Does your silence mean that I have to go? |
Твое молчание означает, что мне пора уйти? |
The silence is loud, and it is inconsistent with the overall effectiveness the Council has shown in other circumstances, making good use of the broad range of instruments at its disposal to ensure that the peaceful demands of civilian populations receive the hearing they deserve. |
Молчание является вопиющим и не согласуется с общей эффективностью, с которой Совет действовал в других обстоятельствах, когда он прекрасно использовал широкий набор инструментов, имеющихся в его распоряжении, с тем чтобы мирные требования гражданского населения были должным образом услышаны. |
Several members considered that the precise conditions by which inaction becomes of interest should be examined, indicating that silence or inaction may only be relevant when the circumstances call for some reaction. |
По мнению некоторых членов Комиссии, следует рассмотреть конкретные условия, в которых бездействие приобретает интерес, указав при этом, что молчание или бездействие могут иметь актуальное значение только в том случае, когда обстоятельства требуют определенной реакции. |
The review team also found that the Mission had taken an unduly conservative approach to the media, maintaining silence when it could have developed a press line, even in the absence of all the facts. |
Группа по проверке пришла также к выводу о том, что Миссия заняла неоправданно консервативную позицию при работе со средствами массовой информации, храня молчание в тех случаях, когда можно было бы разработать линию взаимодействия с прессой, даже в условиях отсутствия всех фактов. |
The Court further notes that as per Article 18(1) CISG, which should be read in connection with Articles 8 and 19 of the Convention, silence in itself does not amount to acceptance. |
Суд также отметил, что, согласно статье 18(1) КМКПТ, которую следует толковать с учетом статьей 8 и 19 Конвенции, молчание само по себе еще не является акцептом. |
As most cases remain unreported and therefore outside the influence of the authorities, priority was placed on awareness-raising in order to break the silence and challenge the social perception that domestic violence is a private issue. |
Поскольку о большинстве случаев не заявляется и, как следствие, они находятся вне сферы влияния властей, приоритет был отдан повышению осведомленности, чтобы нарушить молчание и изменить социальное восприятие бытового насилия как вопроса, относящегося к сфере частной жизни. |
Let us hope that this silence is not a sign that this August body, as some call it, is in fact lying in state. |
И мы надеемся, что это молчание не есть признак того, что наш благородный орган, как называют его некоторые, уже почил в бозе. |
The question of whether silence could be considered a subsequent practice in terms of treaty interpretation must be examined case by case. |
Вопрос о том, может ли молчание рассматриваться в качестве последующей практики в плане толкования договоров, должен рассматриваться отдельно в каждом конкретном случае. |
While acceptance, or more precisely acquiescence, could be deduced from silence in some circumstances, the Commission had to be careful about highlighting that point. |
Хотя при некоторых обстоятельствах молчание можно считать выражением принятия или, точнее, согласия, Комиссия должна проявлять осторожность, акцентируя внимание на этом аспекте. |
He also said that what had happened was a war crime, adding that the committee should speak with one voice and that its silence would be construed differently. |
Он также сказал, что случившееся является военным преступлением, и добавил, что голос комитета должен быть единодушным и что его молчание будет истолковано по-разному. |
In addition, the State authorities' silence and their denial of the facts mean that there are no available effective remedies to be pursued before State institutions. |
Кроме того, молчание властей государства-участника и отрицание ими фактов сводят на нет всякую доступность и эффективность пользования средствами правовой защиты в тех или иных учреждениях. |
He gets the disk back, no one will ever know it was gone, but in exchange for your silence, you get a promotion to the level you deserve. |
Он получит диск обратно, никто так и не узнает о пропаже, но в обмен на своё молчание ты получишь повышение до желаемой должности. |
He says he doesn't care, but his silence says he does. |
Он говорит что ему нет дела, но его молчание говорит что есть. |
Regarding guideline 2.9.9 (Silence with respect to an interpretative declaration), in most cases silence merely denoted a lack of relevance to the affairs of the non-responding State, rather than approval or opposition. |
В том что касается руководящего положения 2.9.9 (Молчание в отношении заявления о толковании), в большинстве случаев молчание государства просто означает, что данный вопрос не имеет отношения к его делам, а не является знаком согласия или несогласия. |
The system is set up to silence women like Hannah and protect men like Holland. |
Государственная система устроена так, что заставляет таких женщин как Ханна хранить молчание, и защищает таких мужчин как Холланд. |
She has constantly come up against the silence of the authorities, who refuse to give her any information on her son's detention. |
И по сей день автор наталкивается на упорное молчание властей, отказывающихся сообщить ей что-либо о задержании сына. |
In this context it should be noted that, although in some systems the silence can be deemed to be a rejection of an application, the Model Law provisions require a written decision on rejection. |
В этой связи следует отметить, что, хотя в некоторых правовых системах молчание закупающей организации в ответ на ходатайство может расцениваться как отказ принять его к рассмотрению, положения Типового закона требуют, чтобы решение об отказе оформлялось в письменном виде. |
It refuses to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to subject its facilities to international monitoring, while it pursues dangerous policies such as aggression, invasion and occupation amid international silence. |
Он отказывается присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и поставить свои объекты под международный контроль, проводя при этом опасную политику агрессии, вторжения и оккупации, в то время как международное сообщество хранит молчание. |
With regard to the consequences of silence as a response to an interpretative declaration, particularly in situations where a State had made both reservations and interpretative declarations, silence just meant silence. |
Что касается последствий молчания в ответ на заявление о толковании, особенно в тех случаях, когда государство представило и оговорки, и заявления о толковании, то молчание - это просто молчание. |
Silence in response to a reservation entailed its acceptance, whereas silence in respect of declarations could not be interpreted one way or the other. |
Если молчание в ответ на оговорку означает ее принятие, то молчание в ответ на заявление невозможно истолковать никак. |
Ethan - he has been my best friend for over a decade and this, this silence that is between us, it's not working. |
Итан - он мой лучший друг уже больше 10 лет и это, это молчание между нами, это неправильно. |
She has been richly rewarded for her words, but today she will be rewarded for her silence. |
И получала щедрые вознаграждения за свои лживые слова. А сегодня оно будет вознаграждена зо своё молчание. |
What if the talking thing becomes the awkward silence thing? |
Поговори. Что, если разговор превратится в неуклюжее молчание? |
I will protect you as best I can, silence any rumors I'm able to. |
Я буду защищать тебя, так хорошо как могу Молчание, слухи, я смогу |
Does your silence mean there are no problems with your actions? |
Ваше молчание означает, что в наших действиях не было изъянов? |