| At moments like these, silence speaks for itself. | В такие минуты молчание говорит само за себя. |
| As under the relevant trade usage, silence is generally deemed as acceptance of the content of a bill of lading. | В соответствии с заведенной практикой молчание расценивается как согласие с содержанием транспортной накладной. |
| Some Falun Gong sources argue that she may have been killed by the government as a way of guaranteeing her silence. | Некоторые другие источники, связанные с Фалуньгун, полагают, что девочку убили власти КНР, чтобы гарантировать её молчание. |
| My delegation believes that this urgent meeting offers the Security Council an opportunity to break its silence and to take a stand against this dangerous practice before it is too late. | Моя делегация считает, что это чрезвычайное заседание дает Совету Безопасности возможность нарушить свое молчание и занять позицию в отношении этой опасной практики, пока еще не поздно. |
| Silence fills our heads with thoughts. | Молчание наполняет наши головы мыслями. |
| Under the surface, where coldness and silence reigned, the ocean began to sparkle in thousands of lights. | Под поверхностью, где царили холод и тишина, океан засверкал тысячью огнями. |
| When I go like this, it means I expect total silence! | Когда я делаю вот так, стоит полная тишина! |
| And so those ancient enemies, the Doctor and the Silence, stood back-to-back on the fields of Trenzalore. | И так старые враги, Доктор и Тишина, стояли спина к спине на полях Трензалора. |
| "Its silence is an arc of possibility." | Тишина - чаша возможностей. |
| There's just silence and a cool temperature. | там только тишина и прохлада. |
| You must break silence and speak. | Ты должен перестать молчать и начать говорить. |
| Uncle, you can no longer silence these media. | Дядя, вы больше не можете заставить их молчать. |
| We strongly condemn today's terrorist attack in Beirut, which can only be seen as an attempt to silence and intimidate those like Mr. Hariri who struggle to realize the vision of a sovereign, independent and democratic Lebanon. | Мы решительно осуждаем сегодняшнее террористическое нападение в Бейруте, которое можно расценить лишь как попытку заставить молчать и запугать тех, кто, подобно гну Харири, борется за претворение в жизнь видения суверенного, независимого и демократического Ливана. |
| He also reiterated Cambodia's need for a trustworthy judiciary, and expressed concern that the courts were increasingly being used as an instrument of the executive to silence opposition voices; | Он вновь указал на то, что Камбодже требуется заслуживающая доверия судебная система, и выразил озабоченность в связи с тем, что суды все чаще используются как орудие исполнительной власти для того, чтобы заставить молчать оппозицию; |
| But he had been so afraid of conflict, until finally hebecame more afraid of the silence. | Но Джо очень боялся конфликта до тех пор, пока не началбояться молчать ещё больше. |
| Her country was concerned by the use of brutal force by law enforcement officials to silence the young demonstrators. | Сирия обеспокоена применением грубой силы со стороны правоохранительных органов, чтобы заставить замолчать молодых демонстрантов. |
| RSF stated that defamation remained one of the most frequently used means to silence critical voices. | РБГ заявили, что привлечение к уголовной ответственности за клевету остается одним из наиболее часто используемых средств, для того чтобы заставить замолчать критиков. |
| Failure to recognize the link between the right to privacy and other fundamental rights, in particular freedom of expression, played into the hands of Governments that monitored and censored Internet activity to silence their critics. | Неспособность признать связь между правом на неприкосновенность личной жизни и другими основополагающими правами, в частности свободой выражения мнений, играет на руку тем правительствам, которые контролируют Интернет и подвергают его содержание цензуре, с тем чтобы заставить замолчать своих критиков. |
| Force should not be used to silence those who raise their voices against the arbitrary use of power by Governments; | Не допускается использование силы с целью заставить замолчать тех, кто выступает против произвольного использования правительствами своих властных полномочий; |
| Mrs. Manoliu (Romania) (interpretation from French): It might be presumptuous to imagine that we who belong to the world of sport have the power to silence the guns. | Г-жа Манолиу (Румыния) (говорит по-французски): Пожалуй, было бы большой самоуверенностью думать, что те, кто принадлежит миру спорта, способны заставить замолчать пушки. |
| Denial, silence, wishing it away or leaving it to other people to deal with will only invite the virus and associated problems closer to home. | Отрицание, замалчивание, уклонение и перекладывание обязанностей на других лишь помогут вирусу и связанным с ними проблемам приблизиться к нашему дому. |
| This silence results in denial that human rights violations exist - they are not seen, thought about or addressed. | Это замалчивание приводит в итоге к отрицанию нарушений прав человека, поскольку они не видны, о них никто не думает или их никто не рассматривает. |
| Such blind silence and denial cannot wish away the presence of an internal rebellion. | Такое замалчивание и отрицание фактов не смогут положить конец внутреннему восстанию. |
| He recalls that silence is the worst response. | Он напоминает, что замалчивание этой проблемы приведет лишь к негативным результатам. |
| Open discussion, including the engagement of media and civil society: acknowledges silence as a major impediment to securing government commitment, supporting positive practices and ensuring the involvement of children and families. | Открытое обсуждение, в том числе с участием средств массовой информации и гражданского общества: признание того факта, что замалчивание проблем является серьезным препятствием обеспечению приверженности правительства, поддержке позитивного отношения и вовлечению детей и их семей в работу по обеспечению защиты. |
| I remember the silence in the house. | Я помню, как тихо в доме. |
| Silence, all for a Wendy's farewell. | Тихо, все! Венди скажет прощальное слово. |
| I loved the silence, | Там всегда было тихо, |
| There will be silence in this classroom! | Чтобы в классе было тихо! |
| Silence, silence, silence! | Тихо, тихо, тихо! |
| Someone people will believe the Russians would want to silence. | Чтобы люди поверили, что русские хотели бы его заткнуть. |
| Cole sent his in-house lawyer to silence his girlfriend. | Коул отправил своего юриста, чтобы заткнуть подружку. |
| To endorse Corwin as magistrate and maintain the illusion that you and you alone control Salem, and your wife, with an iron grip and silence your bitter enemy, Hathorne. | Одобрить Корвина как магистрата и навсегда убедить, что ты и только ты управляешь Салемом и женой железной хваткой, и заткнуть твоего врага Хоуторна. |
| So they had to silence him, too. | Им пришлось заткнуть и его. |
| Silence your bitter enemy, Hathorne. | Заткнуть твоего врага Хоуторна. |
| You're telling me that I must find the silence in myself, | Вы говорите, что я должна найти безмолвие внутри себя, чтобы слышать музыку? |
| And then, the great silence came and there was only Him at last, whispering to me gently of His infinite love. | Но однажды наступило великое безмолвие, наконец-то остался лишь Он, и Его ласковый шепот о бесконечной любви. |
| I'm floating in silence, and breaking it up with the sound of my breath. | Я плыву в тишине, лишь мое дыхание нарушает это безмолвие. |
| In February 2017, Lovato executive-produced a documentary, Beyond Silence, which follows three individuals and their experiences with mental illnesses including bipolar disorder, schizophrenia, depression, and anxiety. | В феврале 2017 года Деми стала исполнительным продюсером документального фильма «Безмолвие» (англ. Beyond Silence), который рассказывает о трёх людях и их опытах с психическими расстройствами, включая биполярное аффективное расстройство, шизофрению, депрессию и невроз. |
| This room would be filled with the 65 members of the Conference, plus observers, but in reality, it would be filled with nothing, with silence, the silence of non-negotiation, of no activity at all. | Наш зал будет полон: 65 членов Конференции плюс наблюдатели, но на деле в нем будет царить вакуум, молчание, беспереговорное безмолвие - отсутствие всякой деятельности. |
| Global stability will depend more and more on the ability of the United Nations to promote economic and social justice than on its ability to silence guns. | Глобальная стабильность будет все больше зависеть от способности Организации Объединенных Наций содействовать экономической и социальной справедливости, нежели от ее способности заглушить грохот орудий. |
| The authorities made increased use of punitive forms of administrative detention, notably the Re-education through Labour system, to silence critics in the lead-up to the Olympic Games. | В преддверии Олимпиады, желая заглушить критические выступления, власти всё чаще применяли карательные административные задержания, особенно систему перевоспитания трудом. |
| Now the government is giving great sums of money to the rest of the monks in an effort to win their support and silence any criticism. | Сейчас правительство дает крупные дотации оставшимся в живых монахам, пытаясь добиться их поддержки и заглушить критику. |
| The criminal justice system was increasingly used by the rich and powerful to silence those protecting their right to adequate housing and Indigenous Peoples protecting their land rights and way of life. | Система уголовного правосудия всё чаще использовалась богатыми и власть имущими, стремившимися заглушить голоса тех, кто защищал свои права на адекватное жильё, а также представителей коренных народов, отстаивавших свои земельные права и образ жизни. |
| The European Union calls upon the Government of Zimbabwe to respect the freedom of the media and to desist from using repressive legislation, such as the Access to Information and Protection of Privacy Act, to silence critical voices. | Европейский союз призывает правительство Зимбабве уважать свободу средств массовой информации и воздержаться от применения репрессивного законодательства, например, Закона о доступе к информации и защите частной жизни, с тем чтобы заглушить голос критики. |
| However, silence did not necessarily imply consent; its actual purport must be determined in the light of the particular circumstances of the case. | Вместе с тем умолчание не во всех случаях означает согласие; его фактическая цель должна определяться с учетом конкретных обстоятельств дела. |
| The judge in the lower court formed the view that the tactics at the trial - of silence and non-cooperation - were an attempt to further the defendants' political objectives. | Судья суда низшей инстанции выразил мнение, что такие методы, как умолчание и отказ сотрудничать с судом, свидетельствовали о дальнейших попытках ответчиков добиться осуществления ими своих политические целей. |
| The silence of the Vienna Conventions on the matter of interpretative declarations extends, obviously, to the effects of such declarations, which are covered in the seventh section of the present part of the Guide to Practice. | Что касается заявлений о толковании, то их умолчание в Венских конвенциях распространяется, очевидно, и на их последствия, которые рассматриваются в седьмом разделе настоящей части Руководства по практике. |
| In this connection, however, the draft fails to pronounce on the surrender of nationals (cf. article 63); this silence no doubt means that such surrender may be demanded by the court. | В этом контексте проект вместе с тем не содержит положений, касающихся передачи граждан (сравни статью 63); это умолчание, несомненно, означает, что Трибунал может потребовать передачи. |
| On the subject of "silence" and unilateral acts, he agreed with the reasoning of the Special Rapporteur that silence could not be an independent manifestation of will since it was a reaction to a pre-existing act or situation. | По вопросу об «умолчании» и односторонних актах он согласен с аргументами Специального докладчика о том, что умолчание не может быть независимым волеизъявлением, поскольку оно является реакцией на ранее существовавший акт или ситуацию. |
| I want to end the lies and the silence. | Я хочу, наконец, покончить с этой ложью и замалчиванием. |
| By empowering vulnerable women with knowledge and awareness about human and legal rights it helps reduce their vulnerability to violence, discrimination and silence. | Наделение уязвимых женщин знаниями о законных правах и сведениями о правах человека делает их менее уязвимыми перед насилием, дискриминацией и замалчиванием. |
| In cases of family violence or abuse, the intervention contributes to breaking the silence and overcoming the patterns of relationship violations. | В случаях бытового насилия или проявлений жестокости обращение в СЦСП помогает покончить с замалчиванием и прервать сложившуюся порочную практику. |
| Nevertheless, the restoration of constitutional order will be accompanied by the language of reconciliation, with its inevitable retinue of promises and silence on allegations of corruption against those in power. | В этой связи восстановление конституционного порядка будет осуществляться на фоне речей о примирении, неминуемо сопровождаемых компромиссами и замалчиванием сообщений о коррупции среди лиц, близких к властным структурам. |
| In all regions, the role of the media in breaking the silence surrounding violence against children and influencing social norms and community attitudes was emphasized. | Во всех регионах особо отмечалась роль средств массовой информации в борьбе с замалчиванием проблемы насилия в отношении детей и в оказании воздействия на общественные нормы и общинные взгляды. |
| The initial draft had been circulated for comments and proposals under a silence procedure. | Первоначальный проект был разослан для внесения комментариев и предложений в рамках процедуры отсутствия возражений. |
| Pursuant to a silence procedure in connection with the note of the Chairman, the Committee agreed on 16 December 2008 to update the list. | В соответствии с процедурой отсутствия возражений в связи с запиской Председателя Комитет 16 декабря 2008 года принял решение обновить перечень. |
| To ensure the effective implementation of all relevant obligations of Member States in the area of international cooperation the Committee, on 14 June 2010, adopted by means of the silence procedure policy guidance on international cooperation in the work of the Counter-Terrorism Committee. | В целях обеспечения эффективного осуществления всех соответствующих обязательств государств-членов в области международного сотрудничества 14 июня 2010 года Комитет утвердил на основе процедуры «отсутствия возражений» директивное руководство по вопросам международного сотрудничества в деятельности Контртеррористического комитета. |
| The modalities for the review, as specified below, were adopted on 21 July 2011 through a silence procedure, following discussions of informal documents by the Executive Committee on 10 May and 24 June 2011. | Условия проведения обзора, излагаемые ниже, были одобрены 21 июля 2011 года с использованием процедуры «отсутствия возражений» после обсуждения Исполнительным комитетом неофициальных документов, состоявшегося 10 мая и 24 июня 2011 года. |
| I have the honour to refer to the draft letter to the Secretary-General on the establishment of a Special Tribunal for Lebanon, which was circulated on 20 November 2006 to the members of the Security Council under silence procedure. | Имею честь сослаться на проект письма Генерального секретаря по вопросу об учреждении специального трибунала по Ливану, которое было распространено 20 ноября 2006 года среди членов Совета Безопасности в соответствии с процедурой «отсутствия возражений». |
| There was a short silence on the other end. | На другом конце была короткая пауза. |
| And then Ted does the thing that - he always does when there's an awkward silence. | И тогда Тед сделал то, что он всегда делает, когда возникает неловкая пауза. |
| If a silence is a bit too long, he has to break it. | Как только пауза затягивается, он начинает говорить. |
| And now, a two-second awkward silence after Leslie does her Rodney Dangerfield impression. | А сейчас, двухминутная неудобная пауза после того, как Лесли изобразила Родни Дэнжерфилда. |
| Because you're intelligent and you speak English, you know what word is at the end of this - (Silence) sentence. | Из-за того, что вы разумны и говорите по-английски, вы знаете, какое слово будет стоять в конце этого - (пауза) предложения. |
| Silence. [Sniffing] He comes now. | Тише. Он идет. |
| Silence! Stop walking! | Тише, перестаньте ходить. |
| Silence, I'm the boss. | Тише! У нас урок! |
| Silence, Mr. Amsalem. | Тише, господин Амсалем. |
| These whisperings, worse than silence, you condemn me to. | Это молчание, эти стены, эти шепоты, в которые вы меня замыкаете Говорите тише, умоляю. |
| Give me the silence of your libraries, | Даруй мне тишь Твоих библиотек, |
| As soon as Compline is over, the Great Silence begins. | Когда заканчивается Повечерие, наступает Великая Тишь. |
| Now... it's dead silence. | Теперь же - тишь да гладь. |
| Echoes, Silence, Patience & Grace was nominated for five Grammy Awards in 2008. | Echoes, Silence, Patience & Grace получил пять номинаций на премию Грэмми. |
| In October 2007, Foo Fighters started its world tour in support of Echoes, Silence, Patience & Grace. | В октябре 2007, Foo Fighters начали свой мировой тур в поддержку Echoes, Silence, Patience & Grace. |
| On August 31, 2011 the band was announced as support for the "Monster Energy Outbreak Tour 2012" being headlined by Asking Alexandria, and including fellow supporting acts As I Lay Dying, Suicide Silence and Memphis May Fire. | 31 августа 2011 года группа была объявлена в качестве поддержки «Monster Energy Outbreak Tour 2012», озаглавленной «Asking Alexandria», и включала в себя такие же поддерживающие группы, как I Lay Dying, Suicide Silence и Memphis May Fire. |
| In the episode "Faking It", it is revealed that Gibbs speaks fluent Russian, and he at least speaks a little Japanese and Chinese ("Call of Silence" and "My Other Left Foot", respectively). | В серии «Faking It» выясняется, что Гиббс говорит на русском, и немного на японском («Call of Silence») и китайском («My Other Left Foot») языках. |
| As headliner, the band is now confirmed for the Pray Silence Festival taking place from 26th to 28th August 2011 in Lisbon and will be performing on Saturday. | Подтверждено участие группы в качестве хедлайнера в Ргау Silence фестивале, который состоится с 26 по 28 августа 2011 в Лиссабоне. Увидеть группу можно будет в субботу. |