| No man dared break the silence. | Ни один человек не осмеливался нарушить его молчание». |
| Thus, the Special Rapporteur has been trying to determine whether this promise has been translated into practice and hopes that the new Government will break the silence. | Поэтому Специальный докладчик попыталась выяснить, оправдалась ли эта надежда на практике, и рассчитывает на том, что новое правительство прервет затянувшееся молчание. |
| Jack Crawford, a major character in the Thomas Harris novels Red Dragon and The Silence of the Lambs, was directly based on Douglas. | Джек Крауфорд, главный герой романов Томаса Харриса Красный дракон и Молчание ягнят, был непосредственно основан на личности Дугласа. |
| Uncomfortable silence it is. | Неловкое молчание, не правда ли? |
| The problem is that silence has narrowed the frontier of political possibility even further, so that more modest proposals have fallen by the wayside as well. | Проблема в том, что молчание настолько сузило границы политической возможности, что более скромные предложения, также остались без внимания. |
| All I can hear is... silence. | Всё, что я слышу... это тишина. |
| And if it were a hearse... there would be silence in the back seat. | Если бы это был катафалк, то сзади стояла бы тишина. |
| So he heard the geese's cries and then silence, is that it? | И так, он услышал крики гусей и затем тишина, что дальше? |
| I do not want to start summarizing what delegations say, but I am leaning towards doing so, because it would seem that there is a deafening silence in this room. | Я не хочу начинать подведение итогов того, что сказано делегациями, но склоняюсь к тому, чтобы все-таки это сделать, поскольку, как мне кажется, в этом зале воцарилась «громовая» тишина. |
| Absolute silence, everyone. | Абсолютная тишина, касается всех. |
| Silence, or I will have you beaten. | Молчать! Или я побью тебя. |
| Authorities regularly prohibit peaceful gatherings and use "hooliganism" or similar charges of misdemeanour to detain, intimidate and silence citizens. | Власти регулярно запрещают проведение мирных собраний и используют обвинения в "хулиганстве" или сходных правонарушениях, чтобы задерживать, запугивать граждан и заставлять их молчать. |
| You could silence them, sir. | Вы можете заставить их молчать, сэр. |
| Silence, you person wasters. | Молчать, жалкие людишки! |
| Silence! Silence in this classroom! | Молчать в этом классе. |
| His delegation noted that harassment and violence were frequently used in Zimbabwe to silence political opponents and critics. | Делегация страны оратора отмечает, что в Зимбабве зачастую используются преследования и акты насилия, чтобы заставить замолчать политических оппонентов и критиков. |
| As the media are becoming more and more important in Hungarian society, this law could be misused to silence some journalists selectively. | Учитывая возрастающую роль средств массовой информации в жизни венгерского общества, при применении этого закона могут быть допущены злоупотребления с целью заставить замолчать некоторых отдельных журналистов. |
| The Special Rapporteur cited as an example the issue of national security or anti-terrorism laws being used to silence journalists investigating corruption or other sensitive matters. | В качестве примера Специальный докладчик привел законы о национальной безопасности и борьбе с терроризмом, которые используются для того, чтобы заставить замолчать журналистов, расследующих случаи коррупции или другие опасные правонарушения. |
| You stated earlier that Reggie Moses made two attempts on your life in order to silence you. | Ранее вы заявили, что Реджи Мозес дважды пытался убить вас, чтобы заставить замолчать. |
| To silence Kayla Bledsoe. | Чтобы заставить замолчать Кайлу Бледсоу. |
| This silence - as opaque as it is revealing - lends an aura of respectability to primal instincts and to the urge to defile. | Это замалчивание - непонятное, но в то же время красноречивое - придает ауру респектабельности примитивным инстинктам и стремлению осквернять. |
| I know for a fact that my delegation believes that silence on the situation in the Middle East is more dangerous than even meetings where temperatures and heat might be raised. | Я точно знаю, что моя делегация уверена в том, что замалчивание ситуации на Ближнем Востоке гораздо опаснее, чем проведение заседаний, на которых атмосфера может накаляться. |
| In its first session, the Committee noted that the invisibility of the victims of enforced disappearance must not lead to silence on the suffering of the victims and their loved ones. | На своей первой сессии Комитет отметил, что невидимость жертв насильственных исчезновений не должна влечь за собой замалчивание страданий жертв и их близких. |
| He recalls that silence is the worst response. | Он напоминает, что замалчивание этой проблемы приведет лишь к негативным результатам. |
| Open discussion, including the engagement of media and civil society: acknowledges silence as a major impediment to securing government commitment, supporting positive practices and ensuring the involvement of children and families. | Открытое обсуждение, в том числе с участием средств массовой информации и гражданского общества: признание того факта, что замалчивание проблем является серьезным препятствием обеспечению приверженности правительства, поддержке позитивного отношения и вовлечению детей и их семей в работу по обеспечению защиты. |
| I need silence, or I'll ask for another volunteer. | Тихо, а то я выберу другого добровольца. |
| The silence of the sea. | А я думал, что в море тихо. |
| Silence, you rebel dog! | Тихо, ты, мятежный пес! |
| That nothing in silence He is king of the seas. | Этот плавает глубоко и тихо. |
| He stopped once in a while, silence: | Иногда он прекращал петь, становилось тихо. |
| To silence us, you have done the un-imaginable... | Чтобы заткнуть нам рты, вы совершили невообразимое... |
| They think they can silence us through intimidation. | Они думают, что могут заткнуть нас через устрашение. |
| He has no choice but to try and silence renfrew. | У него нет выбора, кроме как попытаться и заткнуть Рэнфрью. |
| They want to intimidate us into silence. | Нас хотят запугать и заткнуть. |
| Although dealing with them over the last month has given me a certain amount of sympathy for the totalitarian dictator who wants to silence them. | Хотя пообщавшись с ними месяц, я проникся некоторой симпатией к тоталитарному диктатору, который хочет заткнуть им рты. |
| Ethiopia's illegal occupation and the United Nations silence, which mean the continuation of the conflict, are exacting a heavy price on the peoples of Eritrea and Ethiopia and are complicating the regional situation. | Незаконная оккупация Эфиопии и безмолвие Организации Объединенных Наций, способствующие продолжению конфликта, имеют тяжелые последствия для народов Эритреи и Эфиопии и усложняют обстановку в регионе. |
| The ambon is decorated by the scene with two angels which should symbolize the Silence and Life of st. | Амбон украшает сцену с двумя ангелами, которые, по-видимому, символизируют Безмолвие и Жизнь святого Яна Непомуцкого. |
| And so I chose silence. | Поэтому я выбрал безмолвие. |
| there was silence in heaven about the space of half an hour. | сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса. |
| And when the Lamb opened the seventh seal, there was in heaven a silence which lasted about the space of half an hour. | И когда Агнец снял седьмую печать, воцарилось безмолвие на небе по всему миру, примерно на полчаса. |
| Mantus tried to silence you with red legal tape. | Вас он пытался заглушить красной лентой для судебных бумаг. |
| To remind us that, at least in the short run, a bullet can silence a voice. | Чтобы напомнить нам, что хотя бы на короткое время пуля может заглушить голос. |
| The aim of financial cooperation should not be to silence the independent voices and ideas of the world's poor countries or perpetuating unsustainable neo-liberal paradigms but rather to support the economic development and well-being of peoples. | Цель финансового сотрудничества должна состоять не в том, чтобы заглушить независимые голоса и идеи, звучащие в бедных странах мира или увековечить неустойчивые неолиберальные парадигмы, а в том, чтобы содействовать экономическому развитию и повышению уровня благосостояния народов. |
| Their collective voice can silence even the most powerful. | Их коллективный голос способен заглушить голоса даже самых сильных. |
| JS2 stated that the Government's continued discriminatory and politicised invocation of the law to silence independent civil society was of great concern. | В СП2 отмечается, что большую озабоченность вызывает непрекращающееся дискриминационное и политизированное использование этого закона правительством с целью заглушить голос независимых организаций гражданского общества. |
| According to the same view all forms of unilateral expressions of will should be considered by the Commission, including silence. | Согласно этому же мнению, Комиссии следует рассмотреть односторонние волеизъявления во всех формах, включая умолчание. |
| Such a reference might prevent the article's silence on that question from being interpreted in the opposite sense. | Такое упоминание позволило бы избежать того, чтобы умолчание этого вопроса в данной статье не было воспринято в противоположном смысле. |
| However, silence did not necessarily imply consent; its actual purport must be determined in the light of the particular circumstances of the case. | Вместе с тем умолчание не во всех случаях означает согласие; его фактическая цель должна определяться с учетом конкретных обстоятельств дела. |
| In addition to the forms of States' conduct identified by the Commission, silence, acquiescence and conduct expressed through United Nations resolutions or the acts of international organizations should also be considered. | Помимо поведения государств, указанного КМП, следует иметь в виду умолчание, молчаливое согласие и поведение, реализуемое через посредство резолюций Организации Объединенных Наций или решений международных организаций. |
| On the subject of "silence" and unilateral acts, he agreed with the reasoning of the Special Rapporteur that silence could not be an independent manifestation of will since it was a reaction to a pre-existing act or situation. | По вопросу об «умолчании» и односторонних актах он согласен с аргументами Специального докладчика о том, что умолчание не может быть независимым волеизъявлением, поскольку оно является реакцией на ранее существовавший акт или ситуацию. |
| I want to end the lies and the silence. | Я хочу, наконец, покончить с этой ложью и замалчиванием. |
| By empowering vulnerable women with knowledge and awareness about human and legal rights it helps reduce their vulnerability to violence, discrimination and silence. | Наделение уязвимых женщин знаниями о законных правах и сведениями о правах человека делает их менее уязвимыми перед насилием, дискриминацией и замалчиванием. |
| The same speaker applauded the HIV/AIDS initiative in Egypt and urged the organization to take the lead in the region on innovative ways to break the silence on this issue. | Та же выступавшая высоко оценила инициативу в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в Египте и настоятельно призвала эту организацию взять на себя в данном регионе функции лидера в использовании принципиально новых методов борьбы с замалчиванием этого вопроса. |
| We also think that it is necessary to review and implement strategies and plans for national and multisectoral financing in order to pursue the fight against AIDS and come to grips with the stigma, silence and denial with due regard to the gender and age dimensions. | Мы также считаем необходимым пересмотреть и воплотить в жизнь стратегии и планы национального и многосекторального финансирования, с тем чтобы вести борьбу со СПИДом и вступить в бой с общественным осуждением, замалчиванием и отчаянием при надлежащем учете гендерного и возрастного измерений. |
| In cases of family violence or abuse, the intervention contributes to breaking the silence and overcoming the patterns of relationship violations. | В случаях бытового насилия или проявлений жестокости обращение в СЦСП помогает покончить с замалчиванием и прервать сложившуюся порочную практику. |
| Pursuant to a silence procedure in connection with the note of the Chairman, the Committee agreed on 16 December 2008 to update the list. | В соответствии с процедурой отсутствия возражений в связи с запиской Председателя Комитет 16 декабря 2008 года принял решение обновить перечень. |
| A list of organizations applying for special accreditation to the first session of the Preparatory Committee will be circulated to Member States 48 hours in advance of the session for approval by silence procedure. | Список организаций, обратившихся за получением специальной аккредитации на первой сессии Подготовительного комитета, будет распространен среди государств-членов за 48 часов до начала сессии для одобрения по процедуре отсутствия возражений. |
| The Committee also carried out its work outside the meeting room, using the silence procedure. | Кроме того, Комитет проводил свою работу без созыва заседаний, применяя процедуру «отсутствия возражений». |
| The modalities for the review, as specified below, were adopted on 21 July 2011 through a silence procedure, following discussions of informal documents by the Executive Committee on 10 May and 24 June 2011. | Условия проведения обзора, излагаемые ниже, были одобрены 21 июля 2011 года с использованием процедуры «отсутствия возражений» после обсуждения Исполнительным комитетом неофициальных документов, состоявшегося 10 мая и 24 июня 2011 года. |
| Members of the Council accepted under the silence procedure a recommendation by the Secretary-General to extend the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic for a period of one year, until 31 December 2003. | Члены Совета утвердили, используя процедуру «отсутствия возражений», рекомендацию Генерального секретаря продлить мандат Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике на один год - до 31 декабря 2003 года. |
| There was a short silence on the other end. | На другом конце была короткая пауза. |
| And then Ted does the thing that - he always does when there's an awkward silence. | И тогда Тед сделал то, что он всегда делает, когда возникает неловкая пауза. |
| You brought the cake out and everyone just stood about in a slightly awkward silence. | Ставили торт на стол, и все просто стояли. Возникала неловкая пауза. |
| If a silence is a bit too long, he has to break it. | Как только пауза затягивается, он начинает говорить. |
| It was our first date, there was an awkward silence. | Это было наше первое свидание, возникла неловкая пауза. |
| Silence. [Sniffing] He comes now. | Тише. Он идет. |
| Silence, I'm the boss. | Тише! У нас урок! |
| Silence, Mr. Amsalem. | Тише, господин Амсалем. |
| Silence in the plenary, please... so we can hear him testifying... | Попрошу вас тише, тишина на пленарном заседании... чтобы мы могли заслушать показания... |
| These whisperings, worse than silence, you condemn me to. | Это молчание, эти стены, эти шепоты, в которые вы меня замыкаете Говорите тише, умоляю. |
| Give me the silence of your libraries, | Даруй мне тишь Твоих библиотек, |
| As soon as Compline is over, the Great Silence begins. | Когда заканчивается Повечерие, наступает Великая Тишь. |
| Now... it's dead silence. | Теперь же - тишь да гладь. |
| The album was produced by Flemming Rasmussen, the founder of Sweet Silence Studios. | В качестве продюсера релиза был приглашен Флемминг Расмуссен, один из сооснователей Sweet Silence Studios. |
| Mitch Lucker, vocals: For the first time in a over a year, SUICIDE SILENCE is invading the shores of Europe. | Mitch Lucker (вокал): Наконец-то, спустя год, SUICIDE SILENCE вторгаются на берега Европы. |
| The name was derived from the Sodom song "Deathlike Silence" (from their 1986 release Obsessed by Cruelty). | Название взято из песни «Deathlike Silence» группы Sodom (из их альбома 1986 года, Obsessed by Cruelty). |
| In the episode "Faking It", it is revealed that Gibbs speaks fluent Russian, and he at least speaks a little Japanese and Chinese ("Call of Silence" and "My Other Left Foot", respectively). | В серии «Faking It» выясняется, что Гиббс говорит на русском, и немного на японском («Call of Silence») и китайском («My Other Left Foot») языках. |
| Suicide Silence is the fifth studio album by metal band Suicide Silence, released on February 24, 2017 by Nuclear Blast. | Suicide Silence - одноимённый пятый студийный альбом группы Suicide Silence, вышедший 24 февраля 2017 года на лейбле Nuclear Blast. |