The initial draft had been circulated for comments and proposals under a silence procedure. |
Первоначальный проект был разослан для внесения комментариев и предложений в рамках процедуры отсутствия возражений. |
The Committee adopted the draft resolution on the pattern of conferences and agreed to adopt its draft report under "silence procedure". |
Комитет принял проект резолюции о плане конференций и постановил принять проект своего доклада по процедуре «отсутствия возражений». |
Pursuant to a silence procedure in connection with the note of the Chairman, the Committee agreed on 16 December 2008 to update the list. |
В соответствии с процедурой отсутствия возражений в связи с запиской Председателя Комитет 16 декабря 2008 года принял решение обновить перечень. |
A list of organizations applying for special accreditation to the first session of the Preparatory Committee will be circulated to Member States 48 hours in advance of the session for approval by silence procedure. |
Список организаций, обратившихся за получением специальной аккредитации на первой сессии Подготовительного комитета, будет распространен среди государств-членов за 48 часов до начала сессии для одобрения по процедуре отсутствия возражений. |
To ensure the effective implementation of all relevant obligations of Member States in the area of international cooperation the Committee, on 14 June 2010, adopted by means of the silence procedure policy guidance on international cooperation in the work of the Counter-Terrorism Committee. |
В целях обеспечения эффективного осуществления всех соответствующих обязательств государств-членов в области международного сотрудничества 14 июня 2010 года Комитет утвердил на основе процедуры «отсутствия возражений» директивное руководство по вопросам международного сотрудничества в деятельности Контртеррористического комитета. |
In the light of the delay in the establishment of the Panel of Experts, the Committee decided, on 10 November 2009, through a silence procedure, to defer the deadline for the quarterly review of Member States' reports until 30 November 2009. |
С учетом того, что Группа экспертов была учреждена с опозданием, Комитет 10 ноября 2009 года постановил, используя процедуру отсутствия возражений, перенести на более поздний срок проведение квартального обзора докладов государств-членов и завершить его к 30 ноября 2009 года. |
During the period under review, the Committee held no meetings but conducted its work using the silence procedure. |
В течение рассматриваемого периода Комитет работал без созыва заседаний, применяя процедуру «отсутствия возражений». |
The Committee also carried out its work outside the meeting room, using the silence procedure. |
Кроме того, Комитет проводил свою работу без созыва заседаний, применяя процедуру «отсутствия возражений». |
It also continued to take a number of organizational decisions through the silence procedure. |
Кроме того, он продолжает принимать ряд организационных решений посредством процедуры «отсутствия возражений». |
The list of non-governmental organizations and other major groups recommended by the Conference secretariat will be contained in addendum 1, which will be submitted upon conclusion of a silence procedure by Member States. |
Список неправительственных организаций и других основных групп, рекомендованных секретариатом Конференции, будет содержаться в добавлении 1, которое будет представлено после завершения процедуры "отсутствия возражений" государствами-членами. |
That was done after the text had received no objections from Member States through a silence procedure initiated on 8 February. |
Это произошло после того, как в рамках процедуры «отсутствия возражений», инициированной 8 февраля, от государств-членов не поступило никаких возражений. |
The modalities for the review, as specified below, were adopted on 21 July 2011 through a silence procedure, following discussions of informal documents by the Executive Committee on 10 May and 24 June 2011. |
Условия проведения обзора, излагаемые ниже, были одобрены 21 июля 2011 года с использованием процедуры «отсутствия возражений» после обсуждения Исполнительным комитетом неофициальных документов, состоявшегося 10 мая и 24 июня 2011 года. |
Members of the Council accepted under the silence procedure a recommendation by the Secretary-General to extend the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic for a period of one year, until 31 December 2003. |
Члены Совета утвердили, используя процедуру «отсутствия возражений», рекомендацию Генерального секретаря продлить мандат Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике на один год - до 31 декабря 2003 года. |
The report covers the period from 11 March 2009 to 15 June 2009, during which time the Committee held no meetings but conducted its work using the silence procedure. |
Доклад охватывает период с 11 марта по 15 июня 2009 года, во время которого Комитет не провел ни одного заседания, а работал, используя процедуру «отсутствия возражений». |
I have the honour to refer to the draft letter to the Secretary-General on the establishment of a Special Tribunal for Lebanon, which was circulated on 20 November 2006 to the members of the Security Council under silence procedure. |
Имею честь сослаться на проект письма Генерального секретаря по вопросу об учреждении специального трибунала по Ливану, которое было распространено 20 ноября 2006 года среди членов Совета Безопасности в соответствии с процедурой «отсутствия возражений». |
Tacit acceptance, resulting from silence or, more specifically, the absence of any objection to the reservation during a certain period of time. |
молчаливое принятие, являющееся следствием молчания или, если говорить точнее, отсутствия возражений в отношении оговорки в течение определенного периода времени. |
On 19 August 2011, the Special Representative held an exchange of views with the Committee in informal consultations, and on 15 September, following a silence procedure, the Committee agreed on procedures for cooperation with INTERPOL in the creation of INTERPOL-United Nations special notices. |
19 августа 2011 года Специальный представитель провел обмен мнениями с членами Комитета в ходе неофициальных консультаций, а 15 сентября, в соответствии с процедурой «отсутствия возражений», Комитет согласовал процедуры сотрудничества с Интерполом в деле издания специальных уведомлений Интерпола-Организации Объединенных Наций. |
Is it really intended that, in the case of non-objection or silence by other States, the reservation is deemed permissible? |
Неужели цель этого положения состоит в том, чтобы в случае отсутствия возражений или молчания других государств такая оговорка считалась действительной? |