Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "Single - Одном"

Примеры: Single - Одном
It synthesizes the key issues and concerns raised and proposals made in the submissions referred to in paragraph 2 above, although the richness of the submissions means that all of the details could not be captured in a single concise document. В нем обобщаются ключевые вопросы, а также поднятые в упомянутых в пункте 2 выше представлениях проблемы и сделанные в них рекомендации, хотя многочисленность таких представлений предполагает, что все детали не могут быть отражены в одном кратком документе.
Mr. Sareva (Secretary of the Committee) said that the invitation to Canada would be to address one single meeting; it would not be a standing invitation to attend all meetings of the Sierra Leone configuration. Г-н Сарева (секретарь Комитета) говорит, что Канада получит приглашение выступить на одном заседании; речь не идет о постоянно действующем приглашении присутствовать на всех заседаниях структуры по Сьерра-Леоне.
Lastly, he took issue with the suggestion in paragraph 12 of the report that the Committee was less inclined to consider the validity of reservations in the context of reviews of periodic reports, as that conclusion was based on a single case. Наконец, он касается вопроса, связанного с изложенным в пункте 12 доклада предположением о том, что Комитет в меньшей степени склоняется к рассмотрению действительности оговорок в контексте обзора периодических докладов, поскольку этот вывод основан на одном деле.
While the Secretariat submitted its programme and related budget in a single document, expected results and associated indicators for the Unit were contained in its programme of work, with the required resources set out in the proposed budget. Хотя Секретариат представляет свою программу и соответствующий бюджет в одном документе, ожидаемые результаты и соответствующие критерии для Группы содержатся в ее программе работы, а требуемые ресурсы изложены в предлагаемом бюджете.
For example, if a single agency is the host for the secretariat, what is needed will be very different from what would be needed if the secretariat function is shared among several agencies. Например, если секретариат будет располагаться в каком-либо одном учреждении, то потребности будут весьма отличными от тех, которые возникнут в том случае, когда функции секретариата будут распределены между несколькими учреждениями.
In order to be effective, such cooperation requires a shared language, which could be provided in a single international instrument, universal in scope, that would synthesize and translate into common criteria the obligations and rights of States under current international law. Такое сотрудничество, для того чтобы быть эффективным, требует общего языка, который может быть обеспечен в одном международном документе, универсальном по сфере своего применения, который обобщит и стандартизирует права и обязательства государств согласно действующим нормам международного права.
must be guided by a single consideration: saving those small island States that today live in danger of disappearing entirely as nations. «необходимо помнить лишь об одном: о необходимости сохранения тех малых островных государств, народам которых сегодня грозит опасность исчезновения.
In Zambia where the first joint programme on HIV/AIDS was developed, UNDP has built on the momentum generated and decided to co-locate its HIV/AIDS unit with UNAIDS and the World Health Organization (WHO) to build a single team. В Замбии, где была разработана первая совместная программа по ВИЧ/СПИДу, ПРООН, в развитие достигнутых успехов, приняла решение разместить свою группу по ВИЧ/СПИДу в одном офисе с ЮНЭЙДС и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в целях формирования единой группы.
However, the 'Electronic' single window concept is emerging as a prominent trend in the context of this initiative given the ability of ICT to efficiently respond to the requirements of 'one-stop' shopping approach and its synergies with the growing number of Government online strategies. Вместе с тем концепция "электронного единого окна" превращается в важную тенденцию в контексте данной инициативы с учетом возможностей ИКТ для эффективного удовлетворения требований подхода, предусматривающего выполнение всех функций в одном месте, и их синергизма с все более многочисленными стратегиями правительств в области онлайновых технологий.
It is hard to think of a more flagrant example of a violation of rights in a single case than that of the illegal occupation of the Malvinas, South Georgias and the South Sandwich Islands by the United Kingdom. Трудно придумать более вопиющее нарушение прав в каком-либо одном конкретном случае, чем незаконная оккупация Мальвинских островов, Южной Георгии и Южных Сандвичевых островов Соединенным Королевством.
A choice among multiple forums, such as the domicile or residence of the defendant or the place where the assets were located, might make the process more efficient, whereas a single centralized forum might concentrate expertise in the application of the Convention. Наличие выбора между различными форумами, такими как по месту домицилия или проживания ответчика или по месту нахождения активов, может повысить эффективность производства, тогда как наличие единого централизованного форума позволит в одном месте сосредоточить экспертные знания в деле применения Конвенции.
The fact that a woman is again going to become a permanent state secretary in a federal ministry on 1 November 2008, thereby ending a period of nearly six years in which not a single woman held a permanent state secretary position, is a positive sign. Обнадеживает тот факт, что после почти шестилетнего периода, когда ни одна женщина не занимала должности постоянного государственного секретаря, с 1 ноября 2008 года женщина вновь станет постоянным государственным секретарем в одном из федеральных министерств.
The point was made that interpretative declarations and reactions to them formed part of a broader context than the single treaty to which they related and touched on the way in which States interpreted their rights and obligations in international law. Прозвучал аргумент о том, что вопрос о заявлениях о толковании и формах реагирования на них не замыкается на одном только договоре, к которому они относятся, и затрагивает способ, с помощью которого государства толкуют свои права и обязанности по международному праву.
Establishment of a six-month limit on an internship undertaken by the same intern in the same company in a single school year (with the exception of interns who temporarily interrupt their studies and for internships provided for under a multi-year programme of higher education). ограничение шестью месяцами продолжительности стажировки одним стажером на одном предприятии в течение одного учебного года (если речь не идет о стажерах, временно прерывающих свою подготовку, и стажировках, предусмотренных многолетним учебным планом высшего образования);
"Where documentary or physical verification of consignments by more than one agency is necessary this should be carried out at a single place and time, to the extent possible, and at hours that meet traders' needs." "В тех случаях, когда проверка документации или досмотр партий грузов осуществляется несколькими агентствами, эти проверки должны осуществляться, по возможности, в одном и том же месте и время в часы, удобные для трейдеров".
Back-office operations are no longer the decisive factor in where the citizen needs to go; instead, these operations are tied together by either integrating early in the value chain or by bundling services together in a single entry point for the citizens. Внутренние канцелярские операции больше не выступают определяющим фактором того, куда должны обращаться граждане; вместо этого, такие операции сводятся воедино либо на основе их интеграции на ранних стадиях формирования услуги, либо на основе совмещения самих услуг и обеспечения доступа к ним в одном месте.
If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, otherwise the cube will only be displayed on a single screen Показывать куб с рабочими столами на всех экранах. Если параметр выключен, куб будет показан только на одном экране.
Most organizations work in more than one sector: only 16 organizations appeared to concentrate all their activities in one single sector, which was, with only a couple of exceptions, "reproduction, the family and family planning". Большинство организаций работают в более чем одном секторе: только 16 организаций, как представляется, концентрируют все свои усилия на деятельности в одном секторе, которым, за редкими исключениями, был сектор "воспроизводства, семьи и планирования семьи".
A further suggested formulation was that tenders in EDI must meet a degree of security, confidentiality and authenticity that was comparable to the degree of security, confidentiality and authenticity offered by a written tender in a single sealed envelope. Другая предложенная формулировка предусматривала, что заявки, переданные с помощью ЭДИ, должны обеспечивать такую степень надежности, конфиденциальности и подлинности, которая сопоставима со степенью надежности, конфиденциальности и подлинности, обеспечиваемой заявкой в письменной форме и в одном запечатанном конверте.
(c) In the past, it has been noted that there is a weakness in having a single facilitator in that one or other of the parties to the negotiations can become antagonistic. с) в прошлом говорилось, что при одном посреднике существует возможность, что он будет обвиняться в пристрастности то одной, то другой стороной на переговорах.
The delegation advised that the text was intended to facilitate consideration of the topic of transport documents and electronic transport records in the Working Group by compiling the views and comments of various delegations into a single document for discussion by the Working Group. Делегация Соединенных Штатов Америки сообщила, что данный текст призван способствовать рассмотрению вопроса о транспортных документах и транспортных электронных записях в Рабочей группе посредством компиляции мнений и замечаний различных делегаций в одном документе для обсуждения Рабочей группой.
In the same vein and for the same reason, the Committee has decided to accept the submission of two overdue reports combined in a single document, for example the combined third and fourth reports submitted by Trinidad and Tobago. С той целью и по той же причине Комитет постановил принять представление двух просроченных докладов, объединенных в одном документе, например объединенные третий и четвертый доклады Тринидада и Тобаго.
Language: for either ethnic or historical reasons a number of countries in the region are able to communicate in a single language or use a language understood by the neighbouring country. с) язык: по этническим или историческим причинам ряд стран региона способен общаться на одном языке или использовать язык, который понимают в соседней стране.
With respect to the right of review of a valuation, it was observed that it was related to the right to review in paragraph (8) and it might be preferable to address the issue of review in a single provision. В отношении права пересмотра оценки было отмечено, что оно связано с правом пересмотра, упоминаемым в пункте 8, и, возможно, было бы предпочтительным урегулировать вопрос о пересмотре в одном положении.
The Government of Armenia has largely built its land administration system on the recommendations of the ECE Guidelines on Land Administration. Cadastral mapping and the registration of legal rights in land have been combined in one single institution: the State Cadastre Committee. Правительство Армении создало свою систему управления земельными ресурсами, в основном опираясь на рекомендации Руководящих принципов управления земельными ресурсами ЕЭК. Кадастровое картографирование и регистрация юридических прав на землю были сосредоточены в одном учреждении: Государственном комитете кадастра недвижимого имущества.