Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Ввиду

Примеры в контексте "Since - Ввиду"

Примеры: Since - Ввиду
For that, they need both protection and sustenance, since, driven from their homes and farms, they cannot feed themselves. С этой целью его жителям необходимо обеспечить как защиту, так и средства к существованию, поскольку ввиду того, что они были вынуждены покинуть свои дома и хозяйства, они не могут прокормить себя сами.
The drawdown of the UNMIL police component has been frozen since 2008 in view of the challenges encountered in building an operationally independent national police service. В 2008 году сокращение численности полицейского компонента МООНЛ было приостановлено ввиду того, что в работе по созданию независимой в оперативном плане национальной полицейской службы возникли определенные трудности.
The function of the MIS mechanism (repository and clearing house for GMS) is limited due to lack of capacity especially since government restructuring. Функциональные возможности механизма СУИ (центр хранения и распространения информации для СГУ) являются ограниченными ввиду отсутствия должного потенциала, особенно после реструктуризации правительства.
In all four deep water tests, operations had to be interrupted because of technical problems or bad weather conditions since the ship was not designed to operate during hurricanes. Во всех четырех глубоководных испытаниях операции пришлось прекратить по техническим причинам или ввиду плохих погодных условий, поскольку судно не было сконструировано для работы при ураганах.
I mean, ever since he moved away a month ago, you've been acting like everything's fine. Я имею ввиду, с тех пор как он ушел месяц назад, ты делаешь вид будто все хорошо.
I'm not sure what he meant by that, since he burned ours down once after a drunken fight with Mom. Не совсем уверен, что он имел ввиду, ведь наш дом он спалил в ходе пьяной драки с матерью.
I mean, look at my romantic history since I moved here: Я имею ввиду, посмотри на историю моих отношения с тех пор как я приехала сюда:
I mean, we used to stock ATP, but not since the Arkham Asylum closed. Я-я имею ввиду мы раньше хранили АТФ, но лишь пока не закрыли психиатрическую больницу Аркхэм.
The Representative did not yet foresee a comprehensive durable solution for the country's IDPs, since necessary conditions, such as security, were not in place. Представитель не увидел пока перспектив всеобъемлющего долгосрочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц в Колумбии ввиду отсутствия необходимых условий, таких, как безопасность.
Ancient Maya graffiti are difficult to date, since they could have been added at any time since completion of the building where they are drawn. Граффити майя обычно трудно датировать ввиду того, что они могли быть созданы в любой момент после окончания строительства.
Moreover, since it would have to be funded entirely through voluntary contributions, UNHCR does not feel that it would be able to mobilize the necessary resources, especially since some potential donor Governments have indicated that they would not be in favour of this approach. Более того, поскольку она будет финансироваться исключительно за счет добровольных взносов, УВКБ не считает, что оно сможет мобилизовать необходимые ресурсы, особенно ввиду того, что некоторые потенциальные правительства-доноры заявили, что они против такого подхода.
The international community cannot tolerate this serious rejection of commitments undertaken, especially since the restoration of the democratic process will make it possible to end the suffering of a people, and since that suffering could threaten peace and security in the region. Международное сообщество не может терпеть такого серьезного отказа от взятых обязательств, особенно ввиду того, что восстановление демократического процесса позволит положить конец страданиям народа и что эти страдания могут угрожать миру и безопасности в регионе.
In the last paragraph, the wording "when possible" should be deleted, since transition curves should always be introduced (especially since such a categorical requirement is always applied even at slip roads - see page 34). В последнем абзаце исключить слова "по возможности", поскольку во всех случаях должны быть предусмотрены переходные кривые (ввиду, в частности, того факта, что такое строгое требование применяется во всех случаях даже в отношении соединительных дорог - см. стр. 41).
International public finance remained important, and Australia had increased its ODA by 500 per cent since 2000. Ввиду того, что международные государственные финансы остаются важным вопросом, с 2000 года Австралия пятикратно увеличила объем отчислений на ОПР.
The assessment was the first to take place since 2011, given the access constraints. Такая оценка проводилась впервые с 2011 года ввиду ограниченного доступа в эти области.
In view of the Mission's closure, a series of information products was produced for Timorese and international audiences capturing its work since 2006. Ввиду закрытия Миссии для тиморской и международной аудитории был подготовлен ряд информационных материалов, освещающих работу Миссии с 2006 года.
But, since these devices cost money, asymmetric information always leads to worse results than would otherwise occur. Однако ввиду того, что подобные средства подразумевают затраты, ассиметричная информация всегда приводит к худшим результатам, чем можно было бы ожидать в других обстоятельствах.
African countries have suffered substantial losses of earnings since the 1980s due to adverse terms of trade. Ввиду неблагоприятных условий торговли африканские страны с начала 80-х годов потеряли значительную часть экспортных поступлений.
Given the insistence on this misguided action, since 1998 China has been compelled to suspend its participation in the Register. Ввиду продолжающегося осуществления таких необоснованных действий с 1998 года Китай был вынужден прервать свое участие в Регистре.
Such measures are often more restrictive, since: Эти критерии часто являются более строгими ввиду того, что:
Iceland had a relatively young population, since its fertility rate was among the highest in Europe. Исландия имеет относительно молодое население ввиду того, что коэффициент фертильности в стране один из самых высоких в Европе.
It has not been possible to consult with the Internal Justice Council since the new members are not yet in place. Проконсультироваться с Советом по внутреннему правосудию пока еще не представилось возможности ввиду того, что новые члены еще не приступили к исполнению своих обязанностей.
A lot of money and effort had been spent there with little result, since Darfur remained a disaster zone from any perspective. Огромные финансовые затраты и усилия оказались малорезультативными ввиду того, что Дарфур, с какой бы стороны на это ни смотреть, остается зоной бедствия.
However, since relocation shipment data pertaining to UNMIL were not comparable with other family duty stations, they were not used for further analysis. Однако ввиду того, что данные о перевозках багажа в связи с переездом, относящиеся к МООНЛ, оказались несопоставимыми с другими семейными местами службы, они не использовались в дальнейшем анализе.
While ammonia treated straw had been prohibited in Denmark since 2006, an exemption was made in 2010 due to extremely wet weather conditions. И хотя в Дании с 2006 года запрещено использование обработанной аммонием соломы, в 2010 году ввиду исключительно влажных погодных условий из этого положения было сделано исключение.