Well, it says here on the card Silence Of The Limbs, with Anthony Hopkins. |
А тут написано "Молчание костей" с Энтони Хопкинсом |
So, "Psycho" or "Silence of The Lambs"? |
Итак, "Психопат" или "Молчание ягнят"? |
Silence vis-à-vis that practice implies tacit consent to the practice of one State, or a few States that are permanent members of the Security Council, dominating the process of decision-making in the Council. |
Молчание по поводу подобной практики подразумевает молчаливое с ней согласие со стороны одного или нескольких государств, которые являются постоянными членами Совета Безопасности и играют основную роль в принятии решений Советом. |
Silence on the violence and on the resolution lifting sanctions on South Africa sends a very wrong signal to the dispossessed and oppressed people there. |
Молчание перед лицом насилия и в вопросе о резолюции об отмене санкций в отношении Южной Африки вызывает у лишенного прав и угнетенного народа этой страны крайне негативное впечатление. |
Most commentary on Breaking the Silence stressed the Forces breakdown of respect for the Geneva Conventions and limits on war fighting embedded in the laws of war. |
В большинстве комментариев по публикации «Нарушить молчание» подчеркивается несоблюдение Армией Женевских конвенций и ограничений в отношении военных действий, прописанных в правилах ведения войны. |
I tell myself they're dead or just being held in a pit like in "Silence of the Lambs." |
Я говорю себе, что они мертвы, или их держат в яме, как в "Молчание ягнят." |
Producer and writer Glen Morgan felt that the episode's "merging of Silence of the Lambs and Close Encounters of the Third Kind" was impressive; he also felt that it was the only truly scary series on television at the time. |
Продюсер и сценарист Глен Морган посчитал, что эпизод впечатляюще совместил в себе «Молчание ягнят» и «Близкие контакты третьей степени» и, что на тот момент - это был единственный «действительно страшный телесериал». |
"Silence is as deep as eternity, and speech is shallow as time." |
"Молчание глубоко также как и вечность, а речь поверхностна, как и время" |
Silence can be a means of accepting or recognizing a legal claim or an existing situation, but this form of inaction or reaction can hardly be a means of effecting a promise. |
Молчание может быть средством согласия с законным утверждением или существующей ситуацией или признания их, однако эта форма бездействия или реагирования вряд ли может быть средством выражения обещания. |
Silence as a response to an interpretative declaration did not necessarily constitute acquiescence; hence the second paragraph of draft guideline 2.9.9 should either be deleted, leaving the issue of acquiescence to be ascertained by reference to international law, or further elaborated. |
Молчание как реакция на заявление о толковании отнюдь необязательно означает молчаливое согласие; поэтому второй пункт проекта руководящего положения следует либо убрать, оставив вопрос о молчаливом согласии для уточнения посредством ссылки на международное право, либо дополнительно проработать. |
Crawford was played by Dennis Farina in the film Manhunter, by Scott Glenn in the film The Silence of the Lambs, by Harvey Keitel in the 2002 Red Dragon, and by Laurence Fishburne in the 2013 NBC series Hannibal. |
Крауфорда сыграли Деннис Фарина в фильме Охотник на людей, Скотт Гленн в фильме Молчание ягнят, Харви Кейтель в фильме 2002 года Красный дракон и Лоуренс Фишборн в сериале 2013 года от NBC Ганнибал. |
MUCH WAS CONCEALED FROM ME, AND IT WAS OBVIOUS THAT HER MOTHER HAD BER HER SILENCE. |
Много было скрыто от меня, и было очевидно что ее матери заплатили за молчание. |
SO IF I'M READING YOUR SILENCE CORRECTLY, YOU THINK MY SISTER'S SO COMPETITIVE BECAUSE SHE'S A WOMAN IN A MAN'S WORLD? |
Если я правильно понимаю твоё молчание, ты считаешь что моя сестра так конкурентоспособна потому что она женщина в мужском мире? |
Silence may mean that the other States believe the reservation to be compatible or it may mean that they do not think that they have to react to what is not a valid reservation at all. |
Молчание может означать, что другие государства считают, что оговорка совместима, или это может означать, что, по их мнению, они не обязаны реагировать на то, что вообще не является действительной оговоркой. |
Silence could not be deemed a unilateral act in the strict sense of the term since it was completely devoid of intention, nor could estoppel be regarded as a legal act, but rather as one of the possible consequences of a unilateral act. |
Молчание не должно рассматриваться в качестве одностороннего акта в строгом смысле этого термина, поскольку оно полностью лишено намерения, так же как и эстоппель не может считаться правовым актом, а скорее одним из возможных последствий одностороннего акта. |
One organization asserts that, "Silence, connivance and a failure to prevent or oversee such acts all manifest a definitive presumption of the consent or acquiescence of public officials to inflict such pain and suffering." |
Одна из организаций утверждает, что "молчание, потворство и непринятие мер для предупреждения таких действий или контроля над ними - все это свидетельствует об определенно предполагаемом согласии или попустительстве государственных должностных лиц в отношении причинения такого рода боли и страданий". |
For... for my silence |
За мое... за моё молчание. |
You can have my silence. |
Считайте, у вас есть мое молчание. |
It's his silence. |
Меня печалит не усталость, а молчание. |
But silence advances nothing. |
Но молчание ни к чему не приводит. |
Your silence is deafening. |
Твоё молчание говорит само за себя. |
And despite my silence, |
И, несмотря на мое молчание, |
A 49 second silence follows. |
Далее - молчание в течении 49-ти секунд. |
In exchange for her silence... |
В обмен на ее молчание - в течение всего срока - |
Uncomfortable silence it is. |
Неловкое молчание, не правда ли? |