The Queen doesn't know who I am, and my silence is the only thing keeping my family safe. |
Королева не знает, кто я, и молчание оберегает мою семью. |
Justine's 17year silence remains the most talked about missing persons mystery to date. |
17-летнее молчание Жюстин остается одним из самых обсуждаемых исчезновений в истории. |
He encouraged victims and survivors of torture to break the silence and publicly to denounce the acts that had been committed. |
Он призывает жертв пыток нарушить молчание и публично выступить с обличением таких действий. |
While his funeral was being conducted, all film studios and every office at MGM observed two minutes of silence in his honor. |
Во время церемонии похорон все киностудии и все офисы MGM соблюдали молчание в течение двух минут. |
There was a gasp, a silence, and then tears of joy, and now only concord. |
Воцарилось молчание, потом пролились слезы радости и наконец было достигнуто взаимное согласие. |
My client has invoked his right to silence and to counsel. |
Мой клиент решил прибегнуть к праву хранить молчание и пользоваться услугами адвоката. |
But perhaps the most disturbing silence... is that coming from City Hall. |
Ќо, пожалуй, сама€ угнетающа€ тишина - это молчание со стороны мэрии. |
MATURE JENNY: 'As nurses and midwives, 'we were adept of silence. |
Работая медсестрой и акушеркой, привыкаешь хранить молчание. |
Her silence until now has been taken as guilt. |
Её молчание расценивалось, как признание вины. |
Therefore we must have recourse to a well-founded legal opinion to establish whether silence means consent or whether silence means rejection. |
И поэтому нам в этой связи надо прибегнуть к вескому юридическому заключению, дабы установить, стало быть, что же означает молчание - одобрение или отказ? |
But, at a time when China's relationship with South Korea is deepening, the silence has been deafening. |
Но китайское молчание было оглушающим, особенно на фоне углубления отношений между Китаем и Южной Кореей. |
Likewise, his government's discreet silence in the wake of the European Central Bank's latest interest rate increase constitutes eloquent recognition of the ECB's independence. |
Также его правительство сохранило благоразумное молчание после последнего повышения процентной ставки Европейским центральным банком, признав, тем самым, его независимость. |
Well, I'm just notvery comfortable with uncomfortable silence, and you're not exactly keeping up with your end of the conversation. |
Я не слишком уютно себя чувствую, если наступает неловкое молчание, а ты не подхватываешь диалог. |
I find that oftentimes silence is the only appropriate response to the gaping expanse of emptiness that stretches out before each and every one of us. |
Я думаю, в большинстве случаев молчание, это лучший ответ На экспансию пустоты, которая одолевает Каждого из нас. |
As the National People's Congress was meeting, Dr. Jiang broke his silence by writing a long, heartfelt appeal to the leaders of China. |
Во время съезда Национального народного конгресса доктор Цзян нарушил свое молчание, написав длинный прочувствованный призыв к руководству Китая. |
The authorities' silence and failure to condemn Mr. Sevran's statements in the strongest terms is particularly serious. |
Именно в этом контексте особенно тревожными представляются молчание и отсутствие решительного осуждения со стороны властей. |
Otherwise, its silence and inaction would force the Sahrawis to take matters violently into their own hands. |
В противном случае ее молчание и бездействие вынудят сахарцев самим решительно взяться за урегулирование этой проблемы. |
If you put shame in a Petri dish, it needs three things to grow exponentially: secrecy, silence and judgment. |
Если поместить стыд в лабораторную посуду, то ему потребуется три условия, чтобы расти по экспоненте: тайна, молчание и осуждение. |
Namely, your campaign manager Evan Spradlin, who we know paid Kenny off in exchange for his silence. |
А именно, руководитель избирательной компании Эван Спрадлин, который, как мы знаем, платил Кенни за молчание. |
The silence that surrounded Holocaust survivors during the immediate postwar reconstruction of Europe has been replaced by gestures of contrition and reparation. |
Молчание, окружавшее людей, переживших холокост, во время первых годов послевоенного восстановления Европы, уступило место раскаянию и искуплению. |
Shukurov believes this silence was intentional and therefore significant, that David somehow disgraced himself and was confined to Vatopedi by Alexios. |
Историк Шукуров считает, что это молчание источников было умышленным, и Давид каким-то образом опорочил себя и был отправлен в монастырь по приказу Алексея. |
L appreciate your silence and you have my word I'll stand by my pledge to you come what may. |
Благодарю тебя за молчание и, ты можешь на меня положиться, я сдержу данное тебе обещание, во что бы то ни стало. |
Article 18 (1) CISG provides that neither silence nor failure to respond to an offer constitutes an acceptance as such. |
В статье 18 (1) КМКПТ предусматривается, что молчание или бездействие само по себе не является акцептом. |
It appears that a person here... bought Olav Christensen's services and silence by municipal means via the pay office. |
Похоже, что человек здесь... купил услуги Олафа Кристенсена и его молчание, переводя на его счет большие деньги. |
Is your silence is not a little melodramatic? |
Тебе не кажется, что твое оскорбленное молчание несколько мелодраматично? |