Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Ввиду

Примеры в контексте "Since - Ввиду"

Примеры: Since - Ввиду
Since funds cannot be mobilized, UNDP is uncertain about the fate of this important project. Ввиду невозможности мобилизации средств ПРООН выражает неуверенность в отношении судьбы этого важного проекта.
Since there is no money for the publications programme, there is no systematic evaluation. Ввиду отсутствия денежных средств на издательскую программу, систематическая оценка не проводится.
Since abortion is illegal, no separate statistics on unsafe abortion are available. Ввиду противозаконного характера абортов нет статистических данных о количестве небезопасных абортов.
Since the majority of the users of these services are women, one must be conscious of the equality aspects. Ввиду того что большинство потребителей этих услуг составляют женщины, необходимо помнить об учете гендерных аспектов.
Since there are no norms of international law applicable to this question, Rwanda is unable to provide a response. Ввиду отсутствия норм международного права, применимых к этому вопросу, Руанда не может дать ответ.
Since available domestic resources were limited, those countries had no option but to seek foreign capital, which remained scarce. Ввиду нехватки национальных ресурсов этим странам приходится прибегать к использованию иностранного капитала, размер которого ограничен.
Since there was no consensus, he proposed that the Credentials Committee defer a decision on the question. Ввиду отсутствия консенсуса он предложил Комитету по проверке полномочий отложить принятие решения по данному вопросу.
Since we don't have that, I just went for someone likeable. Ввиду его отсутствия, я сделал ставку на приятного человека.
Since resources were limited, however, UNFPA would have to carry out key strategic interventions that could really make a difference. Однако, ввиду ограниченности ресурсов, ЮНФПА придется осуществлять такие ключевые стратегические мероприятия, которые могут дать реальную отдачу.
Since no concrete additional work was proposed, the Working Party decided not to extend its mandate. Ввиду отсутствия конкретных предложений относительно дальнейшей работы Рабочая группа постановила не продлевать мандат этой Группы.
Since there has been frequent turnover in local administrations, advocacy work to sustain support for the project has to be done constantly. Ввиду частой сменяемости руководителей на местах необходимо постоянно заниматься пропагандистской работой в целях обеспечения требуемой поддержки.
Since males have greater mobility, it is mainly young men who are moving between Districts. Ввиду большей мобильности мужского населения в миграции между округами участвуют в основном молодые мужчины.
Since such systems generally worked on the basis of contributions, she wondered who would pay those contributions. Ввиду того, что такие системы, как правило, действуют на основе взносов, оратор интересуется, кто будет вносить эти взносы.
Since the economies of small States depended on two or more primary products, external aggression exposed them to considerable economic disruption. Ввиду того, что основу экономики малых государств составляют два или более видов сырья, вооруженная агрессия извне оборачивается для них серьезным экономическим кризисом.
Since the existing legal regime was insufficient, an international regime must be developed to prevent such a phenomenon. Ввиду несовершенства действующего правового режима следовало бы разработать такой международно-правовой режим, который предотвратил бы развитие событий в указанном направлении.
Since terrorism is a global activity, the search for those involved must extend beyond national borders. Ввиду того, что терроризм имеет международный размах, розыск тех, кто в нем участвует, должен вестись за пределами национальных границ.
Since May 1996, however, owing to financial constraints, the Unit has ceased to undertake new projects. Однако с мая 1996 года, ввиду финансовых ограничений, Группа прекратила реализацию новых проектов.
Since expulsion and extradition were governed by separate legal regimes, issues relating to extradition should be excluded from the draft articles. Ввиду того что высылка и экстрадиция регулируются разными правовыми режимами, вопросы, касающиеся экстрадиции, следует исключить из проектов статей.
Since Chile deposited its instrument of ratification on 10 November 2001, the Convention will become part of the national regulations. Ввиду того, что Чили сдала грамоту о ратификации этой Конвенции 10 ноября 2001 года, ее положения будут включены в национальное законодательство.
Since 2003, work on the creation of an EKIP at the Saratov aircraft factory was halted due to lack of funds. С 2003 года работы по созданию ЭКИПа на саратовском авиазаводе были остановлены ввиду отсутствия средств.
Since poverty was multi-dimensional, programmes to combat it needed to address multiple challenges, including malnutrition and hunger, infant mortality, food security and rural infrastructure. Ввиду того, что нищета - явление многоплановое, направленные на борьбу с ней программы должны решать многочисленные проблемы, включая недоедание и голод, младенческую смертность, продовольственную безопасность и сельскую инфраструктуру.
Since little material has been preserved in any of the Continental Celtic languages, historical linguistic analysis based on the comparative method is difficult to perform. Ввиду малочисленности сохранившегося лингвистического материала по всем континентальным кельтским языкам проведение историко-лингвистического анализа, основанного на сравнительном методе, оказывается затруднительным.
Since the possibility of increasing the allocation of tax revenues for the funding of RDIs was limited, attention focused on how to improve the institutions' effectiveness. Ввиду ограниченности возможностей увеличения доли налоговых поступлений, направляемых на финансирование ЦНИОКР, основное внимание уделялось возможностям повышения эффективности этих центров.
Since the timetable was very full, he proposed that the consideration of the reports of Burundi and Rwanda should not be included. Ввиду перегруженности программы работы этой сессии он предлагает отказаться от рассмотрения докладов Бурунди и Руанды.
Since the international legal system had no hierarchical structure to enforce the performance of obligations, the Commission had correctly decided to regulate countermeasures and set limits to them. Ввиду того что международная правовая система не имеет иерархической структуры для обеспечения осуществления обязательств, Комиссия корректно решила регламентировать контрмеры и установить для них ограничения.