The Symposium would provide an unprecedented opportunity for trade ministers to tackle areas where immediate results were possible, and it was the subject of growing enthusiasm. page |
Симпозиум открывает перед министрами торговли беспрецедентные возможности сосредоточить внимание на тех областях, где возможны скорейшие результаты, и идея его проведения встречает растущий энтузиазм. |
In particular, it should be clear that corporate sponsorship of the parallel events did not appear to extend to the United Nations International Symposium of Trade Efficiency. |
В частности, должно быть ясно, что деятельность компаний, являющихся спонсорами параллельных мероприятий, по-видимому, не распространяется на Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли. |
This committee held a symposium in May 1994 at which papers were presented on, inter alia, education and information-related aspects of the role of the family in the upbringing of children. |
В мае 1994 года этот комитет провел симпозиум, на котором, среди прочего, были представлены документы, касающиеся воспитательных и связанных с информацией аспектов роли семьи в воспитании детей. |
In June 1995, the Institute staged the first national outlook symposium on crime in Australia, which was attended by over 400 criminal justice professionals, academics, politicians and social agency personnel. |
В июне 1995 года Институтом был проведен первый общенациональный симпозиум по вопросам преступности в Австралии, в работе которого приняли участие свыше 400 сотрудников органов уголовного правосудия, ученых, политиков и работников учреждений социальной защиты. |
The results of the research were disseminated to policy makers and to non-governmental international symposium on empowering women through environment and population education for sustainable development was held in Islamabad, Pakistan from 4 to 9 December 1994. |
Результаты этого исследования были направлены директивным органам и неправительственным организациям. 4-9 декабря 1994 года в Пакистане проходил международный симпозиум по повышению статуса женщин с помощью экологического образования и просвещения в вопросах народонаселения в целях устойчивого развития. |
In January, in cooperation with the International Peace Academy, the programme organized a high-level symposium in Tokyo for policy makers, academics and the general public on the latest developments in peace-keeping and humanitarian operations. |
В январе в сотрудничестве с Международной академией мира в рамках этой программы в Токио был организован симпозиум высокого уровня для сотрудников государственных директивных органов, представителей академических кругов и общественности, посвященный самым последним тенденциям в деятельности по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи. |
The first symposium was held in Amman in March 2005;8 the second will be held in Beirut in December. |
Первый из симпозиумов прошел в Аммане в марте 2005 года8; второй симпозиум будет проведен в Бейруте в декабре. |
Despite the flexibility which it showed, however, the convening of the symposium had been prevented by the disagreement over the agenda. |
Однако, несмотря на проявленную Египтом гибкость, симпозиум провести не удалось из-за того, что не было достигнуто договоренности по его повестке дня. |
The consultations conducted by the High Commissioner for Human Rights and the symposium organized by the ACC/SCN have deepened and broadened that recognition; |
Консультации, проведенные Верховным комиссаром по правам человека, и симпозиум, организованный АКК/ППП, способствовали углублению и расширению понимания этой концепции; |
The Changing Shape of Fashion educational symposium and the Generations of Style fashion show, sponsored by a group of diverse private-sector associations, added a new dimension to active ageing. |
Учебно-информационный симпозиум на тему "Меняющееся лицо моды" и ретроспективный показ моделей одежды, организованные группой различных частных ассоциаций, привносит новый аспект в такой вопрос, как активность стареющего населения. |
The symposium helped to familiarize government officials from African countries with existing investment arrangements, especially as regards the lessons that can be drawn from a development perspective, and contributed to better understanding and consensus-building in this area. |
Симпозиум позволил улучшить информированность правительственных должностных лиц африканских стран о существующих инвестиционных механизмах, и в особенности об уроках, которые могут быть извлечены с точки зрения аспектов развития, и способствовал углублению понимания проблем и формированию консенсуса в этой области. |
The first symposium, on "Competition Policies and World Economic Integration", was held in Seoul on 9 September 1996 by the Korea Institute for International Economic Policy and was sponsored by the Korean Fair Trade Commission. |
Первый симпозиум на тему "Политика в области конкуренции и мировая экономическая интеграция" был организован в Сеуле 9 сентября 1996 года Корейским институтом международной экономической политики при спонсорском участии Корейской комиссии по справедливой торговле. |
This was further evidenced at the World Trade Organization Symposium held on 9 and 10 March in Geneva where the focus was GE.-31075 page 2 placed on the strategic objective to support international commerce, transport and administration in the simplification of their business processes and procedures. |
Это еще раз подтвердил проходивший 9-10 марта в Женеве симпозиум Всемирной торговой организации, на котором особое внимание было уделено стратегической цели - оказанию поддержки процессу упрощения деловой практики и процедур в международной торговле, управлении и на транспорте. |
A symposium on science and culture was organized jointly by UNU and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in cooperation with the Government of Japan. |
УООН и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в сотрудничестве с правительством Японии организовали совместный симпозиум по теме "Наука и культура". |
Activities that may contribute to define those objectives include regional meetings and the technical symposium on international migration being organized under the auspices of the Administrative Committee on Coordination Task Force on Basic Social Services for All. |
К числу мероприятий, которые могли бы способствовать определению этих целей, относятся региональные совещания и технический симпозиум по международной миграции, организуемый под эгидой Целевой группы по основным социальным услугам для всех Административного комитета по координации. |
The North American Symposium of Non-Governmental Organizations, with the theme "Thirty years of occupation: looking ahead towards self-determination and Statehood" was held at United Nations Headquarters from 9 to 11 June 1997. |
9-11 июня 1997 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке был проведен Североамериканский симпозиум неправительственных организаций на тему: "Тридцать лет оккупации: по пути к самоопределению и государственности". |
WIPO also conducted the Latin American and Caribbean Symposium on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights in cooperation with the Government of Venezuela and with the assistance of the permanent secretariat of SELA (13-15 May 1997). |
ЗЗ. ВОИС в сотрудничестве с правительством Венесуэлы и при содействии Постоянного секретариата ЛАЭС также провела Симпозиум для стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросу о Соглашении по коммерческим аспектам прав интеллектуальной собственности (13-15 мая 1997 года). |
Symposium on Restructuring of European Energy Market (subject to the approval of the Committee on Sustainable Energy), 30 November- 4 December, Geneva |
Симпозиум по реструктуризации европейского энергетического рынка (подлежит утверждению Комитетом по устойчивой энергетике), 30 ноября - 4 декабря, Женева |
Symposium: "United Nations in an interdependent world: past, present and future" |
Симпозиум: "Организация Объединенных Наций во взаимозависимом мире: прошлое, настоящее и будущее" |
Later in 1994, WJA conducted a symposium, in Rome, entitled "The Family on the Eve of the Year 2000: Legal Problems". |
Позднее в 1994 году, ВАЮ провела симпозиум в Риме под названием "Семья на пороге 2000 года: правовые проблемы". |
An international regional conference organized by the Italian branch of AIDA took place in Rome on 15 and 16 March 1994, on the theme: "Symposium on water law and administration: present state and pointers for the future". |
Итальянским филиалом Ассоциации была организована региональная конференция, которая состоялась в Риме 15 и 16 марта 1994 года, тему "Симпозиум по проблемам водного права и управления: состояние на сегодняшний день и тенденции на будущее". |
(c) The International Day of the Elderly symposium in September 1994; |
с) симпозиум, посвященный Международному дню пожилых людей (сентябрь 1994 года); |
Such a symposium could be under the overall direction of a high-level steering group, chaired by a respected figure experienced in international oceans issues; |
∙ такой симпозиум мог бы быть проведен под общим руководством координационной группы высокого уровня, возглавляемой авторитетным деятелем, хорошо знакомым с международной проблематикой, касающейся океанов; |
The United Nations Commission on International Trade Law has not been able to prepare certain reports or to organize the symposium scheduled for May 1997; requests for legislative assistance, briefing missions and seminars have not been met. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) не смогла подготовить некоторые доклады или организовать симпозиум, запланированный на май 1997 года; не удалось удовлетворить заявки на оказание помощи в разработке законодательства, организацию брифингов и семинаров. |
The symposium was held partly in response to General Assembly resolution 53/70 on the same subject, introduced in 1998 by the Russian Federation and adopted without a vote. |
Этот симпозиум стал одним из мероприятий, проведенных во исполнение резолюции 53/70 Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, внесенной на рассмотрение в 1998 году Российской Федерацией и принятой без голосования. |