они находятся на службе в одном и том же административном месте назначения.
(c) Multiple parties can be involved in a single incident; с) в одном инциденте могло быть задействовано несколько сторон;
By concentrating all tasks relating to equal opportunity within a single office, the Administration can do justice to this circumstance and the mutual impact of discrimination in different areas. Сконцентрировав все функции, связанные с обеспечением равных возможностей, в одном подразделении, администрация сможет воспользоваться этим обстоятельством и учесть влияние дискриминации в различных областях.
It showed that job assessment can be an effective instrument for identifying pay differences between women and men, both within a single enterprise and between enterprises in different sectors. Результаты данного проекта показали, что оценка труда может служить полезным инструментом для выявления различий в оплате труда женщин и мужчин как на каком-либо одном предприятии, так и между предприятиями, относящимися к разным секторам.
The number of investigators that could be involved in one single interview was also noted by staff interviewed as a cause for concern. Кроме того, сотрудники, прошедшие собеседование, указывали в качестве причины их озабоченности количество следователей, участвовавших в одном собеседовании.
The Office of the Vice-President has convened several working sessions with various departments of the executive branch for the purpose of combining the initiatives into a single proposal. Вице-президентом Республики был созван ряд рабочих совещаний с участием представителей разных ведомств исполнительной власти в целях сведения предложений в одном документе.