| Did you need to silence her, Dyfan? | Вам нужно было, чтобы она хранила молчание, Дэван? |
| You kept your silence well, Mrs Saxon. | Вы стойко хранили молчание, миссис Сэксон. |
| Concerning a suspect's right to silence, there was no doubt that the jury would make certain assumptions on the basis of a suspect's decision to remain silent after being told that he had the right to make or not make a statement. | Что касается права подозреваемого на молчание, то жюри присяжных, несомненно, будет делать определенные выводы из решения подозреваемого хранить молчание после того, как ему сообщили, что он имеет право давать или не давать показания. |
| Forgive the silence, Marguerite. | Простите нам молчание, Маргарит. |
| In that regard, she drew attention to the Syrian authorities' silence on the fate of 42 people who, according to Human Rights Watch, had been in detention in Sednaya prison when a riot had been put down there on 10 December 2009. | В этой связи г-жа Гаер обращает внимание на молчание сирийских органов по поводу судьбы 42 лиц, которые, согласно организации "Хьюман Райтс Уотч" были помещены в тюрьму в Седнае во время подавления мятежа 10 декабря 2009 года. |
| Both then seemed in perfect health, then, silence. | Оба казались полностью здоровыми... потом тишина. |
| Dead silence outside; the storm is over. | Снаружи мертвая тишина, ураганный ветер стих. |
| To visit every page, and the silence here - nothing happens. | Организация поездки на каждой странице, и тишина здесь - ничего не происходит. |
| Then total silence will do. | Тогда сгодится и абсолютная тишина. |
| Silence, or I'll clear the courtroom. | Тишина, или вьлетите отсюда |
| It began with the screening of the video "Breaking the Silence: Beating the Drum". | Этот брифинг открылся показом видеофильма «Довольно молчать, бей в барабан». |
| A sign of a good relationship is being comfortable in silence. | Если отношения прочные, людям не в тягость молчать. |
| We'll just sit in silence. | Будем просто сидеть и молчать |
| Mr. Akalovsky (United States of America): It certainly was not my personal intention, or that of my delegation, to stifle debate or to silence those who want to speak on certain subjects. | Г-н Акаловски (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Ни в мои личные намерения, ни в намерения моей делегации не входило «душить» прения или заставлять молчать тех, кто желает выступить по определенным вопросам. |
| Silence! Silence in this classroom! | Молчать в этом классе. |
| This is another reason why Alessandro Marchi, once rejected and threatened had to kill her to silence her. | Это еще одна причина, почему Алессандро Марко, отвергнутый девушкой, вынужден был убить ее, чтобы заставить замолчать. |
| Only in this way - in our judgement - would it be possible to silence the voices of those who consider that the current composition and functioning of the Council represent a departure from the principle of the juridical equality of States. | По нашему мнению, только таким образом можно было бы заставить замолчать тех, кто считает, что нынешние состав и функционирование Совета представляют собой отход от принципа юридического равенства государств. |
| The Frente Polisario leadership wanted to silence all voices calling for a peaceful solution so that it could continue to profit from the conflict by embezzling international aid. | Руководство Фронта ПОЛИСАРИО хочет заставить замолчать все голоса, призывающие к мирному решению, с тем чтобы продолжать извлекать выгоду из конфликта, разворовывая международную помощь. |
| The opposition denounced the trial as an attempt by the Government to silence independent voices. | Оппозиция заявила, что этот судебный процесс представляет собой попытку правительства заставить замолчать независимые голоса. |
| RSF stated that legal provisions on combatting extremism were used to silence critical media and that respective vague and broad definitions allowed the most repressive interpretations. | РБГ констатировали, что положения законодательства о борьбе с экстремизмом используются для того, чтобы заставить замолчать критически настроенные средства массовой информации, и что соответствующие нечеткие и широкие определения допускают наиболее репрессивные толкования. |
| The deafening silence of the Algerian authorities on that issue was a flagrant violation of international law. | Усиленное замалчивание алжирскими властями этого вопроса является вопиющим нарушением норм международного права. |
| For instance, denying the practice of "untouchability" and the resulting silence that surrounds it is part of the stigma. | Например, одним из составляющих явления стигматизации является отрицание практики "неприкасаемости" и обусловленное этим замалчивание этой практики. |
| Granted, the initial silence on the accident was reprehensible, and most Soviet citizens - as well as the international community - remained unaware for days that the accident had happened. | Конечно, первоначальное замалчивание аварии достойно осуждения; ведь большинство советских граждан - а также международное сообщество - много дней вообще не знали о том, что произошла авария. |
| Silence is also a form of impunity, and one way of breaking it is to ensure women's freedom of expression. | Замалчивание - это также одна из форм безнаказанности, и один из способов ее устранения - это предоставить женщинам свободу выражения своего мнения. |
| To expose the silence surrounding, and the extent of, gender-based violence | разоблачать замалчивание проблемы насилия по признаку пола и ее масштабов; |
| He simply vanished from our lives in silence. | Он просто тихо исчез из нашей жизни. |
| And if you cannot and all this then you will leave and you will leave in silence. | И если ты не сможешь и все это потеряет смысл, то ты уйдешь и ты уйдешь тихо. |
| Do you hear that silence? | Слышишь, как тихо? |
| I said, silence! | Я сказала: тихо! |
| Silence, you two! | Тихо, вы двое! |
| Your mistake forced us to silence Jane. | Твои ошибки заставили нас заткнуть Джейн. |
| IDs closed again, except someone's still out there trying to silence him. | Дело снова закрыто, но теперь кто-то пытается его заткнуть. |
| Cole sent his in-house lawyer to silence his girlfriend. | Коул отправил своего юриста, чтобы заткнуть подружку. |
| Who is it would silence him? | Кто хотел заткнуть его? |
| Although dealing with them over the last month has given me a certain amount of sympathy for the totalitarian dictator who wants to silence them. | Хотя пообщавшись с ними месяц, я проникся некоторой симпатией к тоталитарному диктатору, который хочет заткнуть им рты. |
| Theirs is the moment, nature, infinite silence. | В их власти мгновения, природа вечное безмолвие. |
| I wanted a place that I would have total silence and total solitude. | Я искала место, где бы царило полнейшее безмолвие и одиночество. |
| Silence is heavy and light. | Безмолвие тяжело и бессмысленно. |
| there was silence in heaven about the space of half an hour. | сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса. |
| And when the Lamb opened the seventh seal, there was in heaven a silence which lasted about the space of half an hour. | И когда Агнец снял седьмую печать, воцарилось безмолвие на небе по всему миру, примерно на полчаса. |
| There has been a systematic attempt to silence criticism of Kenyan security forces and the Government has done little to address the intimidation. | Системный характер приобрели попытки заглушить критику в адрес кенийских сил безопасности, и правительство практически ничего не делает для того, чтобы положить конец таким запугиваниям. |
| Global stability will depend more and more on the ability of the United Nations to promote economic and social justice than on its ability to silence guns. | Глобальная стабильность будет все больше зависеть от способности Организации Объединенных Наций содействовать экономической и социальной справедливости, нежели от ее способности заглушить грохот орудий. |
| Can the absolute and unfailing respect of sovereignty on one hand, or the sometimes selfish will of a single Power on the other, silence the outcry of the international community when it is inclined to take action? | Может ли абсолютное и неизменное уважение суверенитета, с одной стороны, или порой эгоистические устремления одного государства - с другой, заглушить призывы международного сообщества, когда оно намерено предпринять действия? |
| The European Union calls upon the Government of Zimbabwe to respect the freedom of the media and to desist from using repressive legislation, such as the Access to Information and Protection of Privacy Act, to silence critical voices. | Европейский союз призывает правительство Зимбабве уважать свободу средств массовой информации и воздержаться от применения репрессивного законодательства, например, Закона о доступе к информации и защите частной жизни, с тем чтобы заглушить голос критики. |
| The civil-disobedience and public-awareness campaigns had gone on, targeting the activities of the colonial administration, which had failed to implement its own decisions and to fulfil its obligations, systematically attempting to discredit and silence the population of Vieques and its organizations. | Проводимая ее сторонниками кампания гражданского неповиновения не потеряла своей значимости, равно как и работа по информированию общественности о деятельности колониальной администрации, не соблюдающей свои собственные принятые ранее решения и обязательства и предпринимающей систематические попытки дискредитировать и заглушить голос населения Вьекеса и всех его институтов. |
| Such a reference might prevent the article's silence on that question from being interpreted in the opposite sense. | Такое упоминание позволило бы избежать того, чтобы умолчание этого вопроса в данной статье не было воспринято в противоположном смысле. |
| However, silence did not necessarily imply consent; its actual purport must be determined in the light of the particular circumstances of the case. | Вместе с тем умолчание не во всех случаях означает согласие; его фактическая цель должна определяться с учетом конкретных обстоятельств дела. |
| In addition to the forms of States' conduct identified by the Commission, silence, acquiescence and conduct expressed through United Nations resolutions or the acts of international organizations should also be considered. | Помимо поведения государств, указанного КМП, следует иметь в виду умолчание, молчаливое согласие и поведение, реализуемое через посредство резолюций Организации Объединенных Наций или решений международных организаций. |
| Commercial fraud need not involve affirmative conduct and, in some situations, may arise where silence or inaction is misleading and where there is an obligation of disclosure arising as a matter of law, commercial usage, or as a result of partial disclosures or representations. | Коммерческое мошенничество необязательно сопряжено с утвердительным поведением и в некоторых ситуациях может иметь место тогда, когда умолчание или бездействие вводит в заблуждение и когда обязательство раскрывать сведения возникает в качестве вопроса права, коммерческого обыкновения или в результате частичного раскрытия или представления информации. |
| Silence on the part of States could not be transformed into an implicit system of validation of reservations. | Умолчание со стороны государств нельзя трактовать как молчаливое признание юридической силы оговорок. |
| Education, information and communication sessions as well as public hearings help reduce women's vulnerability to violence, discrimination and silence. | Уменьшить уязвимость женщин перед насилием, дискриминацией и замалчиванием помогают образовательные, информационные и коммуникационные мероприятия и публичные слушания. |
| Suffering, bereavement and helplessness are compounded by stigmatization, silence and discrimination. | Страдания, горе и бессилие усугубляются остракизмом, замалчиванием и дискриминацией. |
| By empowering vulnerable women with knowledge and awareness about human and legal rights it helps reduce their vulnerability to violence, discrimination and silence. | Наделение уязвимых женщин знаниями о законных правах и сведениями о правах человека делает их менее уязвимыми перед насилием, дискриминацией и замалчиванием. |
| We also think that it is necessary to review and implement strategies and plans for national and multisectoral financing in order to pursue the fight against AIDS and come to grips with the stigma, silence and denial with due regard to the gender and age dimensions. | Мы также считаем необходимым пересмотреть и воплотить в жизнь стратегии и планы национального и многосекторального финансирования, с тем чтобы вести борьбу со СПИДом и вступить в бой с общественным осуждением, замалчиванием и отчаянием при надлежащем учете гендерного и возрастного измерений. |
| In cases of family violence or abuse, the intervention contributes to breaking the silence and overcoming the patterns of relationship violations. | В случаях бытового насилия или проявлений жестокости обращение в СЦСП помогает покончить с замалчиванием и прервать сложившуюся порочную практику. |
| Pursuant to a silence procedure in connection with the note of the Chairman, the Committee agreed on 16 December 2008 to update the list. | В соответствии с процедурой отсутствия возражений в связи с запиской Председателя Комитет 16 декабря 2008 года принял решение обновить перечень. |
| That was done after the text had received no objections from Member States through a silence procedure initiated on 8 February. | Это произошло после того, как в рамках процедуры «отсутствия возражений», инициированной 8 февраля, от государств-членов не поступило никаких возражений. |
| The report covers the period from 11 March 2009 to 15 June 2009, during which time the Committee held no meetings but conducted its work using the silence procedure. | Доклад охватывает период с 11 марта по 15 июня 2009 года, во время которого Комитет не провел ни одного заседания, а работал, используя процедуру «отсутствия возражений». |
| I have the honour to refer to the draft letter to the Secretary-General on the establishment of a Special Tribunal for Lebanon, which was circulated on 20 November 2006 to the members of the Security Council under silence procedure. | Имею честь сослаться на проект письма Генерального секретаря по вопросу об учреждении специального трибунала по Ливану, которое было распространено 20 ноября 2006 года среди членов Совета Безопасности в соответствии с процедурой «отсутствия возражений». |
| Is it really intended that, in the case of non-objection or silence by other States, the reservation is deemed permissible? | Неужели цель этого положения состоит в том, чтобы в случае отсутствия возражений или молчания других государств такая оговорка считалась действительной? |
| There was a short silence on the other end. | На другом конце была короткая пауза. |
| And then Ted does the thing that - he always does when there's an awkward silence. | И тогда Тед сделал то, что он всегда делает, когда возникает неловкая пауза. |
| You brought the cake out and everyone just stood about in a slightly awkward silence. | Ставили торт на стол, и все просто стояли. Возникала неловкая пауза. |
| It was our first date, there was an awkward silence. | Это было наше первое свидание, возникла неловкая пауза. |
| Because you're intelligent and you speak English, you know what word is at the end of this - (Silence) sentence. | Из-за того, что вы разумны и говорите по-английски, вы знаете, какое слово будет стоять в конце этого - (пауза) предложения. |
| OK, silence please. | Так, тише, пожалуйста. |
| Silence. [Sniffing] He comes now. | Тише. Он идет. |
| Silence, I'm the boss. | Тише! У нас урок! |
| Silence, Mr. Amsalem. | Тише, господин Амсалем. |
| These whisperings, worse than silence, you condemn me to. | Это молчание, эти стены, эти шепоты, в которые вы меня замыкаете Говорите тише, умоляю. |
| Give me the silence of your libraries, | Даруй мне тишь Твоих библиотек, |
| As soon as Compline is over, the Great Silence begins. | Когда заканчивается Повечерие, наступает Великая Тишь. |
| Now... it's dead silence. | Теперь же - тишь да гладь. |
| This album featured Corea's now famous compositions Crystal Silence and La Fiesta. | В этом альбоме находятся наиболее известные сейчас произведения Кориа Crystal Silence и La Fiesta. |
| Mitch Lucker, vocals: For the first time in a over a year, SUICIDE SILENCE is invading the shores of Europe. | Mitch Lucker (вокал): Наконец-то, спустя год, SUICIDE SILENCE вторгаются на берега Европы. |
| On 23 February 2017, they released a song titled "Silence Speaks" featuring Oliver Sykes, vocalist of Bring Me the Horizon. | 23 февраля 2017 года они выпустили песню под названием «Silence Speaks» с участием Оливера Сайкса, вокалиста Bring Me the Horizon. |
| Following the release of How Can We Be Silent, BarlowGirl led a short-lived Never Silence Life campaign in 2009 to express their pro-life views and their concern for the protection of prenatal life. | После выхода Нош Can We Be Silent, BarlowGirl провели в 2009 году кампанию Never Silence Life, чтобы защитить свои взгляды и озабоченность абортами. |
| In February 2017, Lovato executive-produced a documentary, Beyond Silence, which follows three individuals and their experiences with mental illnesses including bipolar disorder, schizophrenia, depression, and anxiety. | В феврале 2017 года Деми стала исполнительным продюсером документального фильма «Безмолвие» (англ. Beyond Silence), который рассказывает о трёх людях и их опытах с психическими расстройствами, включая биполярное аффективное расстройство, шизофрению, депрессию и невроз. |