Английский - русский
Перевод слова Silence
Вариант перевода Молчание

Примеры в контексте "Silence - Молчание"

Примеры: Silence - Молчание
The relevance of the proposal in its entirety was questioned in view of the fact that other bodies of the Organization were seized of the issues discussed therein, and it was stated that silence should not be taken as agreement on the whole text or any part thereof. Была поставлена под вопрос актуальность этого предложения в целом в свете того факта, что другие органы Организации также рассматривают вопрос, являющийся предметом вышеупомянутого документа, и было отмечено, что молчание не следует воспринимать как согласие с документом в целом или с какой-либо его частью.
The view was also expressed that the discussion should be considered to be preliminary in nature and that silence should not be taken as agreement. Было также высказано мнение о том, что обсуждение следует рассматривать как предварительное по своему характеру и что молчание не следует рассматривать как согласие.
In his first report, the Special Rapporteur considered silence to be "a reactive behaviour and a unilateral form of expression of will", but he added that "it cannot be considered a legal act" according to much of the literature. В своем первом докладе Специальный докладчик рассматривал молчание как «вид реакции или как одностороннюю форму волеизъявления», которое, однако, «не должно, по мнению значительной части ученых, считаться правовым актом».
All the school's students performed a symbolic tribute IALE and lifted his art, his silence and, paradoxically, their voices calling for the elimination of injustice and violence in the world. Все учащиеся школ провели IALE символической данью и поднял его искусство, его молчание и, как ни парадоксально, их голоса, призывающие к ликвидации несправедливости и насилия в мире.
The complete silence from that city puzzled the General Staff; they knew that no large enemy raid had occurred and that no sizable store of explosives was in Hiroshima at that time. Полное молчание оттуда поставило в тупик Генеральный штаб, поскольку в нём знали, что в Хиросиме не происходило крупного вражеского налёта и не было значительного склада взрывчатых веществ.
Althusser's initial silence was met with criticism by the protesters, who wrote on walls: "Of what use is Althusser?" Молчание Альтюссера было отрицательно встречено радикально настроенными студентами, на стенах домов писали: «А quoi sert Althusser?
To break the silence, someone spoke of the entertainment... arranged for that evening, or the next day, or the next. Чтобы нарушить молчание, кто-то заговорил о развлечениях, назначенных на нынешний вечер, или на следующий день, или на последующие дни.
That was because the high official that was in charge of Tadjibayeva's detention as well as mockery at her, told her to keep silence, otherwise he threatened to make her daughter experience the same adventure as hers. Дело в том, что высокопоставленный чиновник, руководивший её задержанием и глумлением над ней, потребовал от неё хранить молчание, в противном случае пригрозил повторением подобных же приключений с её дочерью.
By suspending him, we take him off the streets he loves for a couple of weeks, and we guarantee his silence if he ever wants his job back. Отстранив его, мы лишим его любимой работы на пару недель, и мы гарантируем его молчание, если он хочет, чтобы его приняли обратно на работу.
10,000 to her to deliver the baby and keep it quiet and 10,000 to that other family for their silence. 10,000 ей за роды и молчание, и 10,000 этой другой семье за молчание.
You don't know, or you're sworn to the code of silence. Вы не можете знать, или вы приняли присягу хранить молчание?
As for the law on the right to silence, it was certainly conducive to repression despite the precautions that were taken, and to that extent was to the detriment of the individual, whether innocent or guilty. Она считает, что, несмотря на принимаемые меры предосторожности, закон о праве на молчание, безусловно, ведет к ущемлению прав человека и как таковой наносит ущерб личности, независимо от наличия или отсутствия виновности.
Their silence could surely not be construed as opposition: while it might not be proper to infer that they all supported the Commission's approach, it seemed reasonable to assume that had they had serious reservations on the subject, they would have expressed them. Их молчание, безусловно, не может рассматриваться как возражение: хотя было бы неправильно считать, что все эти делегации поддерживают подход Комиссии, очевидно, разумно предположить, что, если бы у делегаций были серьезные оговорки по этому вопросу, они бы высказали их.
The Government of the Sudan considers that silence in the face of these dangerous Egyptian practices would encourage the Egyptian Government to continue to violate international instruments, threaten the security, peace and stability of the region and plunge it into events which would have dire consequences. Правительство Судана считает, что молчание в ответ на эти опасные действия Египта будет поощрять правительство Египта по-прежнему нарушать международные документы, ставить под угрозу безопасность, мир и стабильность в регионе и ввязываться в события, которые будут иметь пагубные последствия.
Once the identification questioning is over, the judge shall inform the accused in detail of the act with which he is charged and what the evidence is against him and that he can refrain from making a statement without his silence implying a presumption of guilt. После окончания этого личного опроса судья подробно информирует обвиняемого о деянии, которое вменяется ему в вину, имеющихся против него доказательствах и о его праве отказаться от дачи показаний без того, чтобы его молчание истолковывалось как признание вины.
However, given the boy's barely comprehensible and continued silence, does counsel wish to speak for him before I pass sentence on his guilt? И все же, учитывая едва ли вразумительное и продолжающееся молчание мальчика, не захочет ли адвокат высказаться за него, прежде чем я оглашу приговор?
Simply put, silence and inaction in the face of the gains that have been achieved and continue to be achieved by the Serbian aggressors on the territory of Bosnia and Herzegovina could well be misconstrued as an international endorsement of those illegitimate gains. Проще говоря, молчание и бездействие перед лицом того, чего удалось и не удается добиваться сербским агрессорам на территории Боснии и Герцеговины, могут быть расценены как одобрение этих противозаконных действий.
Yes, when something's nothing, the natural response is to guess the color of the paper it's wrapped in and then descend into stunned silence. Да. Когда дело "ни в чём", то естественная реакция - это угадать цвет бумаги, в которую завёрнут подарок, а затем с ошеломлённым лицом погрузиться в молчание?
The glacial silence we have experienced in the face of the shredding of the constitution, the unraveling of our public institutions, the deterioration of our infrastructure is not limited to the universities. Холодное молчание, которое мы испытали перед лицом уничтожения конституции, разрушения наших общественных институтов, износом нашей инфраструктуры, не ограничивается только университетами.
Sir, if I said yes, I should mean no, and if I said no, I should mean yes, but my silence is all true and for you. Сэр, если я скажу "да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да", но мое молчание красноречивее любых слов.
The silence that surrounds violence against domestic workers arises partially out of the unwillingness of both sending and receiving States to accept responsibility for migrant workers owing to the economic benefits associated with migrant labour, as well as to the lack of documentation regarding such violence. Молчание, которым окружено насилие в отношении домашней прислуги, частично объясняется нежеланием как направляющих, так и принимающих государств взять на себя ответственность за трудящихся-мигрантов вследствие тех экономических выгод, которые связаны с трудом мигрантов.
In a case such as this the relevant issue is not the formulation of a unilateral act, but rather the silence, the passage of time, which may give rise to the assumption that this state of affairs is accepted as such. Конкретно говоря, в таком деле как это важное значение имеет не формулирование одностороннего акта, а скорее молчание и промежуток времени, которые могут побудить считать, что государство соглашается с положением дел как таковым.
The recklessness of the United States is an affront to the international community, and the silence of the Security Council in the face of this recklessness is an affront to the United Nations. Безрассудство Соединенных Штатов - оскорбление для международного сообщества, а молчание Совета Безопасности перед лицом такого безрассудства - оскорбление для Организации Объединенных Наций.
The Court of Cassation rejected the further appeal on the ground that the Court of Appeal had not disregarded the rule whereby silence does not in itself amount to acceptance. Кассационный суд отклонил жалобу на том основании, что "Апелляционный суд не оставил без внимания норму, согласно которой молчание, само по себе, не является акцептом".
(b) To remain silent, without such silence being a consideration in the determination of guilt or innocence; Ь) хранить молчание, причем такое молчание не должно учитываться при определении виновности или невиновности;