Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Ввиду

Примеры в контексте "Since - Ввиду"

Примеры: Since - Ввиду
The CHAIRPERSON endorsed Mr. Sicilianos' suggestion, especially since the Committee was due to discuss a general recommendation on special measures in the near future. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ одобряет предложение г-на Сисилианоса, особенно ввиду того, что Комитет в ближайшее время будет обсуждать общую рекомендацию о специальных мерах.
The issue was fundamental since it could have an impact on the policies and programmes of States to address the Roma problem. Этот вопрос носит принципиальный характер ввиду его возможного воздействия на политику и программы, реализуемые государствами в целях решения проблемы рома.
Another problem was the large number of applicants, since there was no adequate mechanism for preventing unsuitable or unqualified candidates from applying online through the new Galaxy system. Другая проблема заключается в большом количестве кандидатов ввиду отсутствия адекватного механизма недопущения подачи в онлайновом режиме через новую систему «Гэлэкси» неподходящими или неквалифицированными кандидатами своих заявлений.
It was therefore opportune to evaluate the experience acquired since the 1990 World Summit for Children as well as the outcome of the twenty-seventh special session on children. Ввиду этого представляется целесообразным провести оценку опыта, накопленного после состоявшейся в 1990 году Встречи на высшем уровне в интересах детей, а также результатов двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Some support was expressed in favour of deleting the words "unless otherwise agreed", since they were superfluous given the presence of article 3. Была выражена определенная поддержка в отношении исключения слов "если стороны не договорились об ином", поскольку они оказываются излишними ввиду наличия статьи 3.
Mr. SOLARI YRIGOYEN said he favoured an ordinary report from Viet Nam, in view of the time which had elapsed since the previous one. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что он выступает за обычный доклад Вьетнама ввиду того срока, который прошел со времени представления предшествующего.
However, the programme has since been expanded in the light of growing demands to a projected level of around 4,000 units in 1996. Однако затем ввиду роста спроса программа была расширена до запланированного уровня: в 1996 году примерно 4000 единиц.
If that is all article 12 says, its usefulness is extremely limited, since no one suggests the contrary. Если в статье 12 имеется ввиду только это, то ее полезность является крайне ограниченной, поскольку против этого никто не выступает.
Devaluations have a relatively strong impact on agricultural trade, since increasing supplies is easier in agriculture than in industry, owing to smaller capital requirements for capacity expansion. Девальвации оказывают относительно более сильное воздействие на торговлю сельскохозяйственной продукцией, поскольку увеличить поставки в сельском хозяйстве легче, чем в промышленности, ввиду меньших потребностей в капитале для расширения мощностей.
Another large part of the increase was for the Office for Inter-Agency Affairs, since the resources from the preceding biennium had been insufficient. Еще одна значительная часть этого роста расходов связана с работой Управления по межучрежденческим вопросам ввиду того, что средств, выделенных в течение предыдущего двухгодичного периода, оказалось недостаточно.
At the present stage of globalization, workers need special protection, since the labour sector is the weakest link in the economic and financial chain. Нет необходимости вновь повторять, что ввиду того, что труд является наиболее слабым звеном в финансово-экономической цепи, необходимо обеспечивать его поощрение и защиту на нынешнем этапе глобализации.
Experience shows that since the Danube is a very wide river, the outside limit is approximately 1-5 km. Опыт показал, что на Дунае, ввиду большой ширины реки, расстоянием минимальной распознаваемости знака с радиолокационным отражателем можно считать приблизительно 1-5 км.
The only restrictions related to choice of residence, since the power to issue residence permits lay with the cantons. Единственное действующее ограничение касается выбора места проживания ввиду того, что полномочия на выдачу вида на жительство предоставлены кантонам.
Thirdly, it would be easy to collect the funds, since this could be done by a limited number of agencies in the transport sector in every country. В-третьих, собирать подобный фонд было бы легко ввиду того, что это могло бы делаться ограниченным числом транспорта учреждений в каждой стране.
Commodity prices as a whole have fallen considerably since 1998. Ввиду этого ожидать увеличения объемов сбережений и инвестиций не приходится.
It is very much difficult to substantiate the fact that girls prefer "soft" stream in schooling since there is no comprehensive data to base that on. Очень трудно обосновать факт предпочтения девочками гуманитарных дисциплин в процессе обучения в школах ввиду отсутствия полных статистических данных.
There is currently no capacity to conduct ongoing monitoring and systematic data collection since all existing staff are fully encumbered with daily operational support and guidance development responsibilities. В настоящее время ресурс для проведения текущего мониторинга и систематического сбора данных отсутствует ввиду того, что весь имеющийся персонал полностью занят оказанием повседневной оперативной поддержки и подготовкой руководящей документации.
Witnesses expressed frustration at the high prices they were forced to pay for water, especially since the water was from Syrian territory. Свидетели выражали чувство безысходности в связи с тем, какие высокие цены они вынуждены платить за воду, особенно ввиду того, что вода поступает с сирийской территории.
She added that since Guyana's political parties are highly ethnicized, the current proportional representation system inevitably creates a government dominated by one ethnic group. Она также отметила, что ввиду значительной этнической поляризации политических партий Гайаны нынешняя система пропорционального представительства неизбежно приводит к созданию правительства, в котором доминирует одна этническая группа.
The Government of Afghanistan reported that, since the country has no financial markets, the impact of the global economic crisis on its economy is low. Правительство Афганистана сообщило, что ввиду отсутствия в стране финансовых рынков воздействие глобального экономического кризиса на его экономику незначительно.
Programme countries were encouraged to work out principles of good donor behaviour in this area since there are limited incentives for individual donors to exercise such leadership. Странам осуществления программ было рекомендовано разработать принципы благого поведения доноров в этой области ввиду того, что отдельные доноры имеют мало стимулов для самостоятельного проявления.
However, the Committee may wish to note that the number of untitled communities has reduced significantly since the titling process has accelerated. Однако Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что количество общин, не имеющих титула, существенно сократилось ввиду ускорения процесса предоставления титулов.
Mercury vapour capture in gold shops is related to medium benefits since there is a large potential for mercury capture, from a relatively limit amount of emission sources. Улавливание паров ртути на старательских предприятиях связано со средними выгодами ввиду наличия широких возможностей для этого благодаря относительно ограниченному числу источников выбросов.
The problem had been highlighted by Latvia's forthcoming accession to the European Union, since EU citizenship was based on nationality. Эта проблема стала особенно актуальной ввиду предстоящего присоединения Латвии к Европейскому союзу, поскольку гражданство ЕС основано на принципе государственной принадлежности.
The short time that has elapsed since the adoption of the forest instrument limited the opportunity of countries to initiate new actions. Ввиду короткого отрезка времени, прошедшего после принятия документа по лесам, страны имели весьма ограниченную возможность в плане проведения новых мероприятий.