Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одном

Примеры в контексте "Single - Одном"

Примеры: Single - Одном
His practice is mostly wills for senior citizens, While I'm focused on a single client at the moment, Mesa Verde, with banking regulations Его практика - это главным образом, завещания престарелых граждан, в то время как я сосредоточена только на одном клиенте в данный момент, Меса Верде, с банковскими тонкостями, для которых требуется куча бумажной работы.
In February, they released a spoken word track that comes as an ongoing series titled "Anatomy 1:5" that is not featured on any album but as a stand-alone promotional single. В феврале они выпустили произнесенное слово трек, который поставляется в качестве текущей серии под названием "Anatomy 1:5" который не представлен на любом альбоме, ни в одном из альбомов но в качестве автономного промо-сингла.
In an interview, CEO Ted Price said that the company stopped producing the games because they could not do anything new with the character, and that after five years of development on a single series, the team wanted to do something different. В одном из интервью генеральный директор компании Тед Прайс сказал, что компания прекратила работу над играми серии, потому что не смогла сделать ничего нового с персонажем, и что после пяти лет разработки одной серии, команда хотела сделать что-то другое.
You can't even take care of one single patient unless you learn how to take care of yourself first. Ты даже не можешь позаботиться об одном единственном пациенте. пока ты не научишься заботится о себе
In an interview, he said that the single most difficult thing he was asked to depict was having 3,000 horses running at each other, especially after we discovered that horses cannot touch each other. В одном из интервью, когда его спросили, что труднее всего было изобразить, Сапочник сказал: «Заставить 3000 лошадей мчаться друг на друга, особенно после того, как мы узнали, что лошади не могут касаться друг друга.
The Committee noted that, despite the resumption of the dialogue with the State party in 1993, the fifth, sixth and seventh periodic reports of Chad that were to be presented in a single document had still not been submitted to the Committee. Комитет констатировал, что, несмотря на возобновление диалога с государством-участником в 1993 году, пятый, шестой и седьмой периодические доклады Чада, подлежавшие представлению в одном документе, не были представлены Комитету.
Systemic non-availability and prices could not be jointly reflected in a single index. So, in addition to the CPI, a goods availability measure (e.g. the share of outlets having certain goods) could be compiled. Систематическое отсутствие товаров и цены не могут быть полностью отражены в одном индексе, в связи с чем в дополнение к ИПЦ, возможно, следует рассчитывать показатель наличия товаров (например, в виде доли торговых точек, имеющих в продаже определенные виды товаров).
Note 2: Submissions should be concise and as short as possible; they should include a number of proposals in a single document should be limited; they should all relate to the same subject under one agenda item. Примечание 2: Сообщения должны быть конкретны, как можно короче и включать обоснование; в одном документе должно содержаться лишь небольшое число предложений; все предложения должны быть посвящены одному вопросу в рамках одного пункта повестки дня.
The Working Group was reminded that it had most recently considered the issue of concursus, or the concentration of multiple suits in a single forum, at its fourteenth session Внимание Рабочей группы было обращено на то, что она совсем недавно рассматривала вопрос о concursus или о рассмотрении исков в одном суде на своей четырнадцатой сессии.
The latter, in turn, presented significant variations, since collective acts might be based on a single instrument, while joint acts would be formulated through separate acts but of similar purport. Для этой второй категории характерны существенные различия, поскольку коллективные акты могут основываться на одном инструменте, в то время как согласованные акты могут формулироваться посредством отдельных актов, имеющих, однако, аналогичную цель.
The representatives of Georgia should indicate whether public servants were allowed to form trade unions and whether multiple trade unions were allowed within a single enterprise. Представителям Грузии следует представить информацию о том, разрешается ли государственным служащим объединяться в профессиональные союзы и разрешается ли на одном предприятии создавать несколько профессиональных союзов.
The background report as well as the review team's report and a summary account of this meeting will be compiled and edited by the secretariat for publication in a single volume, to be published by the United Nations. Исходный доклад, а также доклад группы экспертов по проведению обзора и краткий отчет о совещании "круглого стола" будут сведены воедино в одном издании, которое будет опубликовано Организацией Объединенных Наций.
The allegation that there are thousands of people who have been refused ration cards is groundless, and not a single case has been recorded where the right to register has been denied to any citizen. Обвинения в том, что тысячам людей отказано в выдаче продовольственных карточек, являются беспочвенными, и не известно ни об одном случае, чтобы кому-либо из граждан было отказано в праве зарегистрироваться.
The assessment should focus on one or two areas that are identified as most likely to have been exposed to pollution from the fires, and on a single outdoor material, such as limestone or marble, that is sensitive to pollution. Анализ следует сосредоточить на одном-двух районах, которые в наибольшей степени пострадали от вызванного пожарами загрязнения, а также на одном наружном материале, таком, как известняк или мрамор, которые чувствительны к загрязнению.
Generally, the body responsible was the same as that responsible for the coordinated application of the Convention. Austria and Poland each reported a single difference of opinion with a Party of origin regarding interpretation of the terms "major" or "significant". Как правило, ответственность несет тот же орган, который отвечает за координацию применения Конвенции. Австрия и Польша сообщили об одном случае расхождения во мнении со Стороной происхождения в отношении толкования терминов "крупный" или "существенный".
The data obtained would enable UNCITRAL to combine in a single document the legal rules applicable to maritime transport and other types of land transport, which would strengthen international transport generally. Полученные данные позволят ЮНСИТРАЛ соединить в одном документе правовые нормы, применяемые в области морских провозок и различных видах наземных перевозок, что должно способствовать укреплению режима международных перевозок в целом.
As to the formulation of these provisions, France proposes that they be combined in a single new version of article 36, as follows: Что касается формулировки этих положений, то Франция предлагает объединить их в одном новом варианте статьи 36 следующим образом:
If these were a single disease - if they had one name - would we not treat it as an emergency? Если бы речь шла об одном заболевании, если бы эта проблема имела одно название, неужели мы не отнеслись бы к ней как к чему-то чрезвычайному?
The amount of the benefit depends on the specific circumstances of the applicant; differentiation is made, inter alia, between single persons and persons who share a household with others. Сумма пособия зависит от конкретных обстоятельств заявителя; в законе проводится, в частности, различие между одинокими лицами и лицами, живущими в одном доме с другими.
How do you work for 20 years in a place and not make a single friend? Как можно проработать в одном месте 20 лет и ни с кем не подружиться?
The SBI requested the secretariat to include in the draft work plan different approaches for individual reviews, including sending inventory information to experts, expert meetings in a single location and in-country visits of experts, or combinations of each, in order to assess these approaches. З. ВОО просил секретариат включить в проект плана работы различные подходы к индивидуальным рассмотрениям, включая направление кадастровой информации экспертам, проведение совещаний экспертов в одном и том же месте и организацию поездок экспертов в страны, или комбинацию этих мер, в целях оценки таких подходов.
The Working Party confirmed that paragraph (a) of marginal 2002 (3) did not mean that the required information concerning all the dangerous goods loaded on the same vehicle must be included in a single transport document. Рабочая группа подтвердила, что пункт а) маргинального номера 2002(3) не означает, что требуемая информация о всех опасных грузах, находящихся на одном и том же транспортном средстве, должна содержаться в едином транспортном документе.
In the course of these consultations, the political parties proposed amendments to the draft electoral law to include the use of a single ballot for presidential and legislative candidates, and the counting of ballots at the polling stations rather than in a centralized location. В ходе этих консультаций политические партии предложили внести в проект закона о выборах поправки, предусматривающие использование единого избирательного бюллетеня для кандидатов в президенты и кандидатов в законодательные органы и подсчет бюллетеней на избирательных участках, а не централизованно в одном месте.
But let us unite in one decision, one single decision: let us unite to reverse this trend in order to make our commitments credible. Но давайте объединимся в одном решении, одном единственном решении: давайте объединимся в целях обращения этой тенденции вспять, с тем чтобы выполнить наши обязательства.
In one example, a single proceeding model is adopted, so that there will be either recognition of a foreign proceeding or a domestic proceeding, but not both. В одном случае принята модель единого производства, предусматривающая признание либо иностранного, либо местного производства, но не обоих одновременно.