Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "Single - Одном"

Примеры: Single - Одном
This concentration of the highest offices in the two most important branches of government in a single person is a temporary phenomenon of the transition period. Подобное совмещение в одном лице высших постов в системе двух важнейших ветвей власти является временной мерой переходного периода.
United Nations Headquarters in New York was unique in housing one of the largest concentrations of media representatives in the world in a single building. Центральные учреждения Организации Объединенных Наций находятся в исключительном положении, поскольку в одном здании сосредоточено такое количество представителей средств массовой информации всего мира, как ни в каком другом месте.
At a later stage, the General Assembly should consider integrating all procurement into a single division, the Purchase and Transportation Division. На одном из последующих этапов Генеральной Ассамблее необходимо будет рассмотреть вопрос о передаче всех закупочных функций Организации одному подразделению, а именно Отделу материально-технического и транспортного обеспечения.
Programme design and frequency of delivery may be adapted to the schedule of a major carrier that covers significant population density in a single official language. Структуру и частотность передач можно менять с учетом графика трансляции тех крупных радиовещательных компаний, которые будут обеспечивать вещание на районы с высокой плотностью населения, говорящего на одном из официальных языков.
Only one of those committees had a female rapporteur, while the Supreme Committee did not have a single woman among its 18 members. Только в одном из этих комитетов докладчиком была женщина, а среди 18 членов Верховного комитета не было ни одной женщины.
OHCHR should consider the possibility of concentrating all its analytical, technical assistance and reporting functions in a single organizational unit devoted exclusively to the right to development. УВКПЧ должно рассмотреть возможность сосредоточения всех своих аналитических функций, функций по оказанию технической помощи и составлению отчетов в одном организационном подразделении, которое будет заниматься исключительно правом на развитие.
Nevertheless, one single institution could not contain all the various types of knowledge, expertise and technologies which might be desirable within a whole region. Однако в одном институте не могут быть сосредоточены все многообразные виды знаний, опыта и технологий, которые могут оказаться необходимыми в рамках всего региона.
And in a single African home garden, more than 60 species of food-producing trees were counted. А всего лишь в одном африканском приусадебном саду было обнаружено больше 60 разновидностей деревьев, имеющих съедобные плоды.
The amount involved in a single case in 1999 had been equivalent to the gross domestic product of about one third of the Organization's Member States. В одном случае в 1999 году связанная с этим сумма соответствовала валовому внутреннему продукту приблизительно одной третьей части государств - членов Организации.
The grouping of all five regional reviews at a single meeting had the advantage of allowing a comprehensive review of activities in the various regions. Преимущество рассмотрения обзоров по всем пяти регионам на одном совещании заключалось в том, что позволяло провести всесторонний обзор деятельности в различных регионах.
It has never participated in a single terrorist act against any country. она никогда не участвовала ни в одном террористическом акте, направленном против какой бы то ни было страны;
The question was raised whether the chapter on jurisdiction should ensure that multiple suits arising from the same incident should be concentrated into one single forum. Был поднят вопрос о том, следует ли обеспечить в главе о юрисдикции, чтобы множественные иски, возникающие в результате одного и того же инцидента, рассматривались в одном суде.
Some preference was expressed for rules facilitating the concentration of suits in a single forum, rather than drafting a specific rule for such a purpose. Было отдано определенное предпочтение разработке положений, способствующих концентрации исков в одном суде, вместо формулирования одного конкретного положения для этой цели.
An arms trade treaty should codify and consolidate in a single instrument existing commitments, international legal obligations and best practices on arms transfers. Договор о торговле оружием должен кодифицировать и объединять в одном документе все текущие обязанности, международно-правовые обязательства и лучшую практику в сфере поставок вооружений.
The consolidation of peacekeeping accounts into a single account would have permitted more consistent and timely reimbursement to troop- and formed police-contributing countries. Сведение счетов миротворческих организаций в одном счете позволило бы осуществлять более последовательное и своевременное возмещение странам, предоставляющим войска и сформированные полицейские подразделения.
Could everyone's needs be met in a single document? Реально ли учесть интересы каждого в одном документе?
My country firmly believes that peace is an indivisible whole and cannot succeed in one single track without progress being realized simultaneously on the other tracks. Моя страна твердо верит в то, что мир - это единое целое и что не может быть успеха на каком-то одном направлении без одновременного прогресса на других направлениях.
Project agreements may be contained in one single document or may consist of more than one separate agreement between the contracting authority and the concessionaire. Проектные соглашения могут содержаться в одном документе или состоять из нескольких отдельных соглашений между органом, выдавшим подряд, и концессионером.
There can be 20,000 hooks on a single longline, which can be up to 100 kilometres in length. На одном из ярусов, длина которых достигает 100 километров, может закрепляться 20000 крючков67.
Nevertheless it highlights the fact that different legal persons present different issues and perspectives which cannot be codified in a single provision. Тем не менее она подчеркивает тот факт, что разные юридические лица влекут за собой разные вопросы и взгляды, которые не могут быть кодифицированы в одном единственном положении.
If there is only one supplier or contractor, single source procurement is available under subparagraph (a) irrespective of the urgency of the procurement. Если речь идет только об одном поставщике или подрядчике, то закупка из одного источника является возможной согласно подпункту (а) независимо от срочности закупки.
In each developing country where we work there is now a unified country team, often located in a single United Nations House. В каждой развивающейся стране, где мы работаем, теперь существует единая страновая группа, зачастую находящаяся в одном «доме Организации Объединенных Наций».
With a single exception, in October 1997, KPA has not participated in any joint investigations of serious incidents in the demilitarized zone since April 1967. За единственным исключением, имевшим место в октябре 1997 года, она не участвовала ни в одном совместном расследовании многочисленных серьезных инцидентов, происшедших в демилитаризованной зоне за период с апреля 1967 года.
A single dwelling may be built on any given property, the structure thereafter becoming a part of the said property. На одном конкретном участке может быть возведено лишь одно строение, которое после этого становится неотъемлемой частью земельного участка.
A single large project in one country office accounted for some $227 million of this total. Из этой общей суммы 227 млн. долл. США приходилось на крупный проект, осуществляемый в одном из страновых отделений.