In other words, silence is golden. | Иными словами, молчание - золото. |
The glacial silence we have experienced in the face of the shredding of the constitution, the unraveling of our public institutions, the deterioration of our infrastructure is not limited to the universities. | Холодное молчание, которое мы испытали перед лицом уничтожения конституции, разрушения наших общественных институтов, износом нашей инфраструктуры, не ограничивается только университетами. |
The view was also expressed that the discussion should be considered to be preliminary in nature and that silence should not be taken as agreement. | Было также высказано мнение о том, что обсуждение следует рассматривать как предварительное по своему характеру и что молчание не следует рассматривать как согласие. |
I've sworn his silence. | Я ручаюсь за его молчание. |
While his funeral was being conducted, all film studios and every office at MGM observed two minutes of silence in his honor. | Во время церемонии похорон все киностудии и все офисы MGM соблюдали молчание в течение двух минут. |
They say little, but to the point - and then silence falls down for a long time. | Говорят мало, но метко - и потом надолго приходит тишина. |
But no matter, for soon I will hang, and then all will be darkness, and silence, and blissful forgetting. | Но это неважно, скоро меня повесят, и будет только темнота, тишина и блаженное забытье. |
Silence in the plenary, please... so we can hear him testifying... | Попрошу вас тише, тишина на пленарном заседании... чтобы мы могли заслушать показания... |
He directed nine episodes of Doctor Who and won the BAFTA Cymru award for Best Director for "Silence in the Library" and the 2007 Hugo Award for Best Dramatic Presentation, Short Form for "The Girl in the Fireplace". | Он получил премию BAFTA Cymru в номинации «Лучший режиссёр» за серию «Тишина в библиотеке», а в 2007 году - Премию Хьюго за лучшую постановку (серия «Девушка в камине»). |
There was a silence in the house. | В доме стояла тишина. |
In such cases, silence may be wiser than speculation. | В подобных случаях мудрее молчать, чем разглагольствовать. |
So when Alisha asked you to prepare something to help him sleep, you took your chance to silence him. | И когда Алиша попросила подготовить ему снотворное, вы воспользовались шансом заставить его молчать. |
The people were forced into silence, and only in death could they break their chains! | Людей заставляли молчать, и только смерть была освобождением! |
The commemorative poster, "Breaking the Silence on the Transatlantic Slave Trade: Lest We Forget", was distributed throughout the network and a songwriting competition was launched. | Среди членов сети был распространен памятный плакат «Хватит молчать о трансатлантической работорговле: мы не забудем», и был проведен конкурс на лучшую песню. |
To silence the president. | Было заставить президента молчать. |
The Security Council also has a golden opportunity to silence its critics by playing such a role. | Совет Безопасности также имеет прекрасную возможность заставить замолчать своих критиков, играя такую роль. |
Some observers in the Polish press initially regarded this arrest as a political dirty trick intended to silence critics of the Kaczynski government. | Некоторые наблюдатели в польской прессе первоначально считали этот арест политическим подвохом, предназначенным чтобы заставить замолчать критиков правительства Качиньского. |
This is another reason why Alessandro Marchi, once rejected and threatened had to kill her to silence her. | Это еще одна причина, почему Алессандро Марко, отвергнутый девушкой, вынужден был убить ее, чтобы заставить замолчать. |
The Frente Polisario leadership wanted to silence all voices calling for a peaceful solution so that it could continue to profit from the conflict by embezzling international aid. | Руководство Фронта ПОЛИСАРИО хочет заставить замолчать все голоса, призывающие к мирному решению, с тем чтобы продолжать извлекать выгоду из конфликта, разворовывая международную помощь. |
Other large-scale financial commitments were made to Oman and Jordan, both Saudi allies that have managed to silence early whispers of mass protest. | И в этом случае Королевство применило свою политику щедрости через GCC, пообещав выделить Бахрейну 10 миллиардов долларов США в течение последующего десятилетия. Другие крупномасштабные финансовые обязательства были даны Оману и Иордании, двум саудовским союзникам, которым удалось заставить замолчать шепот массовых протестов на ранней стадии. |
Denial, silence, wishing it away or leaving it to other people to deal with will only invite the virus and associated problems closer to home. | Отрицание, замалчивание, уклонение и перекладывание обязанностей на других лишь помогут вирусу и связанным с ними проблемам приблизиться к нашему дому. |
Silence in the face of violations of the rights of minorities, of migrant workers, of indigenous populations and of the underprivileged sectors of the countries of the industrialized North legitimize and, in practice, facilitate the impunity of the authorities of those countries. | Замалчивание нарушений прав меньшинств, трудящихся-мигрантов, коренного населения и обездоленных слоев населения в промышленно развитых странах Севера узаконивает и на практике поощряет безнаказанность властей этих стран. |
This could reflect the fact that in this relatively low-prevalence region it has been a priority to first break the silence surrounding HIV/AIDS by working with state and civil society organizations and local communities. | Это может свидетельствовать о том, что одна из приоритетных задач в этом регионе с относительно низкими показателями распространенности пандемии заключалась в том, чтобы прекратить замалчивание проблемы ВИЧ/СПИДа путем проведения работы с государственными организациями и организациями гражданского общества и местными общинами. |
But silence on everything and silence on the information before us cannot of course be our approach. | Но разумеется, замалчивание всей этой проблемы, равно как замалчивание представленной нам информации, недопустимо. |
Open discussion, including the engagement of media and civil society: acknowledges silence as a major impediment to securing government commitment, supporting positive practices and ensuring the involvement of children and families. | Открытое обсуждение, в том числе с участием средств массовой информации и гражданского общества: признание того факта, что замалчивание проблем является серьезным препятствием обеспечению приверженности правительства, поддержке позитивного отношения и вовлечению детей и их семей в работу по обеспечению защиты. |
Ze silence here is as profound as in ze desert. | Здесь тихо, как в пустыне. |
You may do as you wish, as long as I have complete silence. | Можете заняться своими делами, но чтоб было тихо. |
And if you cannot and all this then you will leave and you will leave in silence. | И если ты не сможешь и все это потеряет смысл, то ты уйдешь и ты уйдешь тихо. |
Gentlemen! - Silence, silence! | Господа, тихо, тихо! |
But as soon as your life or your house burns down and have nothing left to give, your so-called friends will all crush you, in silence. | Но как только твоя жизнь или дом сгорит дотла и ты все потеряешь, то твои, так называемые друзья тихо раздавят тебя. |
He has no choice but to try and silence renfrew. | У него нет выбора, кроме как попытаться и заткнуть Рэнфрью. |
Who is it would silence him? | Кто хотел заткнуть его? |
They were trying to silence me! | Они пытались заткнуть меня! |
You cannot silence me. | Вам меня не заткнуть. |
You know, there isn't and hasn't been any effort which has been taken to, quote, "silence critics." | Не принимается и не принималось никаких мер для того, чтобы, цитирую, "заткнуть критиков" |
Those practices and the silence of the Council can only fuel hatred, frustration and despair. | Эта практика и безмолвие Совета могут лишь порождать ненависть, разочарование и отчаяние. |
Anonymous senior diplomats in Brussels were quoted as regarding Serbia's application to be too early; otherwise, an embarrassing silence prevailed. | Были процитированы некоторые анонимные вышестоящие дипломаты из Брюсселя, которые считали заявление Сербии слишком преждевременным; во всем остальном господствовало сбивающее с толку безмолвие. |
there was silence in heaven about the space of half an hour. | сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса. |
This intolerable silence, these walls, these whispers worse than the silence you've made my prison. | Выносить это безмолвие, эти стены, эти шепоты, что хуже безмолвия, в которые вы меня замыкаете. |
This room would be filled with the 65 members of the Conference, plus observers, but in reality, it would be filled with nothing, with silence, the silence of non-negotiation, of no activity at all. | Наш зал будет полон: 65 членов Конференции плюс наблюдатели, но на деле в нем будет царить вакуум, молчание, беспереговорное безмолвие - отсутствие всякой деятельности. |
The authorities made increased use of punitive forms of administrative detention, notably the Re-education through Labour system, to silence critics in the lead-up to the Olympic Games. | В преддверии Олимпиады, желая заглушить критические выступления, власти всё чаще применяли карательные административные задержания, особенно систему перевоспитания трудом. |
No martial law or curfew will be able to silence the calls of the Honduran people for the freedom that has been wrested from them. | Никакое военное положение, никакой комендантский час не способны заглушить призывы народа Гондураса вернуть свободу, которую у него отняли. |
JS2 stated that the Government's continued discriminatory and politicised invocation of the law to silence independent civil society was of great concern. | В СП2 отмечается, что большую озабоченность вызывает непрекращающееся дискриминационное и политизированное использование этого закона правительством с целью заглушить голос независимых организаций гражданского общества. |
The European Union calls upon the Government of Zimbabwe to respect the freedom of the media and to desist from using repressive legislation, such as the Access to Information and Protection of Privacy Act, to silence critical voices. | Европейский союз призывает правительство Зимбабве уважать свободу средств массовой информации и воздержаться от применения репрессивного законодательства, например, Закона о доступе к информации и защите частной жизни, с тем чтобы заглушить голос критики. |
Rather than responding to their needs, their governments tried to silence them. | Однако вместо того чтобы удовлетворить потребности населения, власти стремились заглушить неудобные голоса. |
According to the same view all forms of unilateral expressions of will should be considered by the Commission, including silence. | Согласно этому же мнению, Комиссии следует рассмотреть односторонние волеизъявления во всех формах, включая умолчание. |
In addition to the forms of States' conduct identified by the Commission, silence, acquiescence and conduct expressed through United Nations resolutions or the acts of international organizations should also be considered. | Помимо поведения государств, указанного КМП, следует иметь в виду умолчание, молчаливое согласие и поведение, реализуемое через посредство резолюций Организации Объединенных Наций или решений международных организаций. |
The silence all but exculpates those responsible for those acts. | Такое умолчание служит фактическим оправданием лиц, ответственных за совершение этих актов. |
Silence does not solve the problem. | Это умолчание не решает проблемы. |
On the subject of "silence" and unilateral acts, he agreed with the reasoning of the Special Rapporteur that silence could not be an independent manifestation of will since it was a reaction to a pre-existing act or situation. | По вопросу об «умолчании» и односторонних актах он согласен с аргументами Специального докладчика о том, что умолчание не может быть независимым волеизъявлением, поскольку оно является реакцией на ранее существовавший акт или ситуацию. |
Education, information and communication sessions as well as public hearings help reduce women's vulnerability to violence, discrimination and silence. | Уменьшить уязвимость женщин перед насилием, дискриминацией и замалчиванием помогают образовательные, информационные и коммуникационные мероприятия и публичные слушания. |
Suffering, bereavement and helplessness are compounded by stigmatization, silence and discrimination. | Страдания, горе и бессилие усугубляются остракизмом, замалчиванием и дискриминацией. |
By empowering vulnerable women with knowledge and awareness about human and legal rights it helps reduce their vulnerability to violence, discrimination and silence. | Наделение уязвимых женщин знаниями о законных правах и сведениями о правах человека делает их менее уязвимыми перед насилием, дискриминацией и замалчиванием. |
The Information Centre in Jakarta hosted a live talk show attended by 500 people to break the silence on violence against women. | Информационный центр в Джакарте выступил организатором транслировавшегося в прямом эфире ток-шоу с участием 500 человек, которое было посвящено борьбе с замалчиванием насилия в отношении женщин. |
In all regions, the role of the media in breaking the silence surrounding violence against children and influencing social norms and community attitudes was emphasized. | Во всех регионах особо отмечалась роль средств массовой информации в борьбе с замалчиванием проблемы насилия в отношении детей и в оказании воздействия на общественные нормы и общинные взгляды. |
The Committee adopted the draft resolution on the pattern of conferences and agreed to adopt its draft report under "silence procedure". | Комитет принял проект резолюции о плане конференций и постановил принять проект своего доклада по процедуре «отсутствия возражений». |
Pursuant to a silence procedure in connection with the note of the Chairman, the Committee agreed on 16 December 2008 to update the list. | В соответствии с процедурой отсутствия возражений в связи с запиской Председателя Комитет 16 декабря 2008 года принял решение обновить перечень. |
A list of organizations applying for special accreditation to the first session of the Preparatory Committee will be circulated to Member States 48 hours in advance of the session for approval by silence procedure. | Список организаций, обратившихся за получением специальной аккредитации на первой сессии Подготовительного комитета, будет распространен среди государств-членов за 48 часов до начала сессии для одобрения по процедуре отсутствия возражений. |
The Committee also carried out its work outside the meeting room, using the silence procedure. | Кроме того, Комитет проводил свою работу без созыва заседаний, применяя процедуру «отсутствия возражений». |
I have the honour to refer to the draft letter to the Secretary-General on the establishment of a Special Tribunal for Lebanon, which was circulated on 20 November 2006 to the members of the Security Council under silence procedure. | Имею честь сослаться на проект письма Генерального секретаря по вопросу об учреждении специального трибунала по Ливану, которое было распространено 20 ноября 2006 года среди членов Совета Безопасности в соответствии с процедурой «отсутствия возражений». |
There was a short silence on the other end. | На другом конце была короткая пауза. |
And then Ted does the thing that - he always does when there's an awkward silence. | И тогда Тед сделал то, что он всегда делает, когда возникает неловкая пауза. |
If a silence is a bit too long, he has to break it. | Как только пауза затягивается, он начинает говорить. |
And now, a two-second awkward silence after Leslie does her Rodney Dangerfield impression. | А сейчас, двухминутная неудобная пауза после того, как Лесли изобразила Родни Дэнжерфилда. |
It was our first date, there was an awkward silence. | Это было наше первое свидание, возникла неловкая пауза. |
OK, silence please. | Так, тише, пожалуйста. |
Silence. [Sniffing] He comes now. | Тише. Он идет. |
Silence, Mr. Amsalem. | Тише, господин Амсалем. |
Silence in the plenary, please... so we can hear him testifying... | Попрошу вас тише, тишина на пленарном заседании... чтобы мы могли заслушать показания... |
These whisperings, worse than silence, you condemn me to. | Это молчание, эти стены, эти шепоты, в которые вы меня замыкаете Говорите тише, умоляю. |
Give me the silence of your libraries, | Даруй мне тишь Твоих библиотек, |
As soon as Compline is over, the Great Silence begins. | Когда заканчивается Повечерие, наступает Великая Тишь. |
Now... it's dead silence. | Теперь же - тишь да гладь. |
"Enjoy the Silence" is the second single by Lacuna Coil from their album Karmacode. | «Enjoy the Silence» - второй сингл итальянской группы Lacuna Coil из их альбома Karmacode. |
At the beginning of the formation, they called the three piece band as "Silence iz Mine" (the current band's name is an abbreviation for it). | В начале формирования название группы было "Silence iz Mine" (в настоящее время название группы - аббревиатура от старого названия). |
In February 2017, Lovato executive-produced a documentary, Beyond Silence, which follows three individuals and their experiences with mental illnesses including bipolar disorder, schizophrenia, depression, and anxiety. | В феврале 2017 года Деми стала исполнительным продюсером документального фильма «Безмолвие» (англ. Beyond Silence), который рассказывает о трёх людях и их опытах с психическими расстройствами, включая биполярное аффективное расстройство, шизофрению, депрессию и невроз. |
The compilation brings together the four Pulp singles released on Fire Records between 1985 and 1987, with the exception of "Silence" (originally from the "Master of the Universe" single), which was left off at Jarvis Cocker's request. | Masters of the Universe компиляция из четырёх синглов изданных на лейбле Fire Records между 1985 и 1987 годами, исключая «Silence», которая не была внесена в трек-лист по просьбе Джарвиса Кокера. |
As headliner, the band is now confirmed for the Pray Silence Festival taking place from 26th to 28th August 2011 in Lisbon and will be performing on Saturday. | Подтверждено участие группы в качестве хедлайнера в Ргау Silence фестивале, который состоится с 26 по 28 августа 2011 в Лиссабоне. Увидеть группу можно будет в субботу. |