Forgive the silence, Marguerite. |
Простите нам молчание, Маргарит. |
I've sworn his silence. |
Я ручаюсь за его молчание. |
"no talking-slash-total silence" to your punishment. |
"никакой болтовни/гробовое молчание". |
I'm sure that our viewers will understand that sometimes silence speaks louder than words. |
Телезрители понимают, что молчание бывает красноречивее слов. |
Your silence is more eloquent than any reply. |
Ваше молчание красноречивее любых Ваших слов. |
This dignified silence seems to have produced... an unpleasant effect. |
Горделивое молчание приводит к печальным результатам. |
'So far, the British Government is maintaining a policy of absolute silence. |
Британское правительство все еще продолжает хранить полное молчание. |
It cuts down on the awkward silence after you've just done possible irreparable damage to a relationship of your own. |
Это скрадывает неловкое молчание после нанесенного тобой, возможно непоправимого ущерба собственным отношениям. |
There has only been a prolonged silence, which appears suspicious. |
Молчание затянулось, и это вызывает подозрения. |
Illusions of unanimity among group members, silence is viewed as agreement. |
Иллюзия единогласия, молчание принимается как знак согласия 7. |
It's not my weariness that saddens me, it's his silence. |
Меня печалит не усталость, а молчание. |
However, on November 1 the figurante in the "Defense service" affair broke her silence. |
Однако 1 ноября фигурантка дела "Оборонсервиса" нарушила молчание. |
If anything, anxiety at the vocal level is silence. |
И аналогом тревоги тогда будет молчание. |
That silence was the silence of those who are deeply embarrassed. |
То молчание было молчанием очень смущенных людей. |
There must be limits to the convenient tranquillity of silence, especially when that silence is not due to technical considerations. |
Благодушное молчание должно иметь свои пределы, тем более что его нельзя объяснить какими-либо техническими соображениями. |
First, we extend our 40 years of silence by 2 more days. |
Следующие 2 дня мы только продолжаем наше 40-летнее молчание. |
Mr. Garrison's own silence on the subject has raised some interesting questions. |
Молчание господина Гаррисона относительно Данного вопроса наводит нас на раздумья. |
To take into account the views of non-objectors means assuming that silence signifies that a reservation is compatible. |
Учет мнений не высказывающих возражений государств - это допущение того, что молчание предполагает, что оговорка совместима. |
This repression of liberal reformers passes unnoticed in the wider world, with America's silence particularly noticeable. |
Это подавление либеральных реформаторов остается без внимания в международном сообществе, и особенно обращает на себя внимание в этом смысле молчание Америки. |
Dr. Jiang, traumatized and anguished, nonetheless kept his silence. |
Будучи психологически травмированным произошедшим и испытывая сильнейшие муки, доктор Цзян, тем не менее, хранил молчание. |
It's got two sounds: a grunt and a silence. |
В нем всего 2 звука: мычание и молчание. |
Let our silence express our deepest prayers for Grzes on his last journey. |
Пусть наше молчание на последнем пути Гжегожа Пшемыка станет выражением нашей глубокой молитвы за него. |
"Breaking the silence", highlighting the resulting cultural interactions and promoting shared heritage remain important. |
По-прежнему актуальной является программа «Нарушить молчание», в рамках которой особое внимание уделяется возникшему в результате взаимовлиянию культур и поощрению общего наследия. |
In low-prevalence regions, the HIV/AIDS response centres on breaking the silence and advocating for HIV/AIDS as a serious development issue. |
В регионах, в которых проблема ВИЧ/СПИДа стоит не так остро, в основном принимаются меры к тому, чтобы преодолеть молчание и привлечь внимание к ВИЧ/СПИДу как к серьезной проблеме развития. |
These whisperings, worse than silence, you condemn me to. |
Это молчание, эти стены, эти шепоты, в которые вы меня замыкаете Говорите тише, умоляю. |