Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Ввиду

Примеры в контексте "Since - Ввиду"

Примеры: Since - Ввиду
Since there was no legal basis for the concept of guardianship of men over women, she wondered if it was based in religion. Ввиду отсутствия правовой основы для концепции опекунства мужчин над женщинами оратор спрашивает, не основана ли эта концепция на религиозных нормах.
Since on neither occasion was a reply received, reminders were sent to the State party on 20 September and 18 November 2004. Ввиду отсутствия ответов на оба письма государству-участнику 20 сентября и 18 ноября 2004 года были направлены напоминания.
Since lack of export diversification heightens exposure to economic shocks, there is a need to strengthen (official and market-based) contingent financing mechanisms that such States can utilize in response. Ввиду того, что отсутствие диверсификации экспорта повышает подверженность экономическим шокам, необходимо укреплять (официальный и рыночный) возможные механизмы финансирования, которые эти государства могут использовать в качестве меры реагирования.
Since a number of key issues relating to such mines had not been fully studied, it was premature to start talks on a new instrument. Ввиду того, что ряд ключевых вопросов по проблеме таких мин не были изучены в полном объеме, начало переговоров по новому инструменту преждевременно.
Since the Commission's work had progressed fast, it was increasingly likely that the Statute would enter into force in 2002. Ввиду быстрого продвижения вперед работы Комиссии все более вероятным становится то, что Статут вступит в силу в 2002 году.
Since GTP is roughly ten times more abundant than GDP in the cytosol, this usually results in Ras activation. Ввиду того, что концентрация GTP в цитозоле значительно выше, чем GDP, это обычно приводит к активации KRAS.
Since UNHCR and host countries needed reliable and predictable commitments, Canada would be focusing resettlement efforts on specific refugee populations. Ввиду того что УВКБ и принимающие страны нуждаются в надежных и прогнозируемых обязательствах, Канада сосредоточит свою работу по вопросам переселения на конкретных группах беженцев.
Since inputs imported by EPZ companies from foreign countries are duty free, local suppliers become uncompetitive. Ввиду того, что товары, которые компании в ОЭЗ ввозят из-за рубежа, не облагаются пошлинами, продукция местных поставщиков оказывается неконкурентоспособной.
Since, however, non-core resources were neither reliable nor predictable, the system's operational activities were suffering from the imbalance between the two. Однако, поскольку ресурсы на неосновные виды деятельности не являются надежными или предсказуемыми, оперативная деятельность системы страдает ввиду дисбаланса между ними.
Since most of the ESCWA countries are food importers, the implementation of the GATT agreement will result in higher food import bills due to restrictions on agricultural subsidies. Поскольку большинство стран - членов ЭСКЗА являются импортерами продовольствия, осуществление соглашения ГАТТ приведет к увеличению расходов на импорт продовольственных товаров ввиду ограничений на сельскохозяйственные субсидии.
Since precise quantitative criteria do not exist to determine which prices are economically significant, participants supported the view that their implementation must rest partly upon expert views and judgement of national statistical offices. Ввиду отсутствия точных количественных критериев для определения экономически значимых цен участники совещания согласились с мнением, что сфера их применения должна частично определяться экспертными оценками и национальными статистическими службами.
Support is moot Since there are no children - Вопрос алиментов не рассматривается ввиду отсутствия детей...
Since that time, the region has experienced varying degrees of separatist activity owing to its distinctive religious, ethnic, linguistic, cultural and historical characteristics. С этого времени в регионе ввиду его разнообразных религиозных, этнических, языковых, культурных и исторических характеристик с разной степенью активности ведется сепаратистская деятельность.
Since May 2010, owing to the postponement of legislative elections as a result of the earthquake, Haiti is being governed by presidential decree. С мая 2010 года ввиду переноса выборов в законодательные органы вследствие землетрясения управление в Гаити осуществляется посредством президентских указов.
Since 1989 this stabilization has shown a downward trend because of the economic crisis at both national and international levels. С 1989 года эту стабилизацию удается обеспечивать все в меньшей степени ввиду экономического кризиса, наблюдающегося как внутри страны, так и за рубежом.
Since Sweden's third periodic report was relatively short and essentially covered new developments, he would refer to all the reports submitted by the Swedish Government. Ввиду того, что третий периодический доклад является сравнительно коротким и охватывает в основном новые факты, его замечания будут касаться всех докладов, представленных шведским правительством.
Since most donors were not addressing this area, there was a large gap between the need and the available resources. Ввиду того, что большинство доноров не уделяют этой области внимания, между потребностями и имеющимися ресурсами имеет место значительный разрыв.
Since resources will be limited, the Working Group may wish to consider establishing priorities, identifying potential partner organizations and offering guidance to the Secretariat. Ввиду ограниченности ресурсов Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о расстановке приоритетов, поиске потенциальных партнерских организаций и разработке соответствующих указаний для Секретариата.
Since class I represents the bulk of marketed walnuts, the crop year must be indicated for this class. Ввиду того, что основной объем торговли приходится на орехи первого сорта, по этому сорту требуется указывать год сбора урожая.
Since the presence of refugees weighed heavily on the resources of the host countries, the international community should assist those countries. Ввиду того, что присутствие беженцев во многом истощает ресурсы принимающих стран, международное сообщество должно оказывать таким странам помощь.
Since the CTBT is not yet in force, it is hard to imagine that its verification regime could be further developed. Ввиду того, что ДВЗЯИ еще не вступил в силу, трудно себе представить, что его режим проверки можно и далее развивать.
Since there are no party lists, voters vote directly for the desired candidate; Ввиду отсутствия списка политический партий избиратели голосуют непосредственно за кандидата по своему выбору;
Since water stress and scarcity are expected to increase, emphasis was placed on vulnerability risk assessments of transboundary, national and local rivers and lake basins using an integrated approach. Ввиду ожидаемого увеличения напряженности и нехватки водных ресурсов, много внимания уделялось оценкам риска уязвимости трансграничных, национальных и местных речных и озерных бассейнов на основе использования комплексного подхода.
Since that regional team is to mainly serve peacekeeping personnel in UNMISS, UNAMID and UNISFA, a critical factor in the location of the team is accessibility to those missions. Ввиду того что указанная региональная группа должна будет в основном обслуживать миротворческий персонал МООНЮС, ЮНАМИД и ЮНИСФА, одним из основных факторов, которые стоит учитывать при размещении группы, является ее доступность для указанных миссий.
Since children were a living asset for national development, Thailand had redoubled its efforts to lift them out of poverty, malnutrition, poor health and illiteracy. Ввиду того, что дети являются одним из людских ресурсов, на которых зиждется национальное развитие, Таиланд активизировал свои усилия по борьбе с нищетой, недоеданием, болезнями и неграмотностью среди детей.