Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Ввиду

Примеры в контексте "Since - Ввиду"

Примеры: Since - Ввиду
That task should be very difficult, since there was near universal acceptance of the Convention on the Rights of the Child. Эта задача вполне осуществима ввиду практически универсальной ратификации Конвенции о правах ребенка.
OF remains the major source of resource flow into Africa, particularly since Africa's access to international capital markets is limited. ОФР остается главным источником притока ресурсов в Африку, особенно ввиду ограниченности доступа Африки к международным рынкам капитала.
Solutions for incarceration of convicts have been considered since it became obvious that a defendant would plead guilty. Ввиду очевидности того, что обвиняемый намерен признать свою вину, были рассмотрены возможные варианты решения проблемы тюремного заключения осужденных.
It would be useful to know how the Government intended to work with people from various ethnic groups, since discriminatory practices continued to exist. Было бы целесообразно узнать о намерении правительства взаимодействовать с представителями различных этнических групп ввиду сохранения дискриминационной практики.
The latter issue is all the more relevant since there is an increasing number of popular initiatives which are contrary to international law. Последний вопрос особенно актуален ввиду роста числа народных инициатив, которые противоречат международному праву.
A P-3 post authorized for the audit coverage of UNMEE is also proposed for abolition since the mission is downsizing. Кроме того, предлагается ликвидировать одну должность класса С-З, утвержденную для ревизии МООНЭЭ, ввиду сокращения размеров этой миссии.
However, since these two areas are so closely interrelated it would be artificial to distinguish between them. Однако ввиду очень тесных связей между этими двумя вопросами проведение каких-либо различий между ними было бы искусственным.
Much depended on financing, however, particularly since there was no established orthography for some of those languages. Однако многое зависит от финансирования, особенно ввиду того, что у некоторых из этих языков отсутствует официальная орфография.
Only 1 event was held instead of 2 since the African Union revised its needs and modified its request for support Было проведено только 1 мероприятие вместо 2 ввиду пересмотра Африканским союзом своих потребностей и изменения им своего запроса о поддержке
However, since a consensus had not been reached on them, it would be useful for the Commission to consider the controversial issues from a fresh perspective. Однако ввиду отсутствия по ним единства мнений Комиссии полезно будет посмотреть на эти спорные вопросы свежим взглядом.
Migration had become a public issue in recent years, especially since an increasing proportion of Paraguayan emigrants were women workers, which was affecting families and children in particular. В последние годы вопрос о миграции приобрел публичный характер, особенно ввиду того, что среди парагвайских мигрантов становится все больше женщин, и это обстоятельство влияет, в частности, на положение семей и детей.
However, since victims were reluctant to report such practices, it was difficult to provide concrete answers, particularly concerning cases of domestic violence. Однако ввиду нежелания жертв сообщать о подобных случаях, принимать конкретные меры сложно, особенно когда речь идет о проявлениях насилия внутри семьи.
The ninth appointment, the President of the Basic Court of Pristina was cancelled upon advice from EULEX since the candidate did not fulfil the basic requirements. Девятое назначение - председателя Приштинского первичного суда - по рекомендации ЕВЛЕКС было отменено ввиду того, что кандидат не соответствовал основным квалификационным требованиям.
However, since the onset of the current economic difficulties, individuals who crossed the border in search of food or other necessities were not subject to criminal charges. Однако ввиду нынешних экономических трудностей лица, пересекающие границу в поисках пропитания или других предметов первой необходимости, не подвергаются уголовному преследованию.
However, there will be no meeting that day since it will be an official United Nations holiday: Eid al-Fitr. Однако данное заседание в этот день проводиться не будет ввиду официально отмечаемого в Организации Объединенных Наций праздника Ид-аль-фитр.
Furthermore, it was also sometimes difficult to trace the origin of information, since the person or institution submitting was not apparent. Кроме того, в некоторых случаях было сложно отследить источник информации ввиду неясности того, какое лицо или учреждение представило доклад.
This cooperation was particularly appreciated, especially since UNAMID had to make some organizational adjustments to meet the Panel's expectations. Это сотрудничество имело особую ценность ввиду того, что ЮНАМИД приходилось принимать некоторые организационные меры, чтобы удовлетворить запросы Группы.
The Federal Court of Appeal dismissed the appeal as moot, since the applicant's husband had left Canada. Федеральный апелляционный суд отклонил иск ввиду отсутствия спорного правоотношения, поскольку муж истицы покинул территорию Канады.
You mean, because he only raised her since birth? Ты имеешь ввиду, что он только воспитывал ее со дня рождения?
You mean, since you proposed? Ты имеешь ввиду, с тех пор как ты сделал мне предложение?
Payment of overtime was the only possible recompense, since staff could not use compensatory leave because of the heavy workload. Выплата сверхурочных является единственно возможным средством компенсации, поскольку сотрудники не могут использовать отгулы ввиду большого объема работы.
I mean, you haven't talked to him since... Я имею ввиду, что вы не говорили с тех пор как...
The Confederation is only intermittently involved since the Constitution contains no provisions empowering it to promote culture. Конфедерация осуществляет лишь отдельные мероприятия ввиду отсутствия соответствующих конституционных положений, которые возлагали бы на нее функции содействия развитию культуры.
Developing countries face particular challenges in fisheries management owing to the number of international instruments and initiatives adopted since UNCED and the requirement to implement them. Развивающиеся страны сталкиваются с конкретными задачами в области рыбного хозяйства вследствие принятия после ЮНСЕД ряда международных документов и инициатив и ввиду необходимости их осуществления.
Efforts to mobilize resources to cover the mission costs have been suspended since 1999 owing to new delays in commencing seaport construction. В 1999 году усилия по мобилизации ресурсов для покрытия расходов по миссии были приостановлены ввиду новых задержек в начале строительства порта.